“Enjoy Location, Enjoy Position, Enjoy Haidian;Pursue Inteligence, Pursue Chance, Pursue Success.”“Naturel Haidian, dynamique et moderne.La fusion des affaires, du savoir, du monde.”“開(kāi)運(yùn)方位の海淀區(qū) 商、學(xué)、自然の大融合 ビジネス”2005年12月7日,著力打造國(guó)際化商業(yè)品牌的海淀區(qū)政府,終于得到了“上風(fēng)上水上海淀,融智融商融天下” 這句精彩宣傳口號(hào)的最理想英、法、日文版本。
“上風(fēng)上水上海淀 融智融商融天下”、“魅力海淀 藍(lán)色商務(wù)”這兩句反映海淀風(fēng)土人情和時(shí)代精神的描述,經(jīng)海淀區(qū)政府召集社會(huì)各方才智醞釀多時(shí)才得以提出,一經(jīng)問(wèn)世,即震撼了眾多矚目者,很快成為海淀區(qū)的一大亮點(diǎn)。
這些新宣傳用語(yǔ)風(fēng)行海淀,深得包括政府、公司、普通百姓在內(nèi)社會(huì)各界人士的認(rèn)可,高度樹(shù)立了海淀區(qū)國(guó)際化的商務(wù)品牌形象。隨著入駐海淀區(qū)的各類(lèi)企業(yè)不斷增加,尤其是國(guó)內(nèi)外知名企業(yè)的先后落戶,海淀區(qū)的商務(wù)人氣越來(lái)越旺,如何使“上風(fēng)上水上海淀 融智融商融天下”等深刻詮釋海淀區(qū)區(qū)域特色的宣傳用語(yǔ)被更多的商界人士所了解,提高海淀和中關(guān)村的國(guó)際影響力,并成為強(qiáng)力吸引他們的經(jīng)典之詞,最好的方式當(dāng)然是將其譯成外語(yǔ)。
從2005年7月15日起, “上風(fēng)上水上海淀 融智融商融天下”、“魅力海淀 藍(lán)色商務(wù)”開(kāi)始征集英、法、日語(yǔ)譯文。“上風(fēng)上水上海淀,融智融商融天下”以極其準(zhǔn)確的定位和宏大的氣勢(shì),成為海淀整體商務(wù)環(huán)境的全新口號(hào),海淀的“藍(lán)色商務(wù)”品牌在多方協(xié)力下進(jìn)行了全新的語(yǔ)言演繹。此次征集活動(dòng)使“上風(fēng)上水上海淀 融智融商融天下”更深刻地詮釋了海淀區(qū)的區(qū)域特色。宣傳用語(yǔ)被更多海內(nèi)外的商界人士所了解,從而推動(dòng)海淀區(qū)的國(guó)際影響力。
在海淀區(qū)這片充滿魅力的土地上,孕育著中華傳統(tǒng)文化與世界現(xiàn)代科技文明融合的最新成果。旖旎的自然風(fēng)光,濃厚的文化氛圍,密集的高素質(zhì)人才,發(fā)達(dá)的現(xiàn)代科技產(chǎn)業(yè),田園式的生態(tài)環(huán)境,這些使海淀成為中國(guó)最富魅力、最具活力與創(chuàng)新精神的地區(qū)之一。
1999年中國(guó)國(guó)務(wù)院批復(fù)建設(shè)中關(guān)村科技園區(qū)以來(lái),海淀知識(shí)經(jīng)濟(jì)得到迅猛發(fā)展,市政建設(shè)煥然一新,以中關(guān)村廣場(chǎng)為代表的16個(gè)專(zhuān)業(yè)園區(qū)快速崛起,上萬(wàn)家高新技術(shù)企業(yè)入駐。中關(guān)村科技園區(qū)海淀園每年的GDP均以20%-30%的速度增長(zhǎng),科技貢獻(xiàn)率已占北京的1/4。中關(guān)村已成為中國(guó)知識(shí)經(jīng)濟(jì)的人才中心、交易中心和體制、技術(shù)創(chuàng)新高地,并充滿自信地走向世界。
據(jù)北京市工商局公示的2004年\"市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)晴雨表\",海淀區(qū)是北京市吸引外埠資金最多的地區(qū),2004年吸引進(jìn)京投資520億元;2004年區(qū)級(jí)財(cái)政收入58.2億元,社會(huì)消費(fèi)品零售額400億元;至2004年,這里聚集高新技術(shù)企業(yè)14280家,高新技術(shù)企業(yè)總收入2088億元;有外商投資企業(yè)2300多家;全區(qū)城鎮(zhèn)居民人均可支配收入達(dá)16229.7元;在全國(guó)繳納的個(gè)人所得稅中,每100元就有2.41元是海淀區(qū)貢獻(xiàn)的。
據(jù)悉,海淀區(qū)曾獲得中國(guó)人居環(huán)境范例獎(jiǎng),及全國(guó)科技進(jìn)步示范區(qū)和全國(guó)科普示范城區(qū)、北京市教育工作先進(jìn)區(qū)、首都文明區(qū)等榮譽(yù)稱(chēng)號(hào),近期又被評(píng)為北京市城八區(qū)中最適宜居住的城區(qū)。
本次譯文征集活動(dòng)由海淀區(qū)招商服務(wù)辦公室發(fā)起并承辦,本次活動(dòng)的目的就是集中展示、推廣海淀區(qū)的招商引資成果,擴(kuò)大海淀在國(guó)際上的影響,迅速提高辦公效率,完善國(guó)際投資環(huán)境,使更多的國(guó)際企業(yè)關(guān)注海淀、入住海淀。
截至到2005年10月31日,評(píng)委會(huì)共收到近2000份投稿,經(jīng)過(guò)評(píng)審團(tuán)的精心遴選,最佳英、日、法語(yǔ)譯文名花有主。所有參賽者均獲得了組委會(huì)提供的精神或物質(zhì)獎(jiǎng)勵(lì)。
據(jù)招商辦梁捷主任介紹,這次活動(dòng)譯稿的整體質(zhì)量相當(dāng)不錯(cuò),佳作層出不窮,不僅獲得了翻譯準(zhǔn)確的譯文,還很好的宣傳了海淀。總體看來(lái),應(yīng)征譯文具有三個(gè)鮮明特征:一是準(zhǔn)確而不失靈活。由于“上風(fēng)上水上海淀 融智融商融天下”高度精練,形象地反映了海淀的精神內(nèi)核,直譯的難度很大,難能可貴的是,不少譯文相當(dāng)準(zhǔn)確地把握了它的內(nèi)涵,而在表述上非常靈活。二是投稿地域范圍廣,從新疆、海南都有投稿者 ,三是投稿層次豐富,在校學(xué)生、本土公司高管、外企公司首代、學(xué)者教授都踴躍投稿。
梁捷主任還介紹,“三上三融”的最佳英、日、法語(yǔ)譯文出籠后,將和中文宣傳語(yǔ)一道,成為海淀區(qū)戶外廣告語(yǔ)的搶眼新標(biāo)志。