中新社北京2007年2月3日網(wǎng)上報道:據(jù)不完全統(tǒng)計,我國現(xiàn)時報紙的語言邏輯錯誤,平均每種四十六個,每版五點八個。中國編輯學會會長桂曉風稱問題的嚴峻性到了“令人瞠目結舌、不可容忍的程度,說是新中國成立以來最為嚴重的階段,恐怕也不為過”。事實上現(xiàn)今社會語言的應用,確實嚴重不規(guī)范。
這里不說紙質(zhì)報刊,更不說電子傳媒,單說作為“學習語文的樣本”(葉圣陶語)的現(xiàn)行人教版高中語文教材的課文,盡管它既重視內(nèi)容的科學性與藝術性,又突出語文學科的人文性與工具性,受到社會的較高評價,但在語言應用方面,同樣存在諸多不規(guī)范的地方。下面主要從三個方面僅舉二十個錯誤明顯的例子(涉及六冊教材,十五篇課文),來說明問題存在的嚴峻性。
一、詞序不當
(1)因此提到了死去了的翠翠的母親。(第二冊P18-19沈從文《邊城》)
此句有歧義,可以有兩個不同的理解:一是死去的人是翠翠的母親,二是死去的人是翠翠。根據(jù)文中所寫,死去的人應是翠翠的母親。應改為:“因此提到了翠翠的死去了的母親。”
(2)面刺錯誤,指陳弊病,不僅言者無罪,反而重賞。(原第三冊P39臧克家《納諫與止謗》)
“反而重賞”缺少主語。若承前省略了,前后分句的主語相同,則關聯(lián)詞“不僅”必須放在主語“言者”后,且“言者”也不是“重賞”的施動者。“不僅言者無罪,反而重賞”,應改為“言者不僅無罪,反而該受重賞”。
(3)聯(lián)語的對仗既工穩(wěn),造意又豪邁,用之于理發(fā)師,更是想象詭奇,出于意表,妙不可言。(第二冊P52何滿子《剃光頭發(fā)微》)
關聯(lián)詞語“既”的位置不當,應改為“聯(lián)語既對仗工穩(wěn),又造意豪邁……”。
(4)她來找我又不想讓我發(fā)覺,只要見我還好好地在這園子里,她就悄悄轉(zhuǎn)身回去,我看見過幾次她的背影。(第一冊P42史鐵生《我與地壇》)“看見過”后帶補語“幾次”是可以的,再帶上賓語“她的背影”就不順當了。應將“幾次”移到“看見過”之前。
(5)一個人夾在蘇州上海杭州,或廈門香港廣州的市民之間,混混沌沌地過去,只能感到一點點清涼,秋的味,秋的色,秋的意境與姿態(tài),總看不飽,嘗不透,賞玩不到十足。(第三冊P50郁達夫《故都的秋》)
“嘗”的是“味”,“看”的是“色”。為既能符合先“看”后“品”的一般習慣,又使前后內(nèi)容對應一致,應將其改為:“秋的色,秋的味,秋的意境與姿態(tài),總看不飽,嘗不透,賞玩不到十足。”
(6)孤寂的海上的燈塔挽救了許多船只的沉沒。(第三冊P82巴金《燈》)
“挽救”的意思是“從危險中救回來”,其對象自然是人、事、物之類。“沉沒”不是挽救的對象,應改為:“孤寂的海上的燈塔挽救了許多險些沉沒的船只。”
二、語義重復
(7)有多少喧鬧而美麗的鳥兒路過這兒,在河邊棲息和休憩。(第一冊P53喬治·桑《冬天之美》)
棲息:停留,休息(多指鳥類)。休憩:休息。顯而易見,“和休憩”三字應刪去,或?qū)ⅰ皸ⅰ备臑椤皸怼薄?/p>
(8)北京城內(nèi)的大茶館已先后相繼關了門。(第四冊P90老舍《茶館》第二幕)
“先后”與“相繼”,應刪掉一個。
(9)我卻不期而遇地晤見了魯迅先生。(第一冊P42唐弢《瑣憶》)
“不期而遇”與“晤見”不應連用,應改為“我卻與魯迅先生不期而遇了”。
(10)他又嘆了一口氣,想動身凱旋回府。(第四冊P24高曉聲《陳奐生上城》)
“旋”:回來。“凱旋”與“回府”只能保留一個。可改為“想動身打道回府”。
(11)現(xiàn)在許多國家的罪犯也剃光頭,但那并非是刑罰,恐怕多半出于習慣……(第二冊P53何滿子《剃光頭發(fā)微》)
“非”就是“不是”,“并非”之后再用“是”不妥。
(12)秋蟬的衰弱的殘聲,更是北國的特產(chǎn);因為北平處處全長著樹,屋子又低,所以無論在什么地方,都聽得見他們的啼唱。(第三冊P51郁達夫《故都的秋》)
“處處”與“全”重復,應刪去一個。(另外,“啼”指的是鳥或獸的叫聲,蟬是蟲子,“啼唱”應改為“吟唱”或“鳴唱”。)
三、使用錯誤
(13)這幾位晚歸的種地人,還把他們那粗樸的短歌,用愉快的旋律,從山頂上飄下來。(原第二冊P232茅盾《風景談》)
“把字句”的謂語“飄”雖是及物動詞,但它沒有表示處置或影響的意義。
(14)如果現(xiàn)在我們的某個部門或機關,也來個“懸賞納諫”,那該是“門庭若市”,批評、建議,雪片飛來。(原第三冊P40臧克家《納諫與止謗》)
“懸賞”的意思是:用出錢等獎賞的辦法公開征求別人幫助做某事。如懸賞尋人、懸賞緝拿等。“懸賞納諫”,所懸之賞給的對象是“納諫的人”,顯然意思弄反了,“懸賞納諫”應改為“懸賞進諫”。
(15)隨著諸侯們劍鋒的殘忍到極致,他的筆鋒也就荒唐到極致;因著世界黑暗到了極致,他的態(tài)度也就偏激到極致。(第五冊P16鮑鵬山《莊子:在我們無路可走的時候》)
“極致”的意思是“最高的造詣”,而句中的“極致”是指程度上不能再超過的界限,應改為“極點”。
(16)兩條腿殘廢后的最初幾年,我找不到工作,找不到去路,忽然間幾乎什么都找不到了,我就搖了輪椅總是到它那兒去,僅為著那兒是可以逃避一個世界的另一個世界。(第一冊P38史鐵生《我與地壇》)
“為著”即“為了”,表示目的,而“那兒是可以逃避一個世界的另一個世界”是表示原因的,應把“為著”改為“因為”。
(17)沙子進入眼睛,非要淚水才能把它沖洗出來,難怪奧爾珂德說,“眼因多流淚水而愈益清明”了。(第三冊P60琦君《淚珠與珍珠》)
句中“非”要么與“不可”組成“非……不可”結構,要么換成“定”。“非”應改為“定”。
(18)而其中的錯誤、疏漏、粗糙之處,后來在文人再創(chuàng)作的《三國演義》中都得到了改正與潤色、豐富,從而取得了更高的藝術成就。(第五冊P26吳組緗《我國古代小說的發(fā)展及其規(guī)律》)
這句話前一分句的主干是“錯誤、疏漏、粗糙之處得到了改正、潤色和豐富”。錯誤之處可以得到改正,疏漏之處只能得到補充或充實,粗糙之處應是得到潤色。為修正用詞錯誤并考慮對應關系,全句可改為:“而其中的錯誤、疏漏、粗糙之處,后來在文人再創(chuàng)作的《三國演義》中都得到了改正、補充和潤色,從而取得了更高的藝術成就。”
(19)以上所講,可見語言與文學的關系非常密切。(第六冊P35王力《語言與文學》)
這是一句用在篇末起總結全文作用的話。這樣性質(zhì)的句子,通常用“由此可見……”“由此看來……”“綜上所述可見……”等來表達。“以上所講,可見……”顯然別扭。宜改為:“由(從)以上所講,可見語言與文學的關系非常密切。”或:“綜上所述,可見語言與文學的關系非常密切。”
上面十九例全是錯誤相當明顯的例子,有些應用錯誤不僅明顯而且集中,如:
(20)著著很厚的青布單衣或夾襖的都市閑人,咬著煙管,在雨后的斜橋影里,上橋頭樹底一立,遇見熟人,便會用了緩慢悠閑的聲調(diào),微嘆著互答著的說:“唉,天可真涼了——”(這了字念得很高,拖得很長。)(第三冊P51郁達夫《故都的秋》)
這短短的一段話就有四處錯誤。一是“很厚”不能修飾“青布單衣”;二是不能說“上樹底”,應去掉“上”字;三是“微嘆著互答著的說”中應去掉“的”字;四是“這了字念得很高”中的“了”字須加引號。
在我看來,語文教材是“學習語文的樣本”——使今天的學生、明天的公民,特別是明天從事應用、研究和管理工作的公民,形成判斷是非的正確認識,養(yǎng)成甄別優(yōu)劣的良好習慣,提高識別修正應用錯誤的實際水平,培育遵守并捍衛(wèi)應用規(guī)則的思想意識的“樣本”,所以在規(guī)范方面,它起著其它任何書報雜志、電子傳媒無法替代的作用。盡管教材選自名家的名作,編者有因尊重作者意愿、保持原作原貌而不便更易的苦衷,但與時俱進地根據(jù)應用規(guī)則,對有明顯錯誤之處適當?shù)丶右砸?guī)范,這樣做于先作者和后學者及至社會,都是有百益而無一害的。因此,要想規(guī)范社會語言的應用,在規(guī)范統(tǒng)一辭書(“樣本的樣本”)的基礎上,首先應從規(guī)范“樣本”——教材開始。
(陳石林,湖南省安仁一中)