【摘要】英文電影《教父》中有五十二處咒罵語。文章首先指出了其中的十八個典型咒罵語,然后從直譯、意譯和置換翻譯等三個方面對英語咒罵語譯成中文的翻譯方法進行了初步探討,最后將其翻譯成中文。
[關鍵詞]電影《教父》 咒罵語 翻譯方法
一、引言
英文電影《教父》上演后轟動一時,被看作有史以來最偉大的黑幫片。它在上映的前三個星期取得了兩千五百萬美元的票房,并且在頭六個月取得了八千六百萬美元的票房,打破了《亂世佳人》在1939年創下的記錄,成為影史上票房記錄最好的電影,并且成為第一部榮獲奧斯卡金像獎的黑幫片。本片榮獲1973年奧斯卡金像獎最佳影片獎、最佳男主角獎和最佳編劇獎三項大獎。高雅電影評論雜志《影與聲》2002年評出的有史以來最偉大的十部電影中。《教父》膀上有名,證實了這部電影長期的影響力。(Andrew Lynn,2006)可是當人們在欣賞這部英文影片時,卻發現里面有許多咒罵語,有的評論家認為,這些反映現實生活的咒罵語,正是這部電影經久不衰魅力的一部分。
由于英語咒罵語在我國英語教學中很少涉及,“課堂上不教,詞典里不收,研究者更是寥寥無幾”(胡士云。1997),所以絕大多數觀眾聽不懂什么意思。影響了對電影的理解。本文首先分析了影片出現咒罵語的原因,然后指出了電影中的十八個典型咒罵語,接著對其翻譯方法進行了探討,最后將其翻譯成中文,旨在幫助觀眾更好地理解《教父》這部偉大的電影和其它類似有咒罵語的電影。
二、影片中出現咒罵語的原因
咒罵語是特定文化中對特定的行為或物體的侮辱詞語。世界上大概沒有哪一種語言文字不帶粗語、臟話的成分(黃粉保,1998)。罵人話在每種語言中都存在,它是語言的一個有機組成部分。中華民族是文明古國,可是漢語中的臟話俯拾皆是,而且地方色彩濃厚。一部《紅樓夢》,光是罵人的藝術就值得語言研究者們很好地去體會、研究(祝四清,2003)。作為世界上最主要的語言之一,英語自然也不例外。但說咒罵語的人一般是受教育較低的人,處于社會底層的人;說咒罵語的場合一般是非正式場合;咒罵語的作用基本是表示憤恨、惱火、厭惡。
電影《教父》描寫的是黑幫社會的生活,其中很多場面充斥了大量的暴力、販毒和賣淫嫖娼。影片中說粗話、罵人話的一般是受過較少教育的人,如從意大利移民來到美國的小人物博納塞拉請求教夫唐·克萊奧內懲罰強暴他女兒的兩個流氓時,罵這兩個流氓為“bastard”(雜種);而說粗話、罵人話的的地點一般是在非公共場所,如教夫的女兒柯妮因為丈夫在外面有女人而罵丈夫為“Son of Bitch”(婊子養的),地點是在家中。博納塞拉罵人是由于對美國司法系統的不滿——他女兒被人強暴。強暴者按正常的法律程序受審。但法官卻判他們緩刑,并當庭釋放;柯妮罵人是因為丈夫的不忠——她一心一意地照顧著家和孩子。但丈夫卻在外面搞女人。所有這些也就正好符合了咒罵語的使用特點。
三、影片中的典型咒罵語
筆者經過詳細研究發現,英文電影《教父》(Lawrence,1998)中共有五十二處咒罵語,其中最典型的有十八個:
1.And those two bastard.theysmiled at me.咒罵語:bastard.
2.Then this scum that ruined yourdaughter would be suffering this very day.咒罵語:scum.
3.Goddamn FBI don’t respectnothing.咒罵語:goddamn.
4.Get outta he re;it’s a io private party.咒罵語:get outta here.
5.J want you tO take care Of that sonof a bitch right away。咒罵語:son of a bitch.
6.What’s the hell of this?咒罵語:hell.
7.Why you little punk!咒罵語:punk.
8.Goddamn it.咒罵語:goddamn.
9.That Turk shows one hair On hisass,he’s dead咒罵語:ass.
10.Your ass…咒罵語:ass.
11.J don’t want my brother comingout of that toilet with just his dick in hishands,alright?咒罵語:dick.
12.1 want you to find out where thatll’pimp Tattaglia ls hiding—1 want hisass now—right now!咒罵語:pimp,ass.
13.Bitch!咒罵語:bitch
14.Why don’t you bring your whorehome for dinner?咒罵語:whore.
15.You son of a bitch!咒罵語:sonOf a bitch.
16.Get off your ass!咒罵語:ass.
17 He was banging cocktailwaitresses two at a time!咒罵語:bang.
18.You lousy cold-hearted bastard.咒罵語:lousy,bastard.
四、咒罵語的翻譯方法
英語咒罵語翻譯成中文大約有三種方法:直譯、意譯和置換翻譯。
1.直譯
所謂直譯法就是指在譯文條件許可時,在譯文中既保持原文的內容,又保持原文的形式一特別是保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩。(張培基,1980)語言是一種社會現象,是文化的載體和重要組成部分。不同的民族既有特殊性,也有普遍性。一般來說,無論人們的種族、膚色、國籍如何,他們的感情標準、道德標準大致相同。漢英民族雖屬于不同的民族,但他們對事物的看法在很多方面是一致的。(吳漢周,2000)電影《教父》里的很多咒罵語在漢語里都有對等的詞,在這種情況下根據咒罵英語的語義采用直譯較為恰當。如英語中的\"ass\",“scum”,“bang”,“bastard”。“whore”等可以直譯為“蠢驢”、“人渣”、“操”、“雜種”、“娼婦”。
2.意譯
意譯主要是指翻譯時抓住內容和愈義這一重要方面,犧牲形象,結合上下文比較靈活地傳達原意。(呂瑞昌,1983)漢英民族雖有相同的地方,但也有很多不同的地方,尤其是兩種語言屬于不同的語言體系。所以翻譯英語咒罵語時,不能一味地采用直譯的方法。有時侯,應根據咒罵語的真正意義而不是原始意義進行翻譯,即采用意譯的方法進行。另外,有些話表面上不是咒罵語,但根據語境卻隱含著咒罵的意思,翻譯時則應補譯出來。如英語中的“punk”,“goddamn”,“hell”,“pimp”,“dick”等可以意譯為“野種”、“他媽的”、“該死”、“下流胚”、“鳥”。
3.置換翻譯
所謂置換翻譯,就是英語粗俗語中只有一種表達方式,而漢語里邊找不到確切的表達,但卻有多種近似的表達方式。這種翻譯方法的理論基礎類似于辜正坤教授的翻譯標準多元互補理論(辜正坤,1989)。如影片中出現頻率最高的一句英語咒罵語:Son of bitch!其中的關鍵詞“bitch”是“母狗”的意思,直譯為“母狗之子”,顯然不符合漢語習慣,將“母狗”置換成“婊子”。將此句翻譯成“婊子養的!”似乎更合適一些。
五、咒罵語的中文翻譯
根據以上翻譯方法,十八個典型英語咒罵語句子翻譯如下:
1.那兩個侮辱你女兒的人渣今天就可以擺平。
2.去你媽的聯邦調查局,什么都不放在眼里。
3.滾開!這是私人聚會。
4.我要你馬上料理這個狗娘養的。
5.這是什么鬼東西?
6.你這小野種!
7.他媽的。
8.這下子那土耳其佬可慌了。他死定了。
9.你這蠢驢……
10.我可不想我弟弟從衛生間走出來時,連個鳥也沒有。
11.我要你找出那個塔塔林下流胚,我要他去死,即刻。
12.婊子!
13.你為什么不把那個娼婦帶回家吃飯呢?
14.婊子養的!
15.滾遠點!
16.他同時玩兩個雞尾酒女孩!
17.你這個黑心的混蛋。
18.那兩個狗雜種還沖著我笑。
六、結語
英語咒罵語是英語語言不可或缺的一部分,正如英國詩人蒲柏所言:WhateverIS,is RIGHT.(仇偉,2005)尤其在英文原版電影中,咒罵語起著非常重要的作用;它不僅反映了人物的修養、性格、心理活動或情緒變化。而且是導演刻畫人物性格、描寫細節的一種重要手段。(劉白玉,2006)英文電影《教父》里出現的這五十二處咒罵語就說明了這一點。如果不理解這些咒罵語,就很難看懂這部佳片,更別說分析其中的人物性格。李文中指出:“在我們的英語教學中,禁忌詞和粗鄙詞遭到了禁忌。學生們對英語禁忌語知識的缺乏構成了對英語電影和文學理解和欣賞的一大障礙。”(李文中,1993)希望本文能借助對咒罵語的翻譯探討減少這些障礙。當然,我們要對咒罵語持科學和辨證的態度,它畢竟是粗魯、不文雅的語言,并且會傷害他人的感情,滿口damn的人肯定會遭到別人的反感。所以使用時要謹慎,尤其不要在正式場合使用。
注:本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內容請以PDF格式閱讀原文。