999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務英語翻譯中的文化與語用因素研究

2007-01-01 00:00:00
商場現代化 2007年2期

[摘要] 商務英語翻譯是在持不同語言的人們之間進行商業交流的交際過程和交際工具。文章從語用與商務英語翻譯和文化的關系出發,探討了商務英語翻譯中的文化語用因素。從語用的角度提出了商務英語翻譯的原則和方法。

[關鍵詞] 語用因素商務英語翻譯文化語用原則

一、 前言

忠實性是所有英語翻譯中最基本的指導原則,特別是對于商務英語來說。準確地理解和翻譯具有一定文化內涵的商務英語詞句的語用意義,對不同文化的商務活動具有重要的意義。在解決商務英語翻譯中的一些障礙,特別是文化方面的障礙時,必須考慮語用因素,用適當的語用原則服務于商務英語翻譯。

二、 商務英語翻譯與文化和語用的相互關系

語用學研究的是語言的運用。關于語用學的定義有多種,索振羽編著的《語用學教程》中指出的定義表達得較為明確。“語用學研究在不同語境中話語意義的恰當的表達和準確的理解,尋找并確定使話語意義得以恰當地表達和準確的理解的基本原則和準則。”簡言之,語用指的是超越于語言本身的語言運用能力。商務英語翻譯是一種語際轉換。它不僅包括語言符號的轉換,更涉及不同商業文化之間的溝通。著名語用學家Sperber Wilson (1995:2)認為“交際方式甚至比交際內容更重要”,為了不同文化的商業交際的成功,譯者務必首先做到讓譯文讀者能夠與原文讀者一樣在推理原作者的信息意圖時具有同等的推理距離,而后考慮“再現原作者對其意向讀者所做出的假設集”。其中可能要涉及到每個具體假設的可及度的調整。這條原則被稱之為翻譯的語用推理距離等距原則之補充原則。在識別作者信息意圖時的推理線索可分為句法線索、語義線索、字形線索和語音線索,它們之間具有不可分割性。整個翻譯過程始于原語交際,原語交際又始于交際者角度上的明示過程而后是聽話人角度上的推理過程,因而為了保證譯文讀者能正確識別說話人的信息意圖,譯者有義務根據雙方的認知環境再現必要的推理線索,提供這些線索也是譯文再現原文連貫的必要保證。商務英語翻譯本身就是一種文化的交流,因此,在從事商務英語翻譯工作時,不僅應精通語言本身,更應熟知原語和譯語的文化。在跨文化商務交流過程中會不可避免地出現各種文化沖突,而恰當地運用語言,化解文化矛盾,正是語用學的任務之一。語用準則在很大程度上受文化準則的制約,具有鮮明的文化特點。要想成功地運用語言必須通曉其背景文化。跨文化的語用實際上就是在不同文化之間掌握靈活變通的手段,完成語意的恰當表達。商務英語翻譯是一門綜合的學問。譯者在通曉語言、了解相關文化背景的同時,也應掌握一些語用知識。從事商務英語翻譯的工作者都知道,語言中有許多詞匯和表達蘊含語用涵義,這其中就包括不同民族的文化涵義。文化的淵源不同使詞語所承載的文化也必然有很大差異。當詞語的指稱意義與深層的言內意義表達不一致時,譯者就應善于進行文化的移植和融合,以達到語用意義的等值轉換。由此可見,語用、商務英語翻譯與文化之間關系緊密,文化是基石,商務英語翻譯是轉換生成器,而語用是商務英語翻譯這部機器的一個必備的應用程序。

三、商務英語翻譯中的語言文化語用與社交語用因素的相互關系

語用學是研究語言的使用和理解的一門語言學科,它研究說話人如何利用語言和外部語境表達意義,同時也研究聽話人對說話人說出的話語的解碼和推理。人們的日常交際中,語言作為文化的載體,折射出其特有的文化內涵。翻譯作為一種跨文化交際活動,是一種三元關系,即原文作者、譯者和譯文讀者三者之間進行的思想、文化的傳遞活動。譯者在其中起著關鍵的連接作用:他首先是聽話人,他需要利用自己的原語語言知識、文化背景,并在翻譯過程中揣摩原語作者的翻譯意圖,通過自己的智力參與,運用語用學原則進行推理,對原語文本進行解碼;繼而,譯者又轉換其角色,變成說話人,他通過自己的目的語語言知識,結合目的語的文化背景,把握目的語讀者的理解程度,按照原作者的意圖、風格,將對原文解碼的結果呈現給目的語讀者,讓他們達到與原文讀者大致相同的感受。在跨文化翻譯過程中,由于不同的譯者所處的文化背景不同,他們各自對原作的理解把握也不盡相同。這其中涉及到理解問題、重構問題,語用和文化因素在譯文中的處理方法,以及原作的語用用意的傳達等問題。在翻譯過程中,譯者應充分理解語用學內涵,立足于原文語境,充分挖掘原作作者的語用用意,利用文章中的各種語意關聯,深刻理解文中蘊涵的文化內涵,同時還要結合讀者的理解程度,呈現給讀者通順流暢、接受程度高的譯文。這樣同時也就達到了文化翻譯的標準與意義。例如不同的語言有自己的表達習慣和各自的詞匯體系,相互之間并非一一對應關系。如漢語中的“三角債”,若商務英語翻譯成“Triangle debt”,外方會不知所云,因為英語中經常用“chain debt”來表達此意。再如商務英語翻譯“文物保護單位”這個詞組,如把它譯成“a cultural unit”,英語國家的人會把其理解成“一個文化單位”,這就是由于把漢、英詞語一一對應造成的語用失誤,正確譯法應當是“a historic relic”。再如,“宣傳”一詞,如果不看語言環境直接把它譯為“propaganda”往往會造成語用失誤。因為漢語中,“宣傳”并無貶義,而英語中的“propaganda”卻帶有“欺騙性”的含義。這種把漢、英一一對應的語用失誤還有:當你幫某人做了一件事情,對方向你表示了謝意,你用漢語的回答自然就是“沒關系”、“不用謝”之類,而用英語卻不能說“Never mind”、“Don’t thank me”之類,因為英語中Never mind常用來表示道歉,而Don’t thank me根本不符合英語的社交場景與表達習慣。另外一種在商務英語翻譯中發生的語言使用方面的失誤是由于套用母語的表達結構或誤用英語的其他表達結構,結果表意不清,令人不知所云。如下面這句話“世紀之交,中國外交空前活躍。”試看譯文“At the turn of the century,China’s diplomacy is most active”本句在漢語中很常見,但如把它照譯成英文,則顯得有些Chinglish的味道,因為英語中active的主語應是有生命的,把diplomacy和active搭配在一起并不恰當,如果譯為“The turn of the century finds China most active on the diplomatic arena”則既傳達了原意,又符合語用規則。

四、結語

商務英語翻譯是一種跨文化的語際交流,它要求譯者具備熟練的語言知識,熟悉多種文化,掌握語用技巧,從而完成具有一定語用目的的商業文化交流。提高商務英語翻譯技能和語用能力就應關注文化的異同,靈活變通,以達到原語的語用目的。語用原則是商務英語翻譯中應遵守的基本規則。在商務英語翻譯工作中應靈活處理因不同文化背景、語言表達習慣等因素造成的交際障礙,把握語用原則,根據語境做必要的調整,避免語用失誤。

主站蜘蛛池模板: 97视频精品全国免费观看| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 成人国内精品久久久久影院| 国产成人av大片在线播放| 免费可以看的无遮挡av无码| 久久综合色视频| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 国产在线观看精品| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 久久99国产乱子伦精品免| a毛片基地免费大全| 91年精品国产福利线观看久久| 国内精自视频品线一二区| 55夜色66夜色国产精品视频| 国产视频久久久久| 亚洲小视频网站| 无码精品福利一区二区三区| 成人免费视频一区二区三区 | 麻豆a级片| 香蕉综合在线视频91| 中文字幕资源站| 露脸一二三区国语对白| 夜夜爽免费视频| 日本一区二区三区精品视频| 国产小视频在线高清播放| 手机精品福利在线观看| 1024国产在线| 97综合久久| 亚洲中文字幕无码爆乳| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| aa级毛片毛片免费观看久| 色香蕉网站| 最新国产网站| 亚洲精品免费网站| 国产精品精品视频| 在线观看视频一区二区| 国产欧美日韩精品第二区| 国产麻豆精品手机在线观看| 久久99这里精品8国产| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 亚洲人成网站在线播放2019| 久无码久无码av无码| 亚洲精品久综合蜜| 欧美综合成人| 久热中文字幕在线观看| 国产人在线成免费视频| 丁香婷婷综合激情| 992tv国产人成在线观看| 波多野结衣第一页| 67194在线午夜亚洲| 美女免费黄网站| 日韩人妻无码制服丝袜视频 | 精品人妻无码中字系列| 日本伊人色综合网| 97视频在线精品国自产拍| 日本亚洲欧美在线| 国产高清在线观看| 国内精品久久久久久久久久影视| 久久这里只有精品66| 91美女视频在线观看| 欧美在线观看不卡| 秋霞国产在线| a欧美在线| 亚洲人成在线免费观看| 久久成人国产精品免费软件| 国产精品亚洲专区一区| 国产va欧美va在线观看| 中文无码毛片又爽又刺激| 在线看片国产| 婷婷成人综合| 国产丰满大乳无码免费播放| 欧美精品一二三区| 爱色欧美亚洲综合图区| 国产免费人成视频网| 中文一级毛片| 麻豆精品国产自产在线| 一本久道久久综合多人| 国产一级视频久久| 久久精品国产免费观看频道| 国产在线观看精品| 亚洲精品中文字幕无乱码| 色亚洲成人|