999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歸化與異化視角下小說《怦然心動》(陳常歌譯)翻譯策略研究

2025-06-13 00:00:00王瑞瑞劉笛
青年文學家 2025年12期
關鍵詞:文化

近些年來,隨著全球化進程的加快,國家持續推出政策支持中外交流,促進中外文化互融。伴隨生活水平的提高,人們極其渴望提升自身的精神文化需求。因此,中外文學作品之間的交流日益頻繁,越來越多的中外文學作品被翻譯成不同語言,并在全球范圍內傳播。在這種趨勢下,促進中外交流的方法方式需要我們探索創新,而翻譯作為文化傳播的橋梁,值得我們深入研究。

小說《怦然心動》作為青春文學讀物傳播范圍廣,深受青少年的喜愛與共情,影視化后傳播度更加廣泛。研究這部小說對我們未來翻譯同類青春文學作品,為青少年提供更多外國青春文學著作來閱讀有很大幫助。

一、理論基礎

文學作品翻譯作為文化交流的重要手段,在實際翻譯過程中要注重文化的差異性,加強文化解讀與融合。由此,譯者往往采用多種翻譯方法。20世紀中葉后,“歸化”與“異化”的概念逐漸明確。1995年,美國著名翻譯理論學家勞倫斯·韋努蒂在《譯者的隱身》中明確了“歸化”和“異化”兩個術語,并對其進行系統的闡述。“歸化”是在翻譯或文化交流中,將源語本土化,讓讀者更好地體會源語的文化內涵。“異化”則是保留源語的表達方式和語言習慣,讓讀者向源文化靠攏。

概念容易明確,對于譯者來說,這些理論層面上的東西往往不需要過度關注,在翻譯時譯者有時會不自覺地進行二者“融合”,既使用“歸化法”降低讀者閱讀門檻,又使用“異化法”拓寬讀者的眼界。即便譯者根據原文會采用不同的翻譯策略,但沒有完全的“歸化”與“異化”,許多情況下二者結合來看,會比單采用一種方法翻譯得更好。

翻譯的過程不僅僅是簡單的詞對詞、句對句、段對段、語言對語言的過程,而是多種語言文化、不同文化意識的傳遞交互過程。在翻譯文學作品時,歸化、異化策略的使用要辯證地看待,不能為了翻譯而刻意地去使用翻譯策略,譯者要切身感受源文化,再自然地轉化為目的語,在這個過程中,譯者常常不由自主地側重了某種翻譯策略,這種自然流露使源文化得到準確的傳遞。

二、《怦然心動》 (陳常歌譯)簡介

(一)作者簡介

美國兒童作家文德琳·范·德拉安南(以下簡稱文德琳),1965年1月6日出生于伊利諾伊州的芝加哥。她從小生活在一個充滿文學氛圍的家庭,父母非常熱愛文學。文德琳最期待的就是,父母下班后的傍晚,她和哥哥們圍坐在爐子旁,日復一日地聽母親講故事。如此的家庭氛圍,成了艾德琳的文學啟蒙,造就了她未來的文學成就一兒童文學。

(二)譯者簡介

陳常歌是一位活躍在文學翻譯領域的譯者,經查閱,目前各大網絡、書籍文章上均無有關陳常歌譯者的更詳細介紹。其翻譯作品共兩部,一本是美國作家克里斯汀·漢娜的小說《真實的顏色》,一本是《怦然心動》。

(三)內容概述

《怦然心動》是文德琳創作的一部長篇小說,通過男女主人公的視角轉換,講述了朱莉·貝克(以下簡稱朱莉)和布萊斯·羅斯基(以下簡稱布萊斯)這對少男少女的愛情和成長的故事。

布萊斯一家于1957年夏天搬到一個陌生的小鎮。鄰居家的女孩朱莉在布萊斯搬過來的第一天就對他產生情愫,并總是想方設法地接近他。兩人雖然是同班同學,布萊斯卻始終對她避之不及。由于朱莉的舉動,班里的同學開始產生流言蜚語,這讓布萊斯非常厭煩和苦惱。

朱莉敢于挑戰困難,她克服爬樹的恐懼,爬上無花果樹眺望風景,當樹要被樹主人砍掉時,朱莉誓死捍衛,并希望布萊斯能和她并肩作戰,但他為了上學而退縮了。最終無花果樹被砍掉,而朱莉的抗爭事跡登上了報紙。朱莉早上會送新鮮的雞蛋給布萊斯,但布萊斯的家人懷疑她家的雞蛋不衛生,他便偷偷把雞蛋丟掉。朱莉意外得知真相后很傷心,兩人關系就此跌入冰點。布萊斯的外公對這位積極陽光、有骨氣的女孩頗有好感。借“雞蛋事件”的契機,在外公的鼓勵下,布萊斯鼓起勇氣向朱莉道兼。后來,朱莉發現了“傻叔叔”的存在,逐漸理解了父母的辛苦與拮據,對布萊斯產生誤會;布萊斯也因為這件事而理解朱莉,開始正視父母之間深藏多年的問題。在一系列事件中,布萊斯逐漸對朱莉產生了好感,而朱莉也學會了審視自己對布萊斯的感情。

三、歸化、異化策略在《怦然心動》 (陳常歌譯)中的應用

(一)歸化

例1原文和譯文:

And way up in the tree was a tiny girllooking off into the distance,her cheeksflushedwith wind.Withjoy.With magic.(樹頂上,一個小女孩正在向遠處眺望,她的臉蛋紅紅的,染紅它的是風,是歡樂,是魔力。)

將倒裝句調整為正常語序,符合中文的表達習慣。“hercheeksflushed”譯為“染紅它的”,使句子結構完整,貼合中文的語言邏輯。三個“with”短語構成排比,譯者也使用排比一“是風,是歡樂,是魔力”,增添了畫面的生動活潑性,體現了朱莉爸爸繪畫技術的高超,同時也側面表現出他對女兒的愛憐。

例2原文和譯文:

It’s cool.Everyone’s like that aboutit.It’sa show-me-don’t-tell-me thing.(沒關系。人人都是這個反應。說得容易,是騾子是馬拉出來遛遛,他們一般都是這個態度。)

“It’s a show-me-don’t-tell-me thing\"

意為“這是一件需要親眼看到而不是光靠別人講述的事情”,直接套譯為中文歇后語“是騾子是馬拉出來遛遛”非常貼近生活,比喻人的才能是高是低,放到實踐中檢驗一番便見分曉。

(二)異化

例1原文和譯文:

Ieven caught myself looking for her.Noton the lookout,just looking.(我甚至發現自己會不由自主地搜索她的身影。不是有意去找,只是希望能看到她。)

“on thelookout”意為“尋找”,“Notonthelookout,justlooking”意為“沒有尋找,只是看看”,增添了“有意”“希望”兩個詞,保留原文中隨著劇情發展,布萊斯合理出現的感情色彩,即使在沒有有意尋找朱莉的身影的情況下,內心仍然不自覺地關注她,渴望見到她。

例2原文和譯文:

Then with a giggle he let go and floppedintoa chair.“ls mooy bwuf-day!”(他傻笑著松開我,跌進一把椅子:“這是窩—的—身—日!”)

說話者是朱莉的叔叔戴維,他是一個有智力問題的中年人。朱莉的爸爸和朱莉來陪戴維過生日,戴維很高興。原文中為了表現戴維的智力問題,所使用的詞語發音模仿了源語正確單詞的讀音,因此譯者在翻譯時也譯成了諧音的“這是我的生日”來突出這一點。

(三)歸化、異化相結合

例1原文和譯文:

She didn’t just barge into my life.She barged and shoved and wedged her way into my life.(她可不只是闖入了我的生活,而且是千方百 計地非要在我的生活里占領一席之地不可。)

布萊斯對朱莉五年“騷擾”的評價,連用三個動詞“barge”“shove”“wedge”。譯者將三詞合一為“占領”,將朱莉的動作用成語表現出來。成語“千方百計”體現了歸化,意思是想盡種種辦法、用盡種種計謀,多含有貶義,同時也表現出異化,保留了原文中連用三個動詞而表達出的動態感和夸張,同時也保留了朱莉對靠近布萊斯的渴望以及布萊斯對朱莉的厭煩。成語“一席之地”也體現了歸化,意思是比喻應有的一個位置,帶有理所應當的意味,站在朱莉的角度,這個詞使用得非常到位,她希望自己的靠近能讓她順理成章地參與到布萊斯的生活中。“不可”譯者加入了口語化的表達,使其更自然,更貼合布萊斯本人的心理活動。

例2原文和譯文:

But even without the Iittle snake incident,I knew that no matter what you did to these eggs, they would taste nothing but foultome.(可是,就算沒有蟒蛇在其中作梗,我 也知道這些雞蛋無論怎么烹調,吃在我嘴里必定味 同嚼蠟。)

“But even without the little snakeincident”意為“可是,即使沒有小蛇事件”,使用“作梗”一詞,保留“蛇”的意象,體現出異化,將蛇擬人化,又遵循了歸化策略,并且由于原文中布萊斯對蟒蛇事件留下了心理陰影,保留了原文的貶義色彩,生動地詮釋出蟒蛇事件對布萊斯的影響,同樣隱晦地表現出異化。“就算…”這一句式結構貼合原文的邏輯關系,“tastenothingbutfoultome”意為“對我來說吃起來沒什么味道”,“味同嚼蠟”一詞,多用于體現文章或語言令人枯燥無味,缺乏吸引力和趣味性,在這里取用了其字面含義,味道像嚼蠟燭一樣無味,對應了雞蛋對布萊斯來說令人厭惡。

例3原文和譯文:

He just grinned and said,“Some of us get dipped in flat, some in satin,some in gloss...”He turned to me.“But every oncein awhile you find someone who’s iridescent,and when you do, nothing willever compare.”(他只 是笑了笑,接著說道:“有人住高樓,有人在深溝。 有人光萬丈,有人一身銹。世人萬千種,浮云莫去求。 斯人若彩虹,遇上方知有。”)

“Some of us get dipped in flat, someinsatin,some in gloss...”意思是“我們中有的人甘于平凡,有的人光鮮亮麗,有的人光芒閃耀…”譯者通過歸化將這句話處理為兩句對仗,在更具有中文詩韻的同時,還對應了后文的“世人萬千種”。“But every once ina while youfind someone who’s iridescent, and whenyou do,nothingwillevercompare”意為“但偶爾你會遇到一個光彩奪目的人,當你遇到時,沒人能比得上他”。譯文增添了“浮云”這一新的文化意象,通過異化,保留了原文中關于“someonewho’siridescent”—“光彩奪目的人”這一獨特文化意象,將其轉化為更具詩意和美感的中文表達,提升了文學性和閱讀性,讓讀者通過豐富的中文表達來感受源語文化的韻味,產生情感共鳴。

例4原文和譯文:

“Ah,”he said,“Boy problems.”(“啊哈,他說,“少年維特之煩惱。”)

“Ah”,表達布萊斯外公無奈的語氣。對于“Boyproblems”并沒有選擇直白地譯為“男孩的問題”,而是轉述為更具文化韻味的表達,在歸化的基礎上傳遞了原文隱含的意義,二者相融合。《少年維特之煩惱》是德國作家歌德的小說,講述的是男孩維特不幸又糟糕的戀愛經歷。布萊斯的外公和他的太太的愛情經歷同樣跌宕起伏,難以忘懷。這種譯法表現出布萊斯的外公和男孩維特一樣,遇到愛情的煩惱和痛苦,增添了閱讀的趣味性和情感的復雜性。

例5原文和譯文:

You and nineteen other saps are knownsimplyasBasketBoy.(別人只把你和其他十九個傻瓜看作“籃子男孩”。)

譯者使用歸化的策略,將被動句轉化為主動句,并且采用“別人說”句式,更符合中文的語序和說話習慣。“BasketBoy”直接翻譯為“籃子男孩”,體現出異化。在活動中,男孩們需要打扮得體,帶著裝滿食物的籃子參加“競拍”。譯者保留了學校特有的活動作為文化意象,讓讀者感受到文化差異,更有新奇性。

在文學翻譯這場文化與文化相互交融、情感與情感碰撞交流中,歸化和異化是跨越文化鴻溝、實現文化互通的橋梁,二者既能各自獨立,又相伴相生。在翻譯過程中,譯者除了要擁有對源語和目的語的充分了解并做到嫻熟運用,同時還需要使用一些翻譯策略,但翻譯也不能被策略所局限住,一定要兼顧源語和目的語的不同文化和表達方式,因地制宜地選擇翻譯的方法,直至原文與譯文“靈魂相通”。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 天天做天天爱天天爽综合区| 污视频日本| 青草视频在线观看国产| 日韩av高清无码一区二区三区| 欧美日韩国产系列在线观看| 丁香六月激情综合| 伊人久久久久久久| 色悠久久久| 天天躁狠狠躁| 欧美成人午夜视频免看| 九九视频免费看| 午夜毛片福利| 亚洲精品第五页| 日本欧美精品| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | AV熟女乱| 91色在线视频| 亚洲女同一区二区| 国产成人做受免费视频| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 激情午夜婷婷| 日本五区在线不卡精品| 国产va欧美va在线观看| 国产激情在线视频| 91在线日韩在线播放| 欧美狠狠干| 婷婷中文在线| 福利片91| 国产福利免费观看| 日韩国产精品无码一区二区三区 | 在线高清亚洲精品二区| 黄色成年视频| 2021精品国产自在现线看| 国产在线欧美| 四虎亚洲精品| 欧美成人精品在线| 青青草欧美| 日韩高清一区 | 日本少妇又色又爽又高潮| 亚洲国产理论片在线播放| 国产黄色视频综合| 色国产视频| 久久婷婷人人澡人人爱91| 欧美精品v欧洲精品| 国产又色又刺激高潮免费看| 丰满人妻中出白浆| 免费毛片网站在线观看| 手机在线国产精品| 国产福利微拍精品一区二区| 人妻一区二区三区无码精品一区| 久久人搡人人玩人妻精品一| 国产免费福利网站| 麻豆国产精品| 亚洲女同一区二区| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 国产精品va免费视频| 九色91在线视频| 刘亦菲一区二区在线观看| 国产成人8x视频一区二区| 毛片久久网站小视频| 色网在线视频| 在线国产91| 欧美 国产 人人视频| 日韩激情成人| 国产精品福利导航| 成人a免费α片在线视频网站| 日韩激情成人| 最新日韩AV网址在线观看| 亚洲bt欧美bt精品| 香蕉久久永久视频| 亚洲男人天堂2020| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 国产美女免费网站| 天堂在线www网亚洲| 亚洲日本韩在线观看| 欧美在线视频不卡| av手机版在线播放| 福利小视频在线播放| 日韩区欧美区| 中文字幕第4页| 性色在线视频精品| 四虎国产在线观看|