摘要:在大學(xué)外語教學(xué)中應(yīng)注重雙向文化知識(shí)的導(dǎo)入與傳授,注重培養(yǎng)語言學(xué)習(xí)者雙向交流的能力,培育和發(fā)展學(xué)生的跨文化交際敏感性,從而使語言習(xí)得符合其規(guī)律并充分發(fā)揮語言教學(xué)的有效性,為順利實(shí)現(xiàn)外語教學(xué)的最終目標(biāo)——跨文化交際提供良好的保障。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;外語教學(xué);語言教學(xué)
中圖分類號(hào):G642
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B
文章編號(hào):1006-3544(2006)03-0052-02
一、跨文化交際與外語教學(xué)的關(guān)系
跨文化交際是指具有不同文化背景的人之間的交往。由于社會(huì)中的各個(gè)群體所處地域及歷史、生活方式、價(jià)值觀、道德觀、審美取向、宗教信仰、生產(chǎn)方式等存在差異,會(huì)產(chǎn)生不同的思維方式、交際習(xí)慣及語言規(guī)則。跨文化交際的研究有助于突破本族文化的局限去認(rèn)識(shí)和了解他族文化,從而拓展自己內(nèi)在文化心理空間,把本族文化置于更廣泛復(fù)雜的世界文化背景中去審視,同世界文明對(duì)話。大學(xué)外語教學(xué)不僅是向?qū)W習(xí)者傳授目的語的民族文化,掌握其語言、風(fēng)俗、社會(huì)、宗教、禮儀、價(jià)值觀、生產(chǎn)方式等方面,同時(shí)也把本國民族文化的各個(gè)方面通過不同的交際形式輸送出去,這樣外語教學(xué)就自然涉及到不同的文化并受到不同文化的制約。此外,在大學(xué)外語教學(xué)中,語言學(xué)習(xí)者所學(xué)的語言知識(shí)、技能是文化的一部分,學(xué)會(huì)某種語言必須通過該語言使用的群體所處的社會(huì)、社會(huì)實(shí)踐以及交際者所處的交際情景來實(shí)現(xiàn)。因而,語言交際能力的訓(xùn)練過程也必然涉及到兩種文化。成功的語言教學(xué)是順利實(shí)現(xiàn)跨文化交際的基本保障,跨文化交際是語言教學(xué)的最終目標(biāo),因此語言教學(xué)和跨文化交際之間存在著密不可分的聯(lián)系, 二者相互制約,相互促進(jìn)。
二、外語教學(xué)中跨文化導(dǎo)入的原則
在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)、文化全球化的今天,中國與世界各國的文化科技交往日漸頻繁,中國走向世界,世界接受中國,要趕上先進(jìn)發(fā)達(dá)的民族,我們不僅要發(fā)揚(yáng)五千年的悠久華夏文明,還要加強(qiáng)與世界各國的交流與合作,廣泛吸收人類文明的一切優(yōu)秀成果來發(fā)展壯大自己;同時(shí)也要向世界介紹博大精深的中華文化,讓世界認(rèn)識(shí)源遠(yuǎn)流長的漢文化,為世界人類文化的發(fā)展做出新貢獻(xiàn)。這種雙向交流,與世界各民族的平等對(duì)話才是現(xiàn)行的中國語言教學(xué)的主流和追求。
在近期的研究中發(fā)現(xiàn),要避免跨文化交際的失敗,僅僅介紹兩國的文化差異還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,了解涉及雙方的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)并努力追求二元文化的協(xié)調(diào)兼容才是成功地進(jìn)行跨文化交際的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。必須認(rèn)識(shí)到跨文化交際是雙向的、復(fù)雜的。每一個(gè)參與者不僅要對(duì)自己的社會(huì)與文化有較深的了解,也要對(duì)另一方的有所了解,并通過努力來達(dá)到相互了解與諒解,進(jìn)一步接受、探討不同文化之間的合理交往模式和理論框架,架起跨文化交際的理性原則。所以,大學(xué)外語教學(xué)中跨文化的導(dǎo)入要注重遵循“雙向文化知識(shí)”的導(dǎo)入原則。
三、外語教學(xué)中跨文化導(dǎo)入的過程
在外語教學(xué)中,跨文化的導(dǎo)入應(yīng)貫穿始終。由于外語教學(xué)的主體和客體都包含了目的語民族文化各個(gè)方面的因素,因此,外語教學(xué)的諸多方面,包括學(xué)習(xí)者跨文化交際能力訓(xùn)練的環(huán)境都受到跨文化的制約。基于文化的內(nèi)涵及語言自身的特性,以跨文化交際為目的的外語教學(xué)過程就必須符合以下幾個(gè)方面的要求:
1.跨文化導(dǎo)入要有階段性。小學(xué)的外語教學(xué)應(yīng)以雙向文化知識(shí)為背景,主要了解日常行為、習(xí)慣方面的用語,無需做語言能力、詞語、語法等知識(shí)上的要求。中學(xué)的外語教學(xué)應(yīng)采用大量活潑、生動(dòng)而新穎的形式對(duì)雙向文化知識(shí)進(jìn)行導(dǎo)入和傳授,其教學(xué)內(nèi)容不必過深,但應(yīng)觸及文化領(lǐng)域的方方面面,為學(xué)習(xí)者高一層次的外語學(xué)習(xí)打下堅(jiān)實(shí)而寬泛的基礎(chǔ)。大學(xué)的外語教學(xué)應(yīng)隨著學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)和教育特點(diǎn)進(jìn)行有層次的、循序漸進(jìn)的教學(xué)。對(duì)語言及其賴以生存的文化、哲學(xué)、政治、文學(xué)藝術(shù)、心理結(jié)構(gòu)、思維方式、道德及價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)、宗教、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式以及人際間的行為模式等相關(guān)要素進(jìn)行必要的傳授和補(bǔ)充,使得語言學(xué)習(xí)得以更加充實(shí)和完善,進(jìn)而承擔(dān)起傳承文化的重任,順利實(shí)現(xiàn)語言學(xué)習(xí)的目的——跨文化交際。
2.課程設(shè)置要合理,授課方式要得當(dāng)。在課程設(shè)置上,應(yīng)專門開設(shè)一些中、西方文化課。拓展語言學(xué)習(xí)者的視野,豐富其知識(shí),使其更好地掌握語言,有效提高雙向交流的能力。在授課方式上,可采用靈活多樣的授課方式,如采用影視作品、文學(xué)作品欣賞課,通過作品的賞析,了解中、西方文化背景、宗教信仰、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣以及生活方式等的差異。采用網(wǎng)絡(luò)、多媒體等現(xiàn)代化媒體教學(xué),讓學(xué)生自己從中尋找中、西方地理、歷史等的不同。采用聘請(qǐng)外教的方式讓學(xué)習(xí)者直接了解和體驗(yàn)跨文化交際中的文化沖擊和沖突,更直接地培養(yǎng)雙語思維和言語習(xí)慣。采用專題研討的方式讓語言學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)知識(shí)加以歸納和整理,并在此基礎(chǔ)上加以提煉,提高對(duì)知識(shí)的理解和領(lǐng)悟,并以此帶動(dòng)和激發(fā)對(duì)新知識(shí)的渴求和探索。通過采用改編和排演戲劇小品等方式,讓語言學(xué)習(xí)者進(jìn)入語言角色,充分調(diào)動(dòng)其聽、說、讀、寫的各種感官機(jī)能,加深對(duì)所學(xué)知識(shí)的理解、掌握和應(yīng)用。
3.要提高學(xué)習(xí)者跨文化交際的敏感性,增強(qiáng)雙向交流的意識(shí)。目前學(xué)生在語言習(xí)得過程中也只是充當(dāng)了“語言復(fù)讀機(jī)”的角色。沒有良好和充分的文化意識(shí),語言仍然作為獨(dú)立于文化之外的東西加以學(xué)習(xí),這一方面使得語言學(xué)習(xí)過程變得機(jī)械乏味和簡單枯燥,另一方面嚴(yán)重削減了語言學(xué)習(xí)的效用,影響了交際目的的實(shí)現(xiàn)。
4.教材及輔導(dǎo)材料從內(nèi)容到形式要豐富而有變化。教材及輔導(dǎo)材料從內(nèi)容上要對(duì)本國、異國的社會(huì)制度、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、價(jià)值觀念、生產(chǎn)方式等進(jìn)行比較并探討語言中詞匯的內(nèi)涵與文化的關(guān)系。在教材編寫上要打破統(tǒng)一模式。目前所使用的英語教材不論哪個(gè)層次,哪家出版社出版,何種版本,從內(nèi)容到形式的編排都大同小異,以西方文化為背景的內(nèi)容居多,且語言本身的東西過重。所以,教材編寫的形式應(yīng)突破原有的以詞匯及語言知識(shí)為中心的格局,設(shè)計(jì)和編寫一些風(fēng)格迥異、形式多樣的以雙向文化知識(shí)為背景的多種配套教材,供不同層次、不同年齡、不同專業(yè)、不同學(xué)習(xí)目的以及不同興趣愛好者選用,增加實(shí)用性和可選性。在教材的內(nèi)容上應(yīng)加大文化跨度,即中、西文化知識(shí)的比重。主要應(yīng)增加一些英文版的本土文學(xué)名著、散文等,讓學(xué)生可以用較規(guī)范的外語了解和介紹中華文化的精華、文明與傳統(tǒng)。還可分類編寫一些與語言習(xí)得關(guān)系緊密的中外文化、政治、軍事、歷史、地理、人文、宗教、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式及其對(duì)比等方面的輔助教材。
四、外語教學(xué)中跨文化導(dǎo)入的內(nèi)容
語言教學(xué)內(nèi)容應(yīng)豐富多彩,多元和深厚。它不僅要完成語言自身知識(shí)的傳授,更應(yīng)托起文化傳授之責(zé)任,從而賦予語言教學(xué)新的時(shí)代感、使命感和責(zé)任感。因而在語言教學(xué)中除了要注重文化差異的導(dǎo)入之外,還應(yīng)注重以下幾方面內(nèi)容的導(dǎo)入:
1.跨文化隱含(Intercultural Implication)的導(dǎo)入。文化是一種極其復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)象,其種類和類別繁多。從語言教學(xué)角度出發(fā),可把文化分為知識(shí)文化和交際文化。所謂知識(shí)文化,主要是指非語言標(biāo)志的,在跨文化交際中不直接產(chǎn)生嚴(yán)重影響的文化知識(shí),主要是呈物質(zhì)表現(xiàn)形式,如文物古跡、藝術(shù)品等;交際文化主要指在跨文化交際中直接發(fā)生影響,在語言中隱含有文化信息,它主要以非物質(zhì)為表現(xiàn)形式,如社交、禮儀等。二者跟語言習(xí)得和交際是緊密聯(lián)系在一起的,都是外語學(xué)習(xí)者必須具備的知識(shí)。但交際文化的意義復(fù)雜多變,掌握起來更難。例如:(1)因社會(huì)文化背景不同而形成的詞語“big bucks”(大款)。(2)因社會(huì)文化習(xí)慣不同而產(chǎn)生的日常用語“You are welcome”(不客氣)。(3)因言語習(xí)慣不同而造成的人際寒暄的內(nèi)容不同。如西方多談?wù)撎鞖狻Ⅲw育等不涉及個(gè)人隱私等方面的話題。這些例子是與語言交際直接發(fā)生關(guān)系的,語言中隱含的文化內(nèi)涵是復(fù)雜交錯(cuò)的。對(duì)它的理解能力的習(xí)得是在該文化中潛意識(shí)完成的,它支配人們的行為模式,隱藏在語言之中。外語教學(xué)應(yīng)把它從無意識(shí)的層面拉到意識(shí)的層面上來加以審視和介紹,培養(yǎng)和發(fā)展學(xué)生的跨文化交際敏感性,從而使得語言習(xí)得符合其規(guī)律并充分發(fā)揮語言教學(xué)的有效性。
2.本土文化的導(dǎo)入。在跨文化交際中,影響成功交際的因素有時(shí)不是因?yàn)槿鄙偻庹Z或目標(biāo)語的文化知識(shí),而是由于缺乏本族文化知識(shí)而產(chǎn)生的障礙,這一點(diǎn)在外語教學(xué)中還沒有引起足夠的重視。目前我國外語教學(xué)中存在著一個(gè)誤區(qū),即在外語習(xí)得過程中,學(xué)生接觸的大多是以西方為背景的文本,而較少看到外文版的本土文化知識(shí)、文學(xué)作品以及以本族文化為背景的英語文本。學(xué)生們從小學(xué)到中學(xué)乃至到大學(xué),雖然無時(shí)無刻不在感受本土文化,接受著本族文化的熏染,但在整個(gè)教育過程中并未得到本土文化知識(shí)及語言的系統(tǒng)性灌輸和傳授,國文和本土文化在教育中沒有提升到同外語和西方文化知識(shí)的教育同等重要的地位和程度,許多大學(xué)生、研究生乃至博士生的本族語水平和文化知識(shí)都十分有限。他們往往只接觸西方知識(shí),只學(xué)會(huì)如何表達(dá)西方的文化內(nèi)涵,在跨文化交往中只有輸入和吸收,沒有輸出和傳遞,忽略了“雙語雙文化”的人才培養(yǎng),嚴(yán)重地影響著跨文化中的雙向交流,大大削減和降低了跨文化交流的意義和價(jià)值。學(xué)生在這樣的誤導(dǎo)下會(huì)慢慢喪失立足本土文化的不斷自我發(fā)展的跨文化交際能力。我們可以說,沒有自身的人文內(nèi)涵的發(fā)展,發(fā)展中國家的緊急起飛可以說是畸形而不健康的,它必然導(dǎo)致文化身份和傳統(tǒng)的喪失。因而中國要走向世界,不僅要理解西方文化,更重要的是讓西方更多地了解中國。所以英語教學(xué)要變得有效且符合實(shí)際,應(yīng)當(dāng)避免外語教學(xué)成為某種優(yōu)勢(shì)社會(huì)的文化統(tǒng)治工具。應(yīng)從實(shí)際出發(fā),在教材編寫中注重設(shè)計(jì)一些文化中立,非大民族或是優(yōu)等民族感的,以學(xué)生為中心的教材,使之既不趨于母語或本土文化的沙文主義,也不盲目崇拜目標(biāo)語文化。應(yīng)當(dāng)遵從“雙向文化知識(shí)”導(dǎo)入的原則,使外語學(xué)習(xí)者在自由運(yùn)用目標(biāo)語的同時(shí)獲得一種升華,同時(shí)超越本土和目標(biāo)語文化的狹隘界限,既了解又尊重學(xué)習(xí)新語言時(shí)形成的多文化現(xiàn)象,與此同時(shí),審視外來的思想準(zhǔn)則和價(jià)值觀念,成為思想開放的雙語文化的新時(shí)代人才,避免本民族文化在跨文化交際中被淹沒。
外語教學(xué)若能以“雙向文化知識(shí)”導(dǎo)入為原則,堅(jiān)持導(dǎo)入過程的階段性和完整性,把外語教育視為跨文化教育的一環(huán),把語言看作是與文化、社會(huì)密不可分的一個(gè)整體,并在教學(xué)大綱、教材、課堂教學(xué)、語言測(cè)試以及外語的第二課堂里全面反映出來,定能在不久使得外語教學(xué)的效率和質(zhì)量大幅度提高,學(xué)生的外語應(yīng)用能力大幅上漲,為順利實(shí)現(xiàn)外語教學(xué)的最終目標(biāo)——跨文化交際提供良好的保障。
參考文獻(xiàn):
[1]金惠康 .跨文化交際翻譯續(xù)編[M].北京:中國對(duì)外出版公司, 2004.
[2]胡文仲.文化與交際[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[3]Lyons,John.Language and Linguistics,Chapter 8,Cam.Uni.Press,2000.
[4]Larry A.Samovar. Intercultural Communication A Reader,1999.
[5]Milton J.Bennet.Basic Concepts of Intercultural Communication, 2001.
(責(zé)任編輯:盧艷茹;校對(duì):閻東彬)