“各自為戰(zhàn)”是一個并不生僻的成語,但各種詞典的解釋是有問題的,且舉三種詞典為例:
劉潔修編著的《漢語成語考釋詞典》(商務(wù)印書館,1989):“每一個人或每一部分人獨(dú)立作戰(zhàn)。《史記·項羽本紀(jì)》:(張良日)‘使(韓信、彭越)各自為戰(zhàn),則楚易敗也。’并見《漢書·高帝紀(jì)下》、劉向《新序·善謀下》。”
毛學(xué)河、倪文杰主編的《現(xiàn)代成語巨典》(大連出版社,1993):“各自成為獨(dú)立的單位分別作戰(zhàn)。比喻各人干各人的,互相不交流信息。” 朱祖延主編的《漢語成語辭海》(武漢出版社,1999):“每一個人或每一部分分別對敵作戰(zhàn)。也泛指各自分散行動。”
其余如《中國成語大辭典》(上海辭書出版社)、《漢語大詞典》等語言詞典,只要收入了此條,解釋大致相同,引例也都是《史記·項羽本紀(jì)》。但“各自為戰(zhàn)”的本義是否為“各自獨(dú)立作戰(zhàn)”呢?
《史記·項羽本紀(jì)》:“漢五年,漢王乃追項王至陽夏南,止軍,與淮陰侯韓信、建成侯彭越期會而擊楚軍。至固陵,而信、越之兵不會。楚擊漢軍,大破之。漢王復(fù)入壁,深塹而自守。謂張子房日:‘諸侯不從約,為之奈何?’對日:‘楚兵且破,信、越未有分地,其不至固宜。君王能與共分天下,今可立致也。即不能,事未可知也。君王能自陳以東傅海,盡與韓信;睢陽以北至谷城,以與彭越:使各自為戰(zhàn),則楚易敗也。’漢王日:‘善。’于是乃發(fā)使者告韓信、彭越日:‘并力擊楚。楚破,自陳以東傅海與齊王,睢陽以北至谷城與彭相國。’使者至,韓信、彭越皆報日:‘請今進(jìn)兵。’韓信乃從齊往,劉賈軍從壽春并行,屠城父,至垓下。……彭越皆會垓下,詣項王。”
上引原文中有兩個關(guān)鍵性的詞,卻歷來被詞典編纂者忽略。一個是“并力”,就是“合力”的意思,劉邦是要韓信、彭越與他一起,集中全部力量攻打楚國,而不是讓他們各自獨(dú)立作戰(zhàn)。另一個是“會”,也就是“匯集”。韓信、彭越軍隊“皆會垓下”,說明這是一場聯(lián)合起來、共同對付項王的戰(zhàn)爭,根本就不是韓信、彭越軍隊“每一個人或每一部分人獨(dú)立作戰(zhàn)”的戰(zhàn)爭。又,檢譚其驤主編《中國歷史地圖集》,陳(即陳郡)的位置在固陵之南,當(dāng)時尚屬楚地。項羽在韓信、彭越、劉賈軍隊進(jìn)軍時逃走所經(jīng)過的城父、垓下,都是陳以東的地盤,包括韓信的家鄉(xiāng)淮陰,都屬于劉邦許諾給韓信的土地。而睢陽以北至谷城,則是項羽得而復(fù)失不久的地盤——項羽南走陽夏時,彭越又奪了二十余城。劉邦在固陵,因韓信、彭越軍隊不至,吃了敗仗。根據(jù)當(dāng)時情勢,如果項羽東山再起,這些土地亦有得而復(fù)失的危險。因此,張良勸劉邦將這些地方分給韓信、彭越,作為他們的封地,使“各自為戰(zhàn)”。所以,“各自為戰(zhàn)”的正確解釋,應(yīng)該是“各自為自己的利益(封地)而戰(zhàn)”,而不是“各自獨(dú)立作戰(zhàn)”的意思。“使各自為戰(zhàn)”,也就是“使他們各自為自己的利益(封地)而戰(zhàn)”。且劉邦當(dāng)時雖然吃了敗仗,但勢力仍遠(yuǎn)遠(yuǎn)強(qiáng)于項羽,要自己的部屬韓信、彭越各自獨(dú)立作戰(zhàn),不歸自己指揮,這不是劉邦的心態(tài),不合情理。《漢語大詞典》在該條下還引用了清代魏源《圣武記》卷九中的一段話:“不拘何路禽賊,即此路將帥之功;何路養(yǎng)賊,即此路將帥之罪。其各自為戰(zhàn)。”“各自為戰(zhàn)”在此文中也是“各自考慮自己的利害得失而戰(zhàn)”的意思。“各自為戰(zhàn)”的“各自獨(dú)立作戰(zhàn)”義,是后來才有的。至于始于何時,尚有待考證。辭書把《史記》中的“各自為戰(zhàn)”釋為“每一個人或每一部分人獨(dú)立作戰(zhàn)”,未免望文生義。我們不能把詞語的后起義當(dāng)作它的本義。
(華中師范大學(xué)信息管理系 武漢 430079)
(本欄責(zé)任編輯 葉玉秀)