于是肥義侍,王曰:“簡、襄主之烈,計胡、翟之利。為人臣者,寵有孝弟長幼順明之節,通有補民益主之業,此兩者臣之分也。今吾欲繼襄主之跡,開于胡、翟之鄉,而卒世不見也。為敵弱,用力少而功多,可以毋盡百姓之勞,而序往古之勛。夫有高世之功者,負遺俗之累;有獨智之慮者,任驁民之怨。今吾將胡服騎射以教百姓,而世必議寡人,奈何?”
—《史記·趙世家》
這是趙武靈王在推行胡服騎射政策之前與肥義的討論。
張守節正義:“厚,重也。往古謂趙簡子、襄子也。”
《讀書雜志·史記三》“序往古之勛”條云:
張所見本作“厚往古之勛”,故訓“厚”為“重”。今案:“厚”與“序”文義皆有未安。當依《趙策》作“享往古之勛”,字之誤也。享,受也。言不勞百姓而坐受往古之功也。
《史記》傳本“序往古之勛”之“序”字,張守節所見本或作“厚”,而《戰國策·趙二》作“享”。序、厚、享異文中,王念孫認為當作“享”。王叔岷從之。但其他兩個版本也不乏支持者。
瀧川資言謂當從張守節作“厚”。
董志翹《史記校點疑誤(續)》(《訓詁類稿》)云:
“毋盡百姓之勞,而序往古之勛”,前后為轉折關系,意為:能不盡百姓之勞,卻可發揚光大趙簡子、趙襄子之功業。然“序往古之勛”之“序”甚為不詞。《戰國策·趙策二》作:“而享往古之勛”,“享勛”動賓亦不可搭配。愚謂,“序”“享”皆“厚”之訛。蓋古文“序”“享”“厚”均形近而訛也。“厚往古之勛”之“厚”乃使動用法,即“使往古之勛厚也”,亦即“發揚光大”之義。故《正義》注:“厚,重也。”可見張守節所見本不誤。
劉精盛《王念孫之訓詁學研究》將此條列入“王念孫在校勘中的不足”,稱其“找到了誤字,原文為何字取舍不當”,云:
厚字于文更順。《詩經·周頌·維天之命》:“駿惠我文王,曾孫篤之。”《傳》:“成王能厚行之。”篤,厚也,猶大也,“篤之”謂光大前人(文王)開創的基業,“厚往古之勛”與這個意思是一樣的。
厚與大,義相近。故《戰國策·秦策一》:“大王又并軍而致與戰,非能厚勝之也。”厚勝,大勝也。晉陸機《〈豪士賦〉序》云:“登帝大位,功莫厚焉。”言功莫大焉。《正義》解為“重”,于語法不順,故王念孫認為義未安。
既然張所見本作厚字,厚字能解通,這種不同版本的異文往往更可靠,也許《趙策》之“享”亦“厚”字之誤,因為宣揚坐享前人之勛是不妥當的,而把前人之功發揚廣大是應該去努力的。其次,“厚”之俗字從廣,故誤為“序”,因為可能古人認為“厚”字不通,以為是“序”之誤,而“序”有順(承順、繼承)的意思,若本為“享”,則何以會誤為“序”?無由致誤也。
以上為“厚”字支持者的論證。
徐仁甫《史記注解辨正》 “而序往古之勛”條云:
序猶象,象與享,聲義并近。序往古之勛即象離往古之勛。《易·系辭傳》“君子所居而安者,易之序也”,陸績曰:序,象也,虞翻本序作象,是序與象同義。象又同享,故《趙策》作享。作厚者不知序義而妄改之。
蕭旭《〈史記〉校補》 “可以毋盡百姓之勞,而序往古之勛”條云:
黃善夫本正文作“序”,《正義》作“厚”(水澤氏謂《正義》作“序”,失檢),王叔岷失檢。宋元各本及慶長本都作“序”,《冊府元龜》卷238同。“序”字不誤。序,比次,按次第順從。序往古之勛,謂功績比次于前人。韓兆琦曰:“序,列、取。”無據。
以上為傳本原文“序”字支持者的論證。
說者多力證自己支持的“字”能夠講通此句,而對他字簡單地以“未安”“不詞”蔽之,局面頗有些公說公有理、婆說婆有理的意思。我認為問題出在拘限于單句,未能會通章旨。
趙武靈王之言邏輯非常清晰。首先提出“簡、襄主之烈”,其次說臣當有“補民益主之業”,接著合而轉,說“吾欲繼襄主之跡”而無佐臣支持。具體是—我的胡服騎射之策可以“毋盡百姓之勞,而序往古之勛”,這是“高世之功”,但“世必議寡人”,也就是無人支持。
如此,很明顯“簡、襄主之烈”“襄主之跡”“往古之勛”“高世之功”是等價的概念,趙武靈王的目的“繼襄主之跡”,猶“序往古之勛”。
再看《史記·趙世家》下一段趙武靈王勸服其叔父公子成帶頭支持胡服騎射,公子成說:“今王將繼簡、襄之意,以順先王之志,臣敢不聽命乎!”又將趙武靈王的目的復述了一遍。
《漢書·律歷志》:“人者,繼天順地,序氣成物。”
繼、順、序一義。作為動詞,順、序可以換用。
《國語·周語下》:“不順四時之序。”
《史記·太史公自序》:“然其序四時之大順。”
《漢書·律歷志》:“順乎天地,序乎四時。”
故《史記·趙世家》上言“繼襄主之跡”“序往古之勛”,下言“繼簡、襄之意”“順先王之志”,一事耳。
《書·召誥》:“今王嗣受厥命,我亦惟茲二國命,嗣若功。”孔傳:“其夏殷也,繼受其王命,亦惟當以此夏殷長短之命為監戒,繼順其功德者而法則之。”又“若有功,其惟王位在德元。”孔傳:“順行禹湯所以成功,則其惟王居位在德之首。”
“繼襄主之跡”“序往古之勛”意指順著前代君王成功的道路繼續走下去,傳本作“序”,何得被以“未安”“不詞”之譏?經此疏通,再看“享往古之勛”,是不是捍格章旨?“厚往古之勛”,是不是迂曲牽強?已不必細論。
《史記》流傳中沙汰異文,無數通人賢士參與其中,乃成今見傳本,其間雖也難免有錯,畢竟正確的居多。這就是正確的一例。此處原文暢通,無待校改。反是傳本《戰國策》有誤,當據《史記》施校。