餛飩是一種極為常見的食品。但是,人們對“餛飩”的“飩”卻是“深知其義,而未知其音”。筆者曾經在南京大學食堂餛飩窗口作過一次調查,站在一旁,暗中記錄購買餛飩的大學生對“餛飩”一詞的發音。調查結果統計表明,在所調查的106人中,僅有8人發音完全正確。一般而言,大學生的普通話相對標準些,發音錯誤率較低,但是在“餛飩”一詞上卻產生了普遍的誤讀。
《新華字典》《現代漢語詞典》等權威工具書都給出了“飩”的注音——tún,同時又注明“餛飩”應讀húntun。也就是說,“飩”作單字念時,讀作陽平調tún,但是在“餛飩”一詞中,“飩”字要念成輕聲。
錯誤讀音主要有兩種。第一種是沒有把“飩”變讀成輕聲,第二種將“飩”讀作dùn。第二種錯誤更普遍,這種錯誤跟方言的影響有關。筆者查閱了李榮先生主編的《現代漢語方言大詞典》,從中找出了“飩”字聲母念作d的方言點:哈爾濱、濟南、牟平、洛陽、西寧、揚州、南京、太原、忻州、績溪、婁底。在學習和使用普通話時,這些地方的群眾很容易把“飩”讀成dùn。這種錯誤還跟形近字的影響有關。“沌”“燉”“鈍”字形與“飩”相近,聲符與“飩”相同,但它們都讀dùn。
“餛飩”的誤讀不是偶然的,也不是個別的,語文教育者應該重視,及時糾正學生的錯誤發音。