999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

我國圖書出版“走出去”的實踐與挑戰(zhàn)

2025-06-20 00:00:00趙嶺趙蕓卿
中國版權(quán) 2025年2期

一、引言

新時代以來,我國出版業(yè)積極順應(yīng)新形勢、新變化,不斷拓展圖書出版多元化的國際合作與交流,加強國際傳播能力建設(shè),深化文明交流互鑒,積極推動圖書出版“走出去”。作為承擔(dān)國家對外宣介任務(wù)的國際傳播機構(gòu),中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡稱中國外文局)下轄21家直屬單位,其中包括外文出版社、新世界出版社、華語教學(xué)出版社、新星出版社、中國畫報出版社、海豚出版社、朝華出版社等7家圖書出版社。成立70余年來,中國外文局對外全面宣介中國發(fā)展變化,積極促進(jìn)中外友好交流,為講好中國故事、傳播好中國聲音發(fā)揮了重要作用。

現(xiàn)階段,隨著數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化的快速發(fā)展,傳統(tǒng)出版模式受到?jīng)_擊,紙質(zhì)圖書的銷量和市場份額不斷下降,我國出版業(yè)面臨傳統(tǒng)出版困境。與此同時,隨著我國經(jīng)濟的快速發(fā)展和綜合國力的不斷增強,我國處于復(fù)雜多變的國際環(huán)境之中,圖書出版“走出去”又面臨東西方文化差異及政治局勢紛爭等諸多挑戰(zhàn)。本文旨在,對其在“十四五”期間推動圖書出版“走出去”的實踐成果與面臨的挑戰(zhàn)進(jìn)行系統(tǒng)梳理,從深化本土化合作模式、強化數(shù)字出版生態(tài)、構(gòu)建國際化人才梯隊、精準(zhǔn)適配市場需求、打造全球出版品牌等多個維度進(jìn)一步探析未來我國圖書出版“走出去”切實可行的發(fā)展對策,希望能為中國出版“走出去”提供行業(yè)參考。

二、“十四五”期間中國外文局對外圖書出版成果概述

新時代以來,中國外文局在對外宣介習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想、全媒體國際傳播、對外話語創(chuàng)新、高端智庫研究、人文交流合作和翻譯事業(yè)發(fā)展等方面進(jìn)一步強化了職能。圖書出版始終是中國國際傳播的主要媒介之一,發(fā)揮著重要作用。“十四五”期間,作為中國國際傳播的主力軍,中國外文局在高質(zhì)量翻譯出版、主題圖書策劃、國際合作與渠道拓展、出版標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)等方面都取得了顯著成就,在對外出版領(lǐng)域起到了引領(lǐng)和示范作用。

(一)對外翻譯出版的國家隊

我國每年將大量中文優(yōu)秀圖書翻譯成外文出版,對外宣介中國文化及中國發(fā)展現(xiàn)狀。而中國外文局下轄的7家出版社的主營業(yè)務(wù)是將中文優(yōu)秀圖書翻譯成外文,對外傳播中國故事與發(fā)展成就,每年大約以40多種文字出版3300余種圖書。其中最值得一提的是外文出版社出版的《習(xí)近平談治國理政》系列,該套書自2014年以來已翻譯出版第一卷至第四卷共42個文版,發(fā)行覆蓋全球180多個國家和地區(qū),成為國際社會讀懂中國的重要“思想之窗”。

(二)主題出版先行,打造國際傳播品牌

近年來,中國外文局圍繞國際社會對中國的重大關(guān)切,積極推進(jìn)中華文明對外出版品牌計劃,圍繞講述中國式現(xiàn)代化、人類命運共同體理念、弘揚傳播中華文明、外國人講中國故事等重點,策劃出版一大批多語種主題出版物,推出了《讀懂中國》《讀懂中國共產(chǎn)黨》《輝煌中國》《人民中國》《大美中國》《學(xué)術(shù)中國》《絲路百城傳》《中拉文明互鑒》等聚焦當(dāng)代中國發(fā)展和國際社會關(guān)心的中國問題的系列品牌叢書,推出“大中華文庫”“熊貓叢書”“譯中國”“敦煌文化藝術(shù)外譯”等文化品牌產(chǎn)品。這些圖書通過生動的故事和案例,向世界展示了中國的發(fā)展成就及其背后的深層次原因。

(三)深化國際合作,拓展出版渠道

中國外文局加強與國際知名出版機構(gòu)的合作,大力推進(jìn)國際合作出版,建立中國主題圖書國際合作出版協(xié)作機制,深入發(fā)掘海外資源,與歐洲、美洲、亞洲、非洲、大洋洲的44個國家的出版機構(gòu)合作,建立了81家中國主題圖書海外編輯部,合作出版了700余種滿足國外讀者需求和閱讀習(xí)慣的中國圖書,并通過合作出版機構(gòu)進(jìn)人當(dāng)?shù)刂髁靼l(fā)行渠道,輻射周邊國家。協(xié)作機制目前吸納了近20家中方出版機構(gòu)和近40家海外出版機構(gòu),合作網(wǎng)絡(luò)不斷擴大。

(四)制定行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),致力于對外翻譯出版建設(shè)

中國外文局作為國際傳播主力軍,始終致力于對外翻譯出版行業(yè)的建設(shè),不斷提高翻譯質(zhì)量和國際傳播水平。由中國外文局主管的中國翻譯研究院、中國翻譯協(xié)會及外文局所屬當(dāng)代中國與世界研究院等單位聯(lián)合組織編制的《中國時政話語翻譯基本規(guī)范》涵蓋多種語言,是中國對外翻譯領(lǐng)域的首部綜合性業(yè)務(wù)規(guī)范,填補了國內(nèi)時政話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)的空白。

(五)加強圖書版權(quán)輸出,實現(xiàn)中國文化“走出去”

根據(jù)國家新聞出版署最新統(tǒng)計,2023年我國圖書版權(quán)輸出總量將近1.2萬種,較10年前增長近5倍,其中非漢語區(qū)輸出占比首次超過 60% 。“十四五”期間,中國外文局版權(quán)輸出也呈現(xiàn)出多元化趨勢。全局版權(quán)輸出共計4000多種,覆蓋40多個國家和地區(qū),涉及30多個語種,在全國一直處于領(lǐng)先地位。近年來,數(shù)字出版物成為版權(quán)輸出主力軍,2022年電子版輸出占比首次超過紙質(zhì)版輸出,并一直保持增長勢頭。這些數(shù)據(jù)背后,折射出中國出版業(yè)國際化進(jìn)程的深刻變革,對中國圖書和中國文化走出去、展示中國出版實力具有顯著推動作用。

三、中國外文局圖書出版“走出去”面臨的挑戰(zhàn)及對策

出版“走出去”是中國出版業(yè)拓展國際影響力的重要戰(zhàn)略。在這一過程中,圖書出版面臨傳統(tǒng)行業(yè)轉(zhuǎn)型的壓力、復(fù)雜多樣的落地難題、國際局勢風(fēng)云變幻的現(xiàn)狀等種種挑戰(zhàn)。尤其是在海外落地環(huán)節(jié),出版機構(gòu)需跨越文化、市場、政策等多重壁壘,才能真正實現(xiàn)“走出去”。中國外文局在推動圖書出版“走出去”進(jìn)程中,盡管取得了顯著成績,但仍面臨一系列深層次挑戰(zhàn)。這些挑戰(zhàn)不僅涉及行業(yè)轉(zhuǎn)型、跨文化傳播等宏觀層面,還包括人才儲備、技術(shù)應(yīng)用、市場適配等具體問題。以下從多維度對現(xiàn)有挑戰(zhàn)進(jìn)行深入剖析,并提出可能的解決方案。

(一)文化壁壘與意識形態(tài)沖突:國際傳播的隱形障礙

盡管中國外文局通過主題出版和翻譯工程輸出了大量中國主題圖書,但歐美主導(dǎo)的國際話語體系仍對中國文化傳播構(gòu)成結(jié)構(gòu)性阻力。中國圖書在部分西方國家的公共圖書館和主流書店中仍難以占據(jù)顯著位置。究其原因,一是西方媒體長期對中國政治敘事存在刻板印象,二是部分國家將中國圖書視為意識形態(tài)輸出的工具,甚至通過政策限制其流通。

此外,文化差異導(dǎo)致的“符號誤讀”問題不容忽視。例如,中國傳統(tǒng)文化中的“龍”在西方語境中常被誤解為負(fù)面形象;而“集體主義”價值觀也可能被片面解讀為“缺乏個人自由”。這種文化符號的錯位直接影響了目標(biāo)讀者對中國圖書的接受度。要突破這一困境,需加強與海外漢學(xué)家、文化研究機構(gòu)的合作,通過注釋、導(dǎo)讀等形式為圖書增加文化背景闡釋,減少因符號差異引發(fā)的誤解。

(二)非通用語種人才缺口:翻譯與出版的“最后一公里”難題

當(dāng)前,國內(nèi)翻譯人才隊伍梯隊建設(shè)不理想,多語種翻譯人才及高層次專家數(shù)量少,不能滿足出版事業(yè)發(fā)展需要。除英語外的非通用語種人才無論在數(shù)量還是結(jié)構(gòu)上,都在一定程度上制約了圖書的語種覆蓋和海外影響力的進(jìn)一步提升。以中國外文局翻譯人才梯隊建設(shè)現(xiàn)狀為例,當(dāng)前翻譯人才隊伍以英語為主,小語種人才儲備嚴(yán)重不足。例如,非洲市場對斯瓦希里語、豪薩語等語種圖書的需求日益增長,但國內(nèi)相關(guān)語種譯者數(shù)量不足百人,且多數(shù)缺乏出版領(lǐng)域的專業(yè)訓(xùn)練。這一問題直接導(dǎo)致兩個后果:一是部分語種圖書翻譯周期過長,錯過最佳市場窗口期;二是翻譯質(zhì)量參差不齊,影響內(nèi)容的精準(zhǔn)傳播。

以上問題的解決,需從三個方面入手。第一,建立多語種翻譯人才庫。聯(lián)合高校開設(shè)“非通用語種 + 國際傳播”復(fù)合型專業(yè),定向培養(yǎng)既精通語言又熟悉國際出版規(guī)則的人才。第二,引入“母語譯者 + 中方專家”協(xié)作模式。例如,與對象國本土譯者合作,確保語言地道性,同時由中方專家把控核心概念的文化準(zhǔn)確性。第三,設(shè)立專項翻譯基金。通過“一帶一路”等文化交流項目,資助小語種圖書翻譯,降低出版社成本壓力。

(三)數(shù)字出版轉(zhuǎn)型滯后:技術(shù)賦能不足

盡管全球數(shù)字出版市場以年均 12% 的速度增長,中國外文局的出版工作仍偏向傳統(tǒng),數(shù)字出版轉(zhuǎn)型比較滯后,數(shù)字出版人才短缺,技術(shù)水平落后。同時,缺乏強有力的資金支持和推動也導(dǎo)致出版社數(shù)字出版轉(zhuǎn)型力度不足。2022年,中國外文局電子書版權(quán)輸出占比雖首次超過紙質(zhì)書,但內(nèi)容形式單一,互動性不足。例如,多數(shù)電子書僅為PDF格式,缺乏音頻、視頻、超鏈接等多媒體元素,難以滿足年輕讀者的沉浸式閱讀需求。此外,數(shù)字版權(quán)保護(hù)技術(shù)(如Digital RightsManagement,簡稱DRM)的缺失,導(dǎo)致海外盜版問題頻發(fā),進(jìn)一步壓縮了利潤空間。

針對該問題,破局路徑有以下三種。第一,構(gòu)建全媒體出版生態(tài)。開發(fā)有聲書、互動繪本、數(shù)據(jù)庫等多元產(chǎn)品,并針對不同地區(qū)定制內(nèi)容,例如針對東南亞市場推出“短視頻 + 電子書”融合產(chǎn)品。第二,加強技術(shù)合作。與國際平臺如亞馬遜Kindle、Apple Books 建立技術(shù)聯(lián)盟,引入AI翻譯工具和區(qū)塊鏈版權(quán)保護(hù)系統(tǒng)。第三,探索“按需出版”模式。通過大數(shù)據(jù)分析海外讀者的實時需求,動態(tài)調(diào)整數(shù)字內(nèi)容的生產(chǎn)與分發(fā)策略。

(四)國際市場競爭加劇:本土化策略的精細(xì)化挑戰(zhàn)

歐美出版巨頭(如企鵝蘭登書屋、哈珀·柯林斯出版集團等)憑借成熟的本地化網(wǎng)絡(luò)和營銷體系,占據(jù)了全球 70% 以上的出版市場份額。相比之下,中國外文局的海外分支機構(gòu)相對分散,缺乏系統(tǒng)性和規(guī)模化的布局,在歐美主流市場的滲透率較低,缺乏自有渠道的掌控力,導(dǎo)致我國出版物在國際市場的影響力和競爭力受到一定限制。

針對此問題,本文提出三點對策建議。第一,深化“海外編輯部”機制。在目標(biāo)國設(shè)立本土化團隊,從選題策劃到營銷推廣全程參與。例如與法國出版社合作推出“中法文化對比”系列,通過當(dāng)?shù)仃P(guān)鍵意見領(lǐng)袖進(jìn)行推廣。第二,并購中小型出版社,通過資本運作快速獲取成熟的發(fā)行網(wǎng)絡(luò)。如浙江出版聯(lián)合集團全資收購澳大利亞新前沿出版社,被譽為“中國少兒出版收購并新建海外出版社第一案”的案例值得借鑒。本土化運營保證了渠道更通暢,產(chǎn)品更接地氣,營銷更精準(zhǔn),形成“出版業(yè)務(wù)互通,國際化經(jīng)營管理”的跨國管理新模式,依托這個國際出版平臺,帶著浙江基因的中國好故事,進(jìn)人了歐美主流銷售市場。第三,精準(zhǔn)定位細(xì)分市場,針對不同群體設(shè)計差異化產(chǎn)品,例如,面向?qū)W術(shù)機構(gòu)推出高端智庫報告,面向大眾讀者開發(fā)輕量化文化科普讀物。

(五)政策與資金約束:可持續(xù)發(fā)展能力的考驗

目前“走出去”圖書的出版成本居高不下。以一本普通社科類圖書為例,其翻譯、設(shè)計、物流等綜合成本約為國內(nèi)出版的3倍,而海外發(fā)行利潤率不足 10% 。加之近年國際物流成本上漲(如2023年海運價格同比上漲 35% ),進(jìn)一步壓縮了盈利空間。此外,部分國家對進(jìn)口圖書征收高額關(guān)稅(如印度對中文圖書征收 30% 關(guān)稅),導(dǎo)致終端售價缺乏競爭力。針對該問題,應(yīng)對策略有以下三點。第一,爭取政策支持,推動國家設(shè)立“文化出口退稅”機制,降低出版社的稅收負(fù)擔(dān)。第二,創(chuàng)新融資模式,探索眾籌出版、版權(quán)預(yù)售等新型融資方式,吸引社會資本參與。第三,優(yōu)化供應(yīng)鏈管理,在目標(biāo)國建立區(qū)域倉儲中心,減少物流環(huán)節(jié)成本,例如,在法蘭克福設(shè)立歐洲分發(fā)樞紐,輻射周邊國家。

(六)版權(quán)保護(hù)與國際法律風(fēng)險

隨著中國圖書進(jìn)人更多國際市場,版權(quán)糾紛日益增多。例如,近年來發(fā)生多起國內(nèi)出版社未經(jīng)授權(quán)使用海外插畫師作品而被起訴賠償?shù)陌咐4送猓糠謬覍χ袊霭嫖锏膶彶闃?biāo)準(zhǔn)不透明(如中東地區(qū)對宗教內(nèi)容的嚴(yán)格限制),增加了合規(guī)風(fēng)險。針對該類問題,可行的解決方案有以下三點。第一,建立版權(quán)合規(guī)審查體系,聘請國際法律顧問團隊,對圖書內(nèi)容、插圖、引用文獻(xiàn)等進(jìn)行前置審核。第二,參與國際版權(quán)組織,加人國際出版商協(xié)會,通過行業(yè)聯(lián)盟維護(hù)自身權(quán)益。第三,簽訂對賭協(xié)議,與海外合作方約定風(fēng)險分擔(dān)機制,例如,因政策變動導(dǎo)致的損失由雙方按比例承擔(dān)。

(七)讀者需求研究的深度缺失

當(dāng)前中國外文局的選題策劃仍以“國內(nèi)視角”為主,缺乏對海外讀者需求的系統(tǒng)調(diào)研。例如,某出版社將某國內(nèi)暢銷歷史書譯為西班牙語輸出至拉美地區(qū),但因內(nèi)容過于宏大敘事,未能契合拉美讀者對微觀社會史的興趣偏好,最終滯銷。針對該問題,可從以下三點尋求改進(jìn)。第一,構(gòu)建讀者畫像數(shù)據(jù)庫。通過社交媒體、書評網(wǎng)站等渠道收集海外讀者的閱讀偏好,利用AI工具分析高頻關(guān)鍵詞。第二,開展“試點出版”。在正式發(fā)行前,通過眾包平臺邀請目標(biāo)讀者試讀并反饋意見,動態(tài)優(yōu)化內(nèi)容。第三,設(shè)立海外讀者俱樂部。通過定期舉辦線上讀書會,直接與讀者互動,挖掘潛在需求。

四、中國外文局探索技術(shù)賦能出版“走出去”的創(chuàng)新機制

中國出版“走出去”不僅是文化傳播的重要途徑,更是國家軟實力提升的戰(zhàn)略需求。面對當(dāng)前復(fù)雜多變的國際環(huán)境與行業(yè)轉(zhuǎn)型的雙重壓力,中國外文局需在已有成果基礎(chǔ)上,借助互聯(lián)網(wǎng)新技術(shù)的力量,推動傳統(tǒng)紙質(zhì)圖書向數(shù)字化轉(zhuǎn)型,創(chuàng)建數(shù)字出版與紙質(zhì)出版相輔相成的新的立體傳播體系。以下將從強化數(shù)字出版生態(tài),構(gòu)建“內(nèi)容 + 技術(shù) + 平臺”全鏈條等角度提出具體策略,以期為中國出版“走出去”提供系統(tǒng)性解決方案。

(一)深化本土化合作模式:從“單向輸出”到“雙向共創(chuàng)”

1.建立“文化共情”選題機制

當(dāng)前“選譯現(xiàn)有中文書”的模式難以精準(zhǔn)對接海外市場需求。中國外文局可聯(lián)合目標(biāo)國出版社成立“聯(lián)合選題委員會”,通過大數(shù)據(jù)分析、讀者調(diào)研及社交媒體趨勢捕捉,提煉當(dāng)?shù)刈x者關(guān)心的中國議題。例如,針對東南亞市場,可聚焦“中國鄉(xiāng)村振興經(jīng)驗”或“綠色能源合作”;面向非洲地區(qū),可策劃“中非醫(yī)療合作紀(jì)實”“數(shù)字技術(shù)普惠案例”“綠色生態(tài)文明案例”。通過“選題共建”,確保內(nèi)容既體現(xiàn)中國特色,又契合海外受眾興趣點,真實、立體、全面地向世界講述中國生態(tài)環(huán)保、綠色發(fā)展、鄉(xiāng)村振興等故事,向全球受眾傳遞共同構(gòu)建地球生命共同體的價值追求。

2.拓展本土化合作形式

除現(xiàn)有“海外編輯部”模式外,可探索與當(dāng)?shù)匚幕瘷C構(gòu)、智庫及媒體聯(lián)合運營“中國主題文化中心”,通過圖書展示、講座、影視聯(lián)動等形式,構(gòu)建多維傳播場景。例如,在“一帶一路”沿線國家設(shè)立“中國主題書店”,定期舉辦作家簽售、文化沙龍等活動,增強讀者參與感。此外,可嘗試“分眾出版”策略,針對不同群體推出差異化版本,如為青少年設(shè)計漫畫版《論語》,為學(xué)術(shù)圈推出深度研究報告合集等。

3.強化資本合作與資源整合

通過參股或收購目標(biāo)國中小型出版社,快速獲取本土發(fā)行渠道和營銷資源。例如,中國外文局可借鑒日本講談社收購美國數(shù)字漫畫平臺“Crunchyroll”的經(jīng)驗,在歐美市場收購獨立出版社,直接觸達(dá)當(dāng)?shù)刂髁髯x者。同時,與亞馬遜、谷歌圖書等國際平臺簽訂戰(zhàn)略協(xié)議,利用其算法推薦系統(tǒng)精準(zhǔn)推送中國圖書。

(二)強化數(shù)字出版生態(tài):構(gòu)建“內(nèi)容 + 技術(shù) + 平臺”全鏈條

1.開發(fā)沉浸式數(shù)字閱讀產(chǎn)品

突破傳統(tǒng)電子書形式,利用VR(虛擬現(xiàn)實)、AR(增強現(xiàn)實)技術(shù)打造互動閱讀體驗。例如,將《故宮六百年》改編為AR圖書,讀者掃描頁面即可觀看古建筑3D復(fù)原影像;開發(fā)《西游記》VR游戲化讀本,用戶可化身書中角色參與劇情。此類產(chǎn)品不僅能吸引年輕群體,還可通過App內(nèi)購、IP授權(quán)等方式創(chuàng)造衍生收益。

2.構(gòu)建多語種數(shù)字出版平臺

整合中國外文局旗下出版社多方資源,搭建“全球中國數(shù)字圖書館”(GlobalChinaDigitalLibrary),提供中、英、法、西、阿等多語種電子書、有聲書及學(xué)術(shù)數(shù)據(jù)庫的一站式訪問。平臺可采用“分級訂閱”模式,免費開放經(jīng)典著作簡版,付費會員可獲取獨家專題內(nèi)容(如“一帶一路”政策解讀、行業(yè)白皮書等)。同時,引入?yún)^(qū)塊鏈技術(shù),確保版權(quán)追溯與分賬透明化。

3.推動人工智能輔助出版

利用AI技術(shù)優(yōu)化翻譯效率與質(zhì)量。例如,開發(fā)“外文局智能翻譯系統(tǒng)”,基于《中國時政話語翻譯基本規(guī)范》訓(xùn)練專業(yè)語料庫,實現(xiàn)政治、經(jīng)濟、文化術(shù)語的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換。人工譯者僅需對初稿進(jìn)行潤色,可縮短 50% 的翻譯周期。此外,AI還可用于市場預(yù)測,通過分析海外社交媒體熱詞,為選題策劃提供數(shù)據(jù)支持。

(三)構(gòu)建國際化人才梯隊:從“輸血”到“造血”

1.建立“母語譯者 + 漢學(xué)家”協(xié)作機制

在現(xiàn)有“蘭花獎”基礎(chǔ)上,設(shè)立“中國故事全球譯者計劃”,招募母語為英語、法語、阿拉伯語等的外籍譯者,與國內(nèi)漢學(xué)家組成“翻譯搭檔”。例如,諾貝爾文學(xué)獎得主莫言的作品在海外廣泛傳播,離不開譯者葛浩文的精準(zhǔn)再創(chuàng)作。中國外文局可通過定期舉辦“譯者工作坊”,促進(jìn)中外團隊深度磨合,確保文化意象的準(zhǔn)確傳達(dá)。

2.加強非通用語種人才培養(yǎng)

與北京大學(xué)、北京外國語大學(xué)等高校合作開設(shè)“非通用語種出版實驗班”,定向培養(yǎng)波斯語、斯瓦希里語、豪薩語等稀缺語種人才。課程設(shè)置需涵蓋語言技能、國際傳播理論及數(shù)字出版技術(shù),學(xué)生畢業(yè)后可直接進(jìn)入外文局駐外機構(gòu)實習(xí)。同時,設(shè)立“一帶一路翻譯獎學(xué)金”,資助海外留學(xué)生攻讀中文翻譯碩士,形成“本土培育 + 海外吸納”的雙軌機制。

3.推行“出版外交官”制度

通過選拔資深編輯、譯者赴中國駐外使領(lǐng)館文化處輪崗,承擔(dān)圖書推廣、版權(quán)談判及輿情分析職責(zé)。此舉既能增強出版機構(gòu)對海外市場的敏感度,又可借助外交資源突破渠道壁壘。例如,駐法文化參贊可協(xié)調(diào)法國最大連鎖書店FNAC上架《讀懂中國》《問答中國》法文版,并策劃與當(dāng)?shù)刂菐炻?lián)合舉辦讀書會。

(四)精準(zhǔn)適配市場需求:從“廣撒網(wǎng)”到“靶向突破”

1.建立動態(tài)讀者畫像數(shù)據(jù)庫

通過海外社交媒體、電商平臺及線下活動收集讀者數(shù)據(jù),構(gòu)建涵蓋年齡、職業(yè)、閱讀偏好的用戶畫像。例如,分析亞馬遜Kindle平臺評論發(fā)現(xiàn),歐美讀者對“中國科技創(chuàng)業(yè)故事”興趣濃厚,可據(jù)此策劃《硅谷之外:中國獨角獸崛起》系列圖書。同時,利用A/B測試優(yōu)化封面設(shè)計、定價策略,提升轉(zhuǎn)化率。

2.探索“按需印刷”模式

針對小眾語種或?qū)W術(shù)專著,采用按需印刷技術(shù)實現(xiàn)“零庫存出版”。讀者在線下單后,由目標(biāo)國合作印刷廠即時印制并配送,大幅降低物流與倉儲成本。此舉尤其適合非洲、拉美等發(fā)行網(wǎng)絡(luò)薄弱地區(qū),可有效解決“最后一公里”難題。

3.強化讀者反饋閉環(huán)機制

通過建立有效的反饋機制,可更好地了解讀者需求,調(diào)整內(nèi)容策略,增強讀者參與感與認(rèn)同感。通過在圖書末附二維碼,引導(dǎo)讀者掃碼填寫問卷或加人線上社群,定期舉辦“中國圖書海外讀者評議會”,邀請忠實讀者參與選題投票、譯者評選等活動,更好地滿足讀者個性化偏好,提升滿意度和忠誠度。

(五)打造全球出版品牌:從“單一產(chǎn)品”到“IP生態(tài)”

1.構(gòu)建“中國主題IP矩陣”

中國外文局旗下外文出版社具體組織編輯、翻譯出版的“讀懂中國”叢書已出版兩輯41種100多本作品,用中、英、德、西、阿、日、韓等多語種持續(xù)向世界介紹中國,受到海內(nèi)外各界廣泛好評。為進(jìn)一步幫助全球讀者和國際社會讀懂中國、讀懂中國共產(chǎn)黨、讀懂新時代,可嘗試將內(nèi)容IP化,開發(fā)紀(jì)錄片、播客、在線課程等衍生內(nèi)容。例如,推出“讀懂中國”播客欄目,由作者親自講述創(chuàng)作背后的故事。通過跨媒介敘事,開啟一扇豐富多彩的視窗,擴大品牌輻射范圍。

2.設(shè)立“中國國際出版獎”

聯(lián)合國際出版協(xié)會、法蘭克福書展組委會設(shè)立權(quán)威獎項,表彰全球范圍內(nèi)推廣中國文化的優(yōu)秀作品、譯者及機構(gòu)。獎項設(shè)置可包括“最佳中國主題圖書”“年度文化傳播人物”等類別,通過頒獎典禮、媒體聯(lián)動提升國際關(guān)注度。

3.創(chuàng)新“文化 + ”跨界合作

與時尚、科技、旅游等行業(yè)聯(lián)動,打造文化消費場景。例如,與華為合作推出“電子書 +智能眼鏡”套裝,用戶佩戴眼鏡可收聽《論語》有聲書;或與文旅部合作設(shè)計“絲路書香之旅”,游客憑圖書購買記錄可享受景點門票折扣。此類合作既能拓寬發(fā)行渠道,又可實現(xiàn)受眾破圈。

五、結(jié)語

出版“走出去”是一項多維聯(lián)動的系統(tǒng)工程,需構(gòu)建“頂層設(shè)計一資源整合一生態(tài)共建”的全鏈條戰(zhàn)略框架。“十四五”期間,中國外文局通過多語種矩陣搭建、國際書展品牌孵化及本土化協(xié)同創(chuàng)作,為中國文化國際傳播提供了范式參考。

面向“十五五”,致力于“走出去”的目標(biāo)規(guī)劃,還需要從幾個維度繼續(xù)深化實踐。第一,提升語言適配能力。依托AI翻譯技術(shù)與母語專家協(xié)同機制,實現(xiàn)內(nèi)容精準(zhǔn)轉(zhuǎn)譯與文化內(nèi)涵保留。第二,推動數(shù)字基建全球化布局。通過搭建云端出版平臺、開發(fā)交互式數(shù)字閱讀產(chǎn)品,突破物理邊界限制。第三,構(gòu)建“人才—IP—渠道”生態(tài)閉環(huán)。聯(lián)合高校建立跨國復(fù)合型出版人才培養(yǎng)體系,培育具有文化通約性的超級IP,并借助海外社交媒體與本土分銷網(wǎng)絡(luò)實現(xiàn)精準(zhǔn)觸達(dá)。第四,深化“文化共情”合作模式。與目標(biāo)國智庫、教育機構(gòu)共建內(nèi)容工坊,將單向輸出轉(zhuǎn)化為雙向共創(chuàng)。例如,德國施普林格集團通過“學(xué)術(shù)出版 + 開放獲取”雙輪驅(qū)動,成功嵌入全球科研體系,此類經(jīng)驗值得借鑒。

我們相信,“十五五”期間將有更多出版機構(gòu)與中國外文局?jǐn)y手,致力于推動中國出版從“走出去”邁向“走進(jìn)去”和“融進(jìn)去”,實現(xiàn)新的跨越,為推動中華文化走向世界、構(gòu)建人類命運共同體貢獻(xiàn)更大力量。

(作者趙嶺系中國外文局中國對外書刊出版發(fā)行中心黨委專職副書記、紀(jì)委書記、中國外文局綜合業(yè)務(wù)部圖書處原處長;趙蕓卿系北京印刷學(xué)院設(shè)計藝術(shù)學(xué)院藝術(shù)與科技專業(yè)學(xué)生)

Abstract: Taking the China International Communications Group as a case study, this paper systematically reviews the achievements and challenges of China’s book publishing“Going Global\" strategy during the 14th Five-Year Plan period. The study highlights that China International Communications Group has significantly enhanced the international communication of Chinese culture through multilingual translation and publication, themed book planning, international cooperation, and the development of industry standards. Its copyright exports and overseas distribution networks now span multiple regions around the world. However, the implementation of the “Going Global\"” strategy also faces challenges such as cultural bariers, a shortage of talent in non-universal languages, lagging digital publishing transformation, and intensifying international market competition. The paper proposes a set of systematic solutions from the perspectives of deepening localized cooperation, advancing digital transformation, building talent pipelines, aligning with market demand, and developing brand-based IP operations. These recommendations aim to provide practical insights for the internationalization of Chinese publishing and to contribute to the enhancement of China's cultural soft power.

Keywords: book publishing going global; China International Communications Group; international communication; localization strategy; digital publishing transformation

主站蜘蛛池模板: 人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产午夜不卡| 二级毛片免费观看全程| 999国内精品视频免费| 国产精品综合色区在线观看| 久久人搡人人玩人妻精品| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 国产打屁股免费区网站| 在线看片国产| 三上悠亚在线精品二区| 亚洲黄色片免费看| 欧美中文字幕在线播放| 国产成人无码AV在线播放动漫| 亚洲性影院| lhav亚洲精品| 欧美19综合中文字幕| 国产福利2021最新在线观看| jizz国产视频| 免费人欧美成又黄又爽的视频| jizz亚洲高清在线观看| 国产a在视频线精品视频下载| 亚洲精品777| 特级精品毛片免费观看| 欧美一区二区精品久久久| 中文字幕一区二区人妻电影| 午夜性刺激在线观看免费| 制服丝袜在线视频香蕉| 毛片视频网址| 黄色片中文字幕| 国产小视频免费| 精品久久久无码专区中文字幕| 国产精品福利尤物youwu| 免费无遮挡AV| 真人免费一级毛片一区二区| 国产亚洲精| 99久久性生片| 四虎综合网| 激情午夜婷婷| 日本高清有码人妻| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 久久精品国产精品一区二区| 久久综合色天堂av| 亚洲综合狠狠| 国产女人综合久久精品视| av色爱 天堂网| 中文字幕无线码一区| 精品国产aⅴ一区二区三区| 欧洲熟妇精品视频| 国产成人亚洲精品色欲AV | 国产人成午夜免费看| 日韩国产黄色网站| 毛片免费网址| 青青热久免费精品视频6| 亚洲av无码人妻| 香蕉网久久| 99热这里只有精品免费国产| 欧美福利在线观看| 92精品国产自产在线观看| 2020国产免费久久精品99| 亚洲精品另类| 亚洲91在线精品| 亚洲人成色在线观看| 免费啪啪网址| 白浆视频在线观看| 国产欧美又粗又猛又爽老| 欧美中出一区二区| 国产精品久久久精品三级| 一级成人a毛片免费播放| 国产欧美日韩专区发布| 伊大人香蕉久久网欧美| 中文成人在线视频| 国产精品福利导航| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 国产91av在线| 女高中生自慰污污网站| 亚洲一本大道在线| 麻豆国产精品一二三在线观看| 亚洲无码精品在线播放| 亚洲精品中文字幕午夜| 欧美激情第一区| 久久精品亚洲专区|