Millions of people travel by plane every single day. If you're planning on being one of them soon, you might not be looking forward to the unpleasant feeling air travel often leavesyou with.
每天都會有數(shù)以百萬人乘坐飛機(jī)旅行。如果你正在計劃成為其中的一員,那么你可能不會希望飛機(jī)旅行經(jīng)常會給你帶來不愉快的感覺。
Besides the airport crowds and stress, travellingatahighaltitudehasreal effectson the body.
除了機(jī)場的擁擠和壓力以外,高空飛行確實會對身體產(chǎn)生實質(zhì)性影響。
Although the pressure of the cabin is adjusted to prevent altitude sickness,you could still experience sleepinessoraheadache.
雖然為了防止高空不適,機(jī)艙內(nèi)的氣壓已經(jīng)經(jīng)過了調(diào)整,但你仍然會感到困倦或頭疼。
The lower oxygen pressure found in an aircraftcabinisequivalenttothatat6,000— 8,000feetofaltitude.
機(jī)艙內(nèi)的低氧壓相當(dāng)于6000至8000英尺高度的氧壓。
A drop in oxygen pressure can cause headaches in certain individuals. To help prevent headaches,drink plenty of water, and avoidalcoholandcoffee.
氧壓下降會造成某些人頭痛。為了防止頭痛,請多喝水,避免酒精和咖啡。
Airplane food might not really be as tasteless as you originally thought. Theair youbreathe in a plane driesout your mouth and nose, which can affect your sense of taste.
飛機(jī)上的食物可能并不像你原本想得那么無味。你在飛機(jī)上呼吸的空氣會讓你口鼻干燥,這會影響你的味覺。
Perception of sweet and salty foods dropped by almost 3O percent in a simulation of air travel.
在一次模擬飛行中,人們對甜味和咸味食物的感知度下降了近 30% 。
However, you can make your taste budsactive again by drinking water. A dry mouth mayreduce taste sensitivity, but taste isrestored by drinking fluids.
然而,你可以通過喝水讓你的味蕾再次活躍。口腔干燥可能會降低味覺敏感度,但是喝水就可以恢復(fù)味覺。
Although in- flight infections thrivein dry environments like airplanes,your risk of getting sick from an airplane is actually low becauseoftheairfiltersused.
盡管飛行中感染在飛機(jī)這樣干燥的環(huán)境中很常見,但由于使用了空氣過濾器,在飛機(jī)上得病的風(fēng)險其實很低。
Unless you’re sitting next to someone who is coughing or sneezing,you shouldn't worrytoo much about getting sick.
除非你坐在一個正在咳嗽或打噴嚏的人旁邊,否則你根本不需要太過擔(dān)心自己會感染。
However,bacteria have been shownto liveoncabin surfaces,so wash yourhands frequently.
然而,已有證據(jù)表明細(xì)菌存在于機(jī)艙表面,所以要經(jīng)常洗手。