張先《木蘭花》(“龍頭舴艋吳兒競”)詞有云:“已放笙歌池院(一作苑)靜。”其中的“放”,在現在通行的宋詞選注本中,有的認為相當于今語“放假”、“放學”的“放”,有的訓作“停止”。如,俞平伯先生《唐宋詞選釋》(人民文學出版社1979年版)注“放”云:“古代歌舞雜戲,呼喚他們來時,叫‘勾隊’;遣他們去時,叫‘放隊’,略如現在放假放學的‘放’。”唐圭璋等先生《唐宋詞選注》(北京出版社1982年版)、胡云翼先生《宋詞選》(上海古籍出版社1997年版)、吳熊和先生主編《唐宋詞精華》(太白文藝出版社2001年版)并注云:“放:停止。”
王引之《經傳釋詞·序》云:釋詞當做到“揆之本文而協,驗之他卷而通”。如果單看張先這首《木蘭花》,像上述選注本那樣解釋詞中的“放”,似是可通,但考察唐宋詩詞中的相關用例就可發現,上述解釋難以做到“驗之他卷而通”。
縱觀唐宋詩詞作品,可知其中很多“放”字在用法、意義上同于張先《木蘭花》詞中的“放”。如:“歸來未放笙歌散,畫戟門開蠟燭紅”(白居易《夜歸》);“黃昏欲放笙歌散,更繞朱欄子細看”(寇準《惜花》);“夜放笙歌喧紫陌,春邀燈火上紅樓”(仲殊《望江南》);“前時小飲春庭院,悔放笙歌散”(柳永《御街行》);“會須莫放笙歌散”(黃裳《蝶戀花》);“君莫放、笙歌徹”(吳潛《滿江紅》);“游人不放笙歌歇”(張孝祥《憶秦娥·元夕》);“終有開時節,莫放笙歌歇”(姜特立《菩薩蠻》);“莫放笙歌歸院、且尊前”(張景修《虞美人》)。顯然,這些句子中的“放”,與張先詞中“已放笙歌池院靜”的“放”的用法、意思并無二致。然而,如把這些句子中的“放”看成是與今語“放假”、“放學”之“放”略同,或釋之為“停止”,那么,全句則義不可通。由此推知,將張先詞中的“放”解作“停止”,或把它視為與“放假”、“放學”之“放”略同,均不甚妥當。
既然如此,那么張先詞中的“放”究竟應作何解釋呢?根據唐宋詩詞有關用例來看,可解作“教”或“使”。如,辛棄疾《鷓鴣天》詞有“莫放離歌入管弦”句,以此與歐陽修《別滁》詩中“莫教弦管作離聲”相比照,知“放”猶“教”也。晁說之《從教》詩:“從教病著探葵減,未放愁攻白發添。”楊萬里《仲冬詔追造朝供尚書郎職舟行阻風青泥》詩:“未放人扶下江柁,卻教眼看上江帆。”范成大《春日》詩:“莫放珠簾遮洞戶,從教燕子作雙飛。”李璆《滿庭霜》詞:“莫放高樓弄笛,忍教看雪落紛紛。”此四例中,“放”與“教”對舉,其義一也。因為“放”、“教”義同,故唐宋詩詞中常有“放教”連用之例,如杜荀鶴《獻錢塘縣羅著作判官》詩:“放教雙眼絕冤讐。”朱敦儒《燕歸梁》詞:“放教明月上床來,共清夢、兩徘徊。”“放”還可與“遣”對舉而用,如李建勛《春陰》詩:“未放草蒙茸,已遣花蕭索。”姚述堯《鷓鴣天》詞:“夜深莫放西風入,頻遣司花護錦裀。”此二例中“放”猶“遣”,意為“使”、“讓”。又,史浩《喜遷鶯·守歲》詞云:“守歲通宵,莫放笙歌散”,以此與葛勝仲《鷓鴣天》詞中“歡華莫遣笙歌散,歸路從教燈影稀”(這里“遣”、“教”互文同義)兩句相比照,亦可見“放”猶“遣”,猶“教”。此外,張相《詩詞曲語辭匯釋》亦云:“放,猶教也;使也。”該書又引吳文英《滿江紅》詞中“人境不教車馬近,醉鄉莫放笙歌歇”兩句為例說:“放與教互文,皆使也。”既然“放”可作“使”、“教”講,那么,張先詞中“已放笙歌池院靜”句的意思就是:已經使笙歌在池院間靜歇下來。
葉方石,男,湖北水利水電職業技術學院副教授。