我們在對泰國學生漢語教學的實踐中,發現學生在漢語趨向補語使用上偏誤較高,偏誤類型多種多樣,并且與日韓、歐美其他國家和地區的學生的偏誤相比,具有不同的特點。就目前的研究來看,對日韓、歐美學生學習趨向補語習得情況的研究已經比較深入,而對東南亞國家學生的習得情況鮮有涉及。隨著東南亞漢語熱的日漸升溫,中泰交流合作日益密切,泰國學生學習漢語的陣容逐漸壯大,成為這一地區來華留學的最主要群體,他們的漢語習得情況和規律應當引起我們的重視。
1.語料來源、研究方法及研究目的
1.1語料來源
本文所依據的語料主要來自筆者于2003年至2005年在云南師范大學國際語言文化學院中級和高級班的泰國留學生和2004年至2005年在泰國東方大學、泰國皇太后大學二年級、三年級和四年級學習的學生的翻譯題和作文,共213篇,近12萬字。我們從這些語料中收集、整理了關于趨向補語使用的偏誤849例。
1.2研究方法、手段
本文主要借鑒了中介語和對比語言學的理論,運用漢泰對比和偏誤分析法考察了泰國學生漢語趨向補語的習得情況,具體的工作手段有量化統計、列表和橫向分析法。
1.3研究目的
通過對偏誤的類型分析及其各自所占的比例的歸納和量化統計,揭示泰國學生漢語趨向補語習得時的難點分布規律,找到其偏誤產生的主要癥結。
2.泰國學生漢語趨向補語習得偏誤分析
2.1泰國學生漢語趨向補語習得偏誤類型分析
根據我們對語料考察的結果,泰國學生漢語趨向補語的習得存在兩大類偏誤:一是對結構形式的掌握;二是對語法意義的理解。結構形式上的偏誤是指謂語動詞、趨向動詞和賓語在句子中的線性排列順序不正確;語義上的偏誤是指由于對趨向補語的意義理解不夠而產生的使用偏誤。
2.1.1結構形式上的偏誤(285例)
2.1.1.1賓語錯位(246例)
(1)“‘來/去’+賓語”結構中賓語錯位(6例)
*1.他的要求給我們帶困難來了。(帶來了困難)
*2.中國老師給我們帶知識和友誼來了。(帶來了知識和友誼)
在包含簡單趨向補語的句子中,如果動詞所帶的賓語是表示抽象事物的名詞,它只能位于“來/去”之后。
(2)“‘上類詞’+賓語結構”中賓語錯位(19例)
“上”類趨向動詞在趨向補語結構中跟動詞結合得比較緊密,必須緊跟在謂語動詞之后,該類賓語的位置也相應比較單一,只能用“動趨賓式”。泰語賓語的位置則只能在趨向動詞之前,并與主要動詞結合較緊,泰國學生常常因受母語影響出現病句,如:
*1.同學們都舉手起 。(舉起手)。
*2.他拿床頭的燈下。(拿下床頭的燈)
(3)“復合趨向補語+一般賓語”結構中賓語錯位(80例)
*1.中國留學生說話起來像唱歌兒。(說起話來)
*2.我寫漢字起來就像畫畫兒。(寫起漢字來)
(4)“復合趨向補語+處所賓語”結構中的賓語錯位(141例)
“復合趨向動語+處所賓語”結構中的處所賓語位置規則相對嚴格,只存在“中賓式”這一種形式,即賓語要放在趨向補語之間。泰語則不同:凡是處所詞都要放在趨向動詞后邊作賓語,并且還分為兩種情況,如果是運動的起點則必須加介詞后作賓語,如果是運動終點可以直接作賓語。所以,受母語的影響,泰國學生的出錯率很高。
*1.我們爬山上去。(爬上山去)
*2.老師送我回去家。(送我回家去)
2.1.1.2特殊句型、詞組中的錯序(39例)
(1)“把”字句中的偏誤(20例)
漢語中凡是用“把”字句的,在泰語中卻是用受事賓語句式,泰國學生受母語的影響,遇到帶復合趨向補語的動詞必帶賓語的情況,往往不習慣用“把”字句,于是造成了例*1——例*2的偏誤。
*1.弟弟一槍打鳥下來。(把鳥打下來)
*2.我們一起送她進醫院里去。(把她送進醫院里去)
(2)與離合詞搭配時的偏誤(14例)
*1.一聽完詩琳通公主講話,大家就一起鼓掌起來。(鼓起掌來)
*2.老師一看到我們說話,就生氣起來。(生起氣來)
“鼓掌”、“唱歌”、“生氣”等離合詞與復合趨向補語組合的時候,其賓語部分要放在復合趨向補語的中間。這些詞的動賓結構在泰語中是不可分割的一個個動詞,當這類動賓格的動詞與復合趨向補語組合的時候,他們往往不知道如何安排賓語和復合趨向補語的位置,于是造成偏誤。
2.1.2語義上的偏誤(564例)
2.1.2.1語義不完全等值造成的偏誤(166例)
2.1.2.2語義混淆造成的偏誤(51例)
*1.我想起來(起)了小時候的事情。
*2.他們拿出來(出)錢包,準備付錢。
從意義上看,“想起來”和“想起”“拿出來”和“拿出”之間的意義差別不是很大,如果動詞后面不帶賓語,一般使用復合趨向補語,如“想起來”一般是單獨用,不涉及到“想”的對象,表示的是回憶性的思維活動得到一個結果。如果需要指明“想”的對象時,才用“想起”。但如果趨向詞“來/去”后帶有賓語,這個賓語只能是無定的,不能是特指的(劉月華,1996)。例1、例2中的“小時候的事情”“錢包”都是特指的,故應使用簡單趨向補語“想起”和“拿出”。
2.1.2.3趨向補語的漏用(69例)
趨向補語的漏用是指動趨結構中缺失了趨向補語,動詞單獨承擔整個動趨結構的語義功能。
*1.“砰”的一聲,大門關了。
*2.這是陳老師給我們留的最深的印象。
例*1中缺少了一個表示結果的趨向補語“上”,趨向補語“上”有“接觸、附著、固定”的意思。在泰語中,“”表示“關上”的意思。
例*2中的偏誤情況和例1中是一樣的,缺少了一個表示結果的趨向補語“下”,趨向補語“下”有“使固定下來”的引申義,而在泰語中“”是“留下”的意思。
2.1.2.4趨向補語的贅余(34例)
趨向補語的贅余是指不該使用趨向補語的時候使用了趨向補語。如:
*1.同學們漸漸地對她了解下去了,開始和她玩了。
趨向動詞“下去”表示繼續進行某種動作或保持某種狀態的時候,一般只用于未然,“同學們漸漸地對她了解下去,開始和她玩了。”表達的是已然的情況,所以用錯了。
*2.我開始明白過來媽媽的心。
“明白過來”后不能帶賓語,此處“過來”是多余的。
2.1.2.5立足點的模糊(23例)
趨向動詞“來”和“去”既可以單獨做簡單趨向補語,又可以跟其它單音節趨向動詞組合,構成復合趨向補語。這兩種情況下,用“來”和“去”都有個立足點的問題。泰國學生立足點的偏誤主要是“不該有立足點”;有的句子中,其他成分已經表明一種動作的方向性了,不必再加趨向補語來表示,有的泰國學生沒有意識到這一點,因而出現了錯誤。如:
*1.我們走過馬路去。
*2.我們很晚了才回家去。
2.1.2.6空間、方位變化的(趨向意義)的偏誤(25例)
趨向補語的一個基本意義是趨向意義,語法學家對趨向意義的定義是:“方向意義,表示人或事物通過運動在空間的移動方向” (吳麗君,2002)。從定義上看,趨向意義涉及到空間知覺和運動知覺兩個概念。
*1.穿出去一個山洞,就到了海邊。(穿過)
*2.我們跳過去朋友的游艇。(跳上)
在漢語中,“過”的語義表示經過某參照點的運動,側重于過程本身;泰語中的“”則側重于某參照點。在泰國學生的空間思維中,如果表示“穿過山洞”,是“從里到外”的運動,應該用“(出去)”,所以造成了例*1中的偏誤。
例*2本意是要表達“我們跳上游艇。”,但泰國學生用了“跳過去”,這是因為在泰語空間思維中,要乘坐游艇必須跨越“(過)”水。
2.1.2.7引申意義的偏誤(196例)
復合趨向補語的引申意義有兩個特點:(一)豐富性,謂語動詞的小類不同,引申義就有可能不同。(二)不對稱性,“上”類詞雖然是語義上的反義詞(“開”“起”除外),但引申義并不對稱。由于這兩個特點,使得復合趨向補語的引申用法在教與學中無一定的規律可循,學生的偏誤也比較多。如:
*1.她又想起來新的主意。[想出(來)]
*2.她又想上來新的主意。[想出(來)]
說話人的本意是“她想出了新的辦法”,這里的“想出(來)”表示所想的事原來不存在或不知道,表明的事“從無到有”的變化。漢語中的“出來”對應著泰語中等語義,并且“上來”可以引申為表示一種新情況或新事物的出現,“起來”也可以引申為表示動作變化的開始。泰國學生在使用的時候,往往會產生混淆。
2.2泰國學生漢語趨向補語習得偏誤統計分析
我們在前邊已對泰國學生漢語趨向補語習得的偏誤類型進行了考察和分析,下面,我們就把考察和分析中得到的量化統計結果用列表的方法展示出來。
泰國學生習得漢語趨向補語時難點的分布規律如下:
(1)在結構形式方面,不帶賓語的簡單趨向補語習得難度最小,依次是不帶賓語的復合趨向補語、帶一般賓語的簡單趨向補語、帶處所賓語的簡單趨向補語、帶一般賓語的復合趨向補語,帶處所賓語的復合趨向補語的習得難度最大。
(2)語義方面,基本義的習得難度較小,簡單趨向補語的習得難度較小,復合趨向補語的習得難度較大。引申義的習得難度較大。
(3)趨向補語引申義的習得、語義“空缺”項目的習得和“帶處所賓語的復合趨向補語”的習得是主要難點,三者的偏誤占總數的60%。
[基金項目]本文系湖南省教育廳科學研究項目(編號06C854)階段性成果。
參考文獻:
[1]陳昌來.動后趨向動詞性質研究述評[J].漢語學習,1994,(1).
[2]高順全.對外漢語教學探新[M].北京:北京大學出版社,2005.
[3]賈鈺. “來/去”作趨向補語時動詞賓語的位置[J].世界漢語教學,1998,(1).
[4]李德津.外國人實用漢語語法[M].北京:華語教學出版社,1988.
[5]劉月華等.實用現代漢語語法[M].北京:外語教學與研究出版社,1983.
[6]裴曉睿.泰語語法新編[M].北京:北京大學出版社,2001.
[7]吳麗君.日本學生漢語習得偏誤研究[M].北京:中國社會科學出版社,2002.
(陳晨,湘潭大學外國語學院對外漢語系;李秋楊,湘潭大學外國語學院英語系)
注:本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內容請以PDF格式閱讀原文。