999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

永遠的精神家人

2002-04-29 00:00:00
書屋 2002年3期

余光中是大詩人,也是杰出的詩論家,一生讀詩、寫詩、教詩、論詩、編詩、譯詩,為此,他當然要日復一日地吞食咀嚼大量的詩歌和各種藝術(shù)理論。然而,他更加喜愛傳記,尤其是藝術(shù)家的傳記。他曾告誡詩人說:“詩人們?nèi)绻芏嘧x生命,少讀詩,或者多讀詩,少讀理論,或者讀理論而不迷信理論,那就是創(chuàng)作的幸福了。”多讀生命,尤其是卓越的超越時空的藝術(shù)生命,大多數(shù)人只能借助間接經(jīng)驗,特別是通過閱讀藝術(shù)家的傳記而接近他們。余光中就是一個藝術(shù)家傳記的愛好者。八十年代,他在散文中吐露心聲:退休后,要“做一個退隱的譯者,把格列柯、勞特累克、透納等畫家的傳記一一譯出”。

一、 初譯《凡高傳》

在琳琳瑯瑯的藝術(shù)家群星中,余光中最鐘情于凡高。在余光中的精神地圖上,法國南部的小鎮(zhèn)阿羅和圣瑞米長久占據(jù)著醒目的位置,這兩個小鎮(zhèn)是印象派畫家凡高藝術(shù)生命燦爛煥發(fā)之處。余光中多次這樣說:凡高是我的第二自我。百年前一個異國畫家,為何能讓當代大詩人如此傾倒并且引為知己,這還得從《凡高傳》這本書說起。

1954年,余光中大學畢業(yè)才兩年。詩人后來回憶:“那是我一生最煩惱的時期,身多病而心常亂,幾乎無日安寧。”正是在這樣的狀態(tài)下,余光中讀了《凡高傳》。

《凡高傳》的作者是美國著名的傳記文學作家伊爾文·史東(Irving Stong 1903~1989,大陸譯“史東”為“斯通”),他一生著有傳記小說二十多部。《凡高傳》于1934年出版,這是史東的處女作,也是他的成名之作。

凡高如今已譽滿全球,他的故事走上銀幕,譜成歌曲;他的書信有各國譯本;他的作品引動千百學者著書立說;藝術(shù)拍賣會上,他一幅畫的售價足以開辦幾所藝術(shù)院校了。可是,在生前,他只賣掉一幅畫,只在生命將盡時看到一篇肯定他的評論。他的家族經(jīng)營著歐洲最著名的畫廊,卻從不認可和接納他的畫作;他的愛情熱烈而且執(zhí)著,卻沒有一個女人肯讓他攜著走上紅地毯;他常常三餐不繼,一貧如洗,世人視為浪子、瘋子。世界之大,只有一個弟弟毫無保留地愛他,安慰他,供養(yǎng)他,看重他……

27歲學畫,37歲自殺,十年中,這個元氣淋漓、熱血翻騰的大孩子,心甘情愿地過著苦行僧的日子,只為了把他的生命,他的創(chuàng)造,他對人世的深愛和關(guān)切,揮灑成一幅幅輝光顫動燦爛得近乎白熱的畫。十年的創(chuàng)作生命是短暫的,可是,凡高留給人類的藝術(shù)遺產(chǎn),足以與任何一位現(xiàn)代藝術(shù)家媲美。

凡高反差巨大的凄苦與輝煌,使余光中深受震撼。感動之余,他決定動手翻譯。他把自己的大計劃與梁實秋先生商量。恰好梁實秋先生也讀過這本奇書,可是覺得書太長,又牽涉到許多西方藝術(shù)史上的專業(yè)問題,就勸初涉譯事的余光中不如節(jié)譯算了。但余光中認定,一本書既然值得翻譯,就該全譯,否則干脆不譯。

一動手翻譯,果然艱難。余光中后來回憶道:“本已身心俱疲,又決定要攬下這么一件大工程,實在非常冒險。開始的時候,只覺不勝負擔,曾對朋友說:‘等到我譯到凡高發(fā)瘋的時候,我自己恐怕也要崩潰了’。可是隨著譯事的進展,我整個投入了凡高的世界,朝夕和一個偉大的心靈相對……在一個元氣淋漓的生命里,在那個生命的苦難中,我忘了自己小小的煩惱……就這樣,經(jīng)過十一個月的凈化作用,書譯好了,譯者也度過了難關(guān)。凡高瘋了,自殺了,譯者卻得救了”。

多年后,余光中更深入地道出翻譯《凡高傳》的意義:“我不但在譯一本書,也在學習現(xiàn)代繪畫,更重要的是,在認識一個偉大的心靈,并且借此考驗自己,能否在他的感召之下,堅持不懈,完成這長期的苦工。”

二、 焚燒的生命

《凡高傳》對于余光中不僅有凈化作用,還有催化作用。凡高的藝術(shù)對余光中創(chuàng)作風格的形成與拓展有著長久且深遠的啟示。

首先,是那種獻身的赤誠。余光中多次贊賞凡高藝術(shù)之可貴,貴在其誠。

被凡高畫作震撼后,余光中就一直在探詢這種非凡藝術(shù)創(chuàng)造力之謎。他閱讀了凡高的書信和傳記之后,突然悟到,苦難和苦難中對藝術(shù)的執(zhí)著正是一切偉大藝術(shù)之動力。余光中說,凡高把傳教般的狂熱傾注到繪畫中,“他是現(xiàn)代藝壇最令人不安的性情中人……他告訴弟弟,誰要是可惜自己的生命,終會失去生命,但誰要不惜生命去換取更崇高的東西,他終會得到”。在歌詠凡高名畫《向日葵》的詩中,余光中寫出這樣的句子:

你是掙不脫的夸父

飛不起的伊卡瑞斯

每天一次的輪回

從曙到暮

扭不屈之頸,昂不垂之頭

去追一個高懸的號召。

可見,凡高的獻身精神是余光中朝拜繆斯與永恒拔河的巨大動力,在余光中 “敢在時間中自焚,必在永恒里結(jié)晶”的自我寫照里,有凡高坦然殉道的背影。

其次,是民胞物與的博愛精神。余光中指出,凡高的生活經(jīng)歷與悲憫情懷使他自然而然地將藝術(shù)的重心從美女貴人移向“中下層階級”, 使他能把“原本平凡的人物畫得具有靈性和光輝,更重要的是,具有尊嚴”。余光中特別強調(diào),由于有深厚的同情和廣博的摯愛,凡高關(guān)愛不幸和無助,卻不流于抗議或怨恨,“他的愛自個人的一端延伸到整個自然,其中固然包括了社會的階級,但也超越了其限制。他的藝術(shù)也超越了社會寫實,兼有個性的表現(xiàn)和普遍的象征”。這些話語中包含著余光中對自己創(chuàng)作的反省,從創(chuàng)作之初的《揚子江船夫曲》到后期的《一枚銅幣》,詩人一直在詩作中表現(xiàn)出對平頭百姓由衷的關(guān)愛和認同。這并不奇怪,他本來就自認是茱萸的孩子(余光中出生在重陽之日,在古老的漢族民間習俗中,這一天是有難的日子之日,例當舉家登高避禍,佩茱萸囊飲菊花酒驅(qū)邪)。他生在有難的日子,長在憂患的時世、流離的年代……他的一生從苦難到淡泊,與奢華富貴總難交融;然而,余光中并不拘囿于寫實技法和時事抗爭,在藝術(shù)創(chuàng)造中,他有無窮的天地和多般的方法。毋庸置疑,凡高廓大的心胸拓展了余光中吸收、感受、容納生活以及汲取、借鑒、融匯各類各方藝術(shù)的視野和能力——靜物之微,宇宙之大;船夫盲丐,偉人名流;兒女柔情,英雄斷腕;私己隱秘,民族記憶……一一納入他的詩文之中;寫實和象征、傳統(tǒng)到現(xiàn)代,東方與西方的各式藝術(shù)方法無不為其所用;題材廣博、方法多變、作品量多質(zhì)優(yōu)奠定了余光中當代中國文壇的大家地位。

再次,不斷調(diào)整美感以達成藝術(shù)上的蛻變。余光中喜愛凡高早期以《食薯者》為代表的寫實之作,認為它們“陰沉之中有溫暖,黯淡之中有光,苦澀之中有一種令人安慰的甜味”。“另具一種堅實苦拙之美,接近原始而單純的生命,十分耐看”。 余光中也推崇凡高后期那些饒富象征意味的畫作,贊頌凡高能“從寫實的局限里躍升入象征與表現(xiàn)”。他將凡高十年藝術(shù)生涯分為不斷求新的三個時期,并總結(jié)道:“這十年探索的歷程,以風格而言,是從寫實的模仿自然到象征的重造自然;以師承而言,是從荷蘭的傳統(tǒng)走向法國的啟示而歸于自我的創(chuàng)造;以線條而言,是從凝重的直線走向強勁而回旋的曲線;以色彩而言,則是從沉褐走向燦黃。”余光中半世紀的創(chuàng)作歷程,同樣是不拘于一格,不安于小成的進取,力求超越前人、時人和自我。因此,余光中在當代文壇有著 “善變者”、“藝術(shù)的多妻主義”、“璀璨的五彩筆”等諸多美稱。

除了獻身、博愛、進取等藝術(shù)精神的承傳,在藝術(shù)風格上,余光中和凡高也多有相通之處。

與凡高結(jié)緣幾十年,余光中對于凡高的畫作百看不厭,總是“肺腑內(nèi)熾,感奮莫名,像是和一股滾滾翻騰而來的生命驟然相接,欲擺脫而不能”。若有心對余光中的凡高專論細加梳理,可以發(fā)現(xiàn),余光中認為造成這種美感的原因是:1.“蟠蜿淋漓”、“沛然運轉(zhuǎn)”、“筆挾風雨一氣呵成”的節(jié)奏感,或者說是“蟠蟠蜿蜿起伏洶涌無始無終的顫動、震動、律動”。它由凡高獨特的線條造成,“那些斷而復續(xù)、伏而復起、去而復回的線條,像是宇宙間生生不息動而愈出的一種節(jié)奏,一種脈搏”。2.奇異的光輝。它來自凡高大膽運用幾種強烈的主色。

余光中說“光輝與顫動正是凡高畫中呼之欲出的特質(zhì)”。其實,這也是余光中詩文的主調(diào)。綜觀余光中的創(chuàng)作,大處著筆力能扛鼎, 小處落墨纖細入微,能犀利,能沖淡,能幽默,能莊重,嬉笑怒罵,風格多般。但最為突出的風格標志仍然是那種濃重的色彩和筆挾風雨的節(jié)奏造就的陽剛之美。他自稱:“崇拜一支男的充血的筆,一種雄厚如斧野獷如碑的風格。……嗜伐嗜斬,總想向一面無表情的石壁上砍出自己的聲音來……罹了史詩的自大狂,幻想你必須飲海止渴嚼山充饑,幻想你的呼吸是神的氣候”。特別在他那些“飛揚跋扈為誰雄”的詩文中,鏡頭總是對準廣漠、巨石、山風、海潮,鋼鐵長橋、摩天大廈、生命力強悍的人與如猛獸狂奔的車;背景總是千年的文化、萬里的地圖和永恒的星空,角度總是便于攝取廣闊深遠的場景的俯視,即所謂“憑空視遠,如君而朝萬眾”;喜好選用聲調(diào)高、音幅寬的陽性詞而行文則注重氣勢,潑墨淋漓,在不事細部雕飾的整體形象的飛揚流動中,表現(xiàn)出激蕩磅礴的力量和速度。在這些詩文中,我們同樣得到了立于凡高畫幅之下的美感,一種元氣淋漓劇烈沖突的生命揮灑而出的絢麗色彩。我們甚至可以具體指證凡高畫作在余光中作品中的印痕,如《逍遙游》的開篇基調(diào)有凡高《星光夜》的氣氛;《火浴》、《想起那些眼睛》、《九命貓》等詩歌不斷出現(xiàn)的火焰意象,也仿佛是法國南部古鎮(zhèn)阿羅的燦亮烈日所點燃……

觀賞和揣摩凡高畫作,也使余光中對他的藝術(shù)手法了然于心并有所借鑒。凡高多作自畫像,十年之中得四十多幅,表現(xiàn)出他自勵自省和自我定位的決心和勇氣;二十世紀六十年代以后,余光中也多作自剖自述詩,三十年間,大約有三十篇之多,其中較為著名的是《白玉苦瓜》、《火浴》、《與永恒拔河》、《獨白》、《旗》、《五行無阻》、《守夜人》等。凡高喜歡在同一題目下反復作畫,如向日葵,就是他常作之題;對于凡高這一創(chuàng)作特點,余光中多有所論,認為是“為了求全、求變”。余光中創(chuàng)作,亦常見同題(或者相同題材)異作這一手法,諸如詩人自我形象的刻畫、親情、離別、月光、戀情等題都是常寫不衰;也有同一題材分別見之于詩歌和散文。這樣做,既是為了充分利用題材,更重要的是借此考驗自我挖掘生活的藝術(shù)能力。能在同一題材上不斷推陳出新,正是作家在藝術(shù)上開拓不息和藝術(shù)手段高超的標記。

三、 永遠的家人

《凡高傳》也是余光中和范我存女士的愛情見證人,是余光中一家的精神家人。

結(jié)婚前,余光中在范我存女士保存的一本畫冊上第一次細細觀賞凡高。他第一眼見到那向日葵,便“深受震撼,像面對一場揮之不去卻又耐人久看的古魘”,“覺得那些擠在瓶里的花朵,輻射的金發(fā),豐滿的橘面,挺拔的綠莖,襯在一片淡檸檬黃的背景上,強烈地象征了天真而充沛的生命,而那深深淺淺交交錯錯織成的黃色暖調(diào),對疲勞而受傷的視神經(jīng),真是無比美妙的按摩”。凡高成了這對年輕戀人之間熱烈的話題。以后,翻譯《凡高傳》更是他們一生攜手合作的開端。每天,余光中在無格的白紙上寫下譯文,從臺北寄給在中壢任教的范我存,由她謄清在有格的稿紙上再寄回,讓余光中送往報社,保證每日連載不斷。三百多個日夜,三十多萬字的譯文,他們共同面對“紅頭瘋子”的苦難;他們也分享工作和愛情的甜蜜,余光中每每在白紙背面寫上自己的思念和情意,范我存寄回的稿件里當然也附帶有情書。所以,余光中會說:“在我們早年的回憶里,凡高其人其畫,都是不可缺少的一份。苦命的文生早已成為了我家共同的朋友。”

這里的“我家”原來是兩口之家,后來成了六口乃至十余口之家。可是,凡高一直而且永遠是這家人共同的朋友,不,不僅僅是朋友,應該說是余家的“精神家人”。1990年,是凡高逝世百年,余光中、范我存和兩個女兒專程遠赴荷蘭,瞻仰凡高畫作,并到法國奧維凡高兄弟墓前憑吊;全家從荷蘭買回的凡高畫冊,重達好幾公斤。余光中寫道:“1990年對于我家,真是壯麗無比的凡高年。”

這次遠程的朝圣,猶如家族的祭拜儀式。這種奠儀,不需香火和牲酒,而用性靈與詩文。主祭余光中在那一年,向凡高一連獻上了七篇詩文:以凡高畫作為主題的《星光夜》、《荷蘭吊橋》、《向日葵》三首詩歌;《破畫欲出的淋漓元氣》、《壯麗的祭典》、《莫驚醒金黃的鼾聲》、《凡高的向日葵》四篇總字數(shù)逾四萬的凡高專論。

余譯《凡高傳》震撼了許多敏感而年青的心靈。該書在臺灣先有重光版,后有大地版,一印再印,總印數(shù)逾三萬冊。數(shù)以萬計的熱情讀者中,有些正是在《凡高傳》的感召下,成為出色的藝術(shù)家。比如,“云門舞集”的創(chuàng)始人林懷民,十二歲就讀了余譯《凡高傳》;作家三毛(陳平)歿后,家人以她生前最喜愛的三本書陪葬,其中一本便是余譯《凡高傳》……

為了使更多青春的心靈能夠沐浴于凡高的光輝中,1977年,《凡高傳》出版二十多年后,余光中在繁忙的創(chuàng)作和教學之余,認真修改《凡高傳》的譯稿,使其譯文更為精美流暢。在“新譯本譯者序”中,譯者自敘其譯事:“每頁修改的程度不一,少則七八處,多則二三十處,相信舊譯全文至少修改了一萬處。修改所耗時間,每頁少則十五分鐘,多則往往半小時以上……新譯的過程約為一年;有時在家里動筆,有時在辦公室里,有時和我存開車去買菜,我甚至利用等她采購的一段時間,靠在汽車后座工作。”

對于翻譯,余光中有精妙的論述:“翻譯,是西化的合法進口,不像許多創(chuàng)作,在暗里非法西化,令人難防。一篇譯文能稱上乘,一定是譯者功力高強,精通截長補短、化瘀解滯之道,所以能用無曲不達的中文去誘捕不肯就范的英文。這樣的譯文在中西之間折沖樽俎 ,能不辱中文的使命,卻帶回俯首就擒的英文,雖不能就成為創(chuàng)作,卻是‘西而化之’的好文章。”可以看出,余光中認為,優(yōu)秀的譯文能化解西方語匯句式;使之融入漢語的常態(tài)中的譯文,便是善性西化,它增強了漢語的表現(xiàn)力。余光中重譯的《凡高傳》正是上述論述的有力印證,她的問世立刻引起了學界的注意。1993年,臺灣東海大學中文所張嘉倫寫出了《以余譯〈凡高傳〉為例論白話文的歐化問題》為題的碩士論文。文中詳盡分析了余光中重譯《凡高傳》時的大幅改動,包括句子成分、句型結(jié)構(gòu)以及詞性、詞序、語態(tài)等方面,認真論證了余譯《凡高傳》正是現(xiàn)代白話文糾正惡性西化的最佳范本 。

和凡高結(jié)緣已經(jīng)半個世紀,余光中總是意猶未盡。不久前他還這樣說:“凡高是我的忘代忘年交,他的痛苦之愛貼近吾心,雖然譯過一本《凡高傳》,仍然感到不能盡意,很想有空再譯出他的書信集,或是魯賓醫(yī)生那本更深入更犀利的傳記《人世的游子》。”

林語堂先生在他那本著名的《蘇東坡傳》中說過這樣的話:“知道一個人,或不知道一個人,與他是否為同代人,沒有關(guān)系。主要的倒是對他是否有同情的了解。歸根結(jié)底,我們只能知道自己真正了解的人,我們只能完全了解我們真正喜歡的人。我認為我完全知道蘇東坡,因為我了解他。我了解他,是因為我喜歡他。”富足而且堅毅的藝術(shù)生命總是靈犀相通的,林語堂和蘇東坡是這樣,余光中與凡高也是這樣,卓越超拔的藝術(shù)心靈撞擊而出的絢麗光彩,任是再遙遠的時空距離也無法熄滅。

《凡高傳》,(美國) 伊爾文·史東(Irving Stong)著,余光中譯,臺灣大地出版社1990年7月第十版。

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩中文国产va另类| 亚洲爱婷婷色69堂| 国产成人8x视频一区二区| 亚洲欧美人成人让影院| 成人一级免费视频| 一级做a爰片久久毛片毛片| 日韩欧美高清视频| 国产理论精品| 国产黄网永久免费| 亚洲Av激情网五月天| 中文字幕 日韩 欧美| 沈阳少妇高潮在线| 亚洲精选无码久久久| 色天天综合久久久久综合片| 国产自在线拍| 区国产精品搜索视频| 尤物视频一区| 免费A∨中文乱码专区| 秋霞午夜国产精品成人片| 永久在线播放| 久久久久亚洲精品成人网 | 91美女视频在线| 精品少妇人妻无码久久| 免费看的一级毛片| 都市激情亚洲综合久久| 色噜噜中文网| 色一情一乱一伦一区二区三区小说 | 亚洲国产天堂在线观看| 国产精品性| 一本一道波多野结衣一区二区| 亚洲精品在线影院| 国产亚洲一区二区三区在线| 免费播放毛片| 亚洲人成网站在线播放2019| 无码电影在线观看| av在线手机播放| 久久久久久久久18禁秘 | 国产屁屁影院| 黄色网页在线播放| 精品在线免费播放| 中文字幕无码av专区久久| 99久久人妻精品免费二区| 欧美色香蕉| 欧美日韩一区二区在线免费观看 | 国产麻豆永久视频| 蜜臀AV在线播放| 97久久超碰极品视觉盛宴| 成人福利在线免费观看| 国产91丝袜| 国产成人精品一区二区不卡| 永久免费无码成人网站| www.亚洲国产| 国产丝袜91| 亚洲 欧美 偷自乱 图片 | 国产成人麻豆精品| 国产视频一二三区| 日韩在线欧美在线| 欧美精品v欧洲精品| 四虎影视8848永久精品| 亚洲精品片911| 毛片免费在线视频| 午夜福利视频一区| 成人小视频网| 国产白浆视频| 精品国产美女福到在线直播| 天天综合网色| 国产国拍精品视频免费看| 久久久久久尹人网香蕉| 国产一区二区三区日韩精品| 亚洲视频免| 欧美啪啪一区| 四虎成人免费毛片| 久青草国产高清在线视频| 深夜福利视频一区二区| 日韩成人在线视频| 国产交换配偶在线视频| 91麻豆国产视频| 欧美A级V片在线观看| 日韩欧美国产成人| 夜夜操天天摸| 午夜国产大片免费观看| 首页亚洲国产丝袜长腿综合|