1.引言
寫作是英語教學的重要環節。行文簡潔、用詞準確生動是寫作教學追求的基本目標。筆者認為英語寫作教學可借鑒新聞英語的寫作方法來實現這一教學目標。
英語報刊標題在詞匯選擇和句法構造上追求最簡化,在信息傳達上追求最大化。以最簡結構傳達最多、最重要的信息使英語報刊標題在詞匯使用和語法表現上顯示出獨有的特點。英語報刊標題都比較簡短,常常使用省略句、復合名詞短語、縮略語等,這些特點給英語學習者造成了理解方面的困難。為了增強學習者對新聞英語寫作特點的認識、提高英語報刊的理解能力,并為英語寫作教學提供認知理據,我們有必要從認知方面分析英語報刊標題在詞匯選擇和句法構造方面的特點。
目前,有關英語報刊標題特點的研究主要從語用(陳潔等,2006)、文體學(韓玉花,2006)、功能語法(尚媛媛,2001)、功能文體學(端木義萬,2001)的角度去展開的。多數研究都從新聞寫作的客觀方面(如版面限制、吸引讀者注意等)來解釋英語報刊標題寫作特點的依據,而忽略了寫作的主觀方面 — 寫作者是如何組織信息并將其有效地表達出來的。讀者看報的主要目的是獲取信息,因此,研究新聞寫作者如何組織信息并有效地傳遞給讀者是很有必要的。
“認知語言學認為語言既是一種認知活動,又是以認知為基礎的;語言的形成受制于多種因素,包括外在的物質世界、生理和感知能力、認知能力的發展、認知結構等”(趙艷芳,2001:39)。因此,新聞語言也毫不例外地受到認知規律的影響。
語義是語言研究的中心。蘭蓋克(1987)提出的認知語法認為意義是一種認知現象并等同于概念化;語言的創造來源于人們運用基本的認知方式來識解(construe) 場景。因此,本文將分別運用意象論和范疇論來分析英語報刊標題的句法和詞匯特點,并指出它們的認知依據。
2.意象(image)
認知語法認為語義是語法構建的基礎,而語義又是概念或意象形成的過程。所以,分析概念或意象形成的過程,可以了解句義、解釋句法構建的認知基礎及特征。
意象是認知語法用來描述語義的一個基本方法,是指人們觀察某一事物或場景的具體方式。認知語法認為人們觀察場景的基本方式是參照典型事件模式(canonical event model)進行的。典型事件模式指觀察者從外部觀察到事件發生是由主要參與者之間相互作用而產生的。參與者之間的相互作用好像打臺球一樣,力量有續傳性,即由擊球者通過球桿發力擊打主球,主球運動又將力量傳給目標球帶動目標球運動。如圖:

典型事件模式說明人們是按照行為鏈模式來觀察事件的;事件的基本參與者在行為鏈中相互作用產生力量的傳遞,處在行為鏈上不同位置的參與者被賦予了不同的語義角色。
現在舉例說明意象與句法構造和語義側重的關系。(1) John whitened the wall. (約翰把墻刷了。)(2) The wall was whitened by John.(墻是約翰刷的。)
這個兩例句都描述了同一場景,都講述了“約翰刷墻”這一事實。但是,由于觀察的角度不同,兩句的語義側重和句法表達形式都有很大地區別。(1)句是參照典型事件模式(即誰對誰做了什么)來觀察這一場景的,因而句式上選擇了主動態,“約翰”作為動作的發出者在在認知上得到了突顯,所以該句在語義上描述了一個完整的施動過程。(2)句是從動作的承受者的角度來觀察該情景的,采用的是非典型事件的模式,因而句式上選擇了被動態,“墻”作為動作的承受者在認知上得到了突顯,該句在語義上描述的是動作產生的結果。
蘭蓋克(1987)認為影響意象形成的因素有四個:觀察對象的選擇(selection);觀察視角(perspective); 認知突顯(salience);情景構建的詳細度(specificity)。觀察對象的選擇是指選擇觀察某物或某情景的某個特征。觀察視角與認知突顯是指由于不同的觀察角度、不同的注意焦點而導致所觀察的事物或場景在認知上的顯著程度不同。在認知語法里,認知的顯著度要用射體(trajector)與界標(landmark)的概念來解釋,即人們通常說的圖形(figure)與背景(ground)。射體通常是認知上較為顯著的事物,在語法上常做句子的主語。界標是指射體之外的其他構成場景的事物,界標的認知顯著性低于射體。如本節(1)句中的約翰作為射體被賦予了主語的語義角色,因此在認知上比較顯著,但在(2)句中約翰被當成界標,其認知顯著度低于“墻”。情景構建的詳細度是指對所觀察的情景描寫的詳細程度,可以從抽象到具體或從具體到抽象。
意象的四個因素不同程度地影響語義的闡釋。選擇不同的觀察對象要求有不同的認知參照域,即理解意義所需要不同的知識系統。如理解上文(1)例句需要了解有關“刷墻”的知識,即知道“刷墻”是指“人用某種工具(通常是軟刷子)在墻面上刷”這一基本知識,否則難以理解 “white” 是“用刷子把某物刷成白色”。不同的觀察視角會造成不同事物或同一事物的不同方面在認知上的突顯度不同,因而引起語義的側重不同,這可參照上文有關例句(1)和(2)的語義解釋。情景構建的詳細度會影響語義的具體程度。例如:(3) John whitened the eastern wall. (約翰刷了東墻。)(4) John whitened the eastern wall of his garage.(約翰刷了他車庫的東墻。)比較(1)、(3)和(4)句,(1)句沒有描述墻的方位,所以我們對該句所描述的場景認識較(3)和(4)句模糊。(4)句對墻的方位描述得比(3)詳細,所以閱讀(4)我們對該情景的認識和理解程度就高于(3)和(1)。
3.英語標題的認知特點
“英語新聞的標題要求盡量具體,盡可能包括更多的信息。應該反映新聞中最重要的或者說報紙最應該告訴讀者的內容。”(王浩,2003:33)總的來說,完整的事件報道應該回答以下六個問題,即五個“w”(即what, who,when, where, and why)和一個“h”(即how)。但是,由于版面的限制,英語報刊標題都比較簡短而且濃縮了主要信息,通常只回答上述問題中的兩到三個。
由于陳述句和名詞短語形式是最常見的兩種英語報刊標題形式(黃維合1994;高超, 2006),所以本文主要分析這兩個類型的標題。以下六個標題分別選自《中國日報》(China Daily)和《紐約時報》(New York Times)的網頁(http://www.nytimes.com),作者將運用影響意象的四個因素分析下列標題的認知依據。
(1)Am Cham: Stop pressuring China to revalue renminbi美國駐華商會力勸美國政府停止為調整人民幣匯率而向中國政府施壓;(2) Japan PM suffers major setback日本首相遭受重挫;(3)Discoveries boost oil firm stocks 新發現刺激石油公司股票上揚;(4) An Age-Defying Quest 尋找抗衰老藥;(5) No let-up in floods, drought洪災、旱災依然肆虐;(6)Haves or Have-Nots of Globalization要不要全球化?
從語義上看,這六個標題都較完整地描述了一個意象,即表達了一個完整的意義。除了 (4)、(5)、(6)例之外,其他三個句子都基本回答了“誰”和“什么”(who和what)。但是,(4)、(5)、(6)也分別用名詞短語形式突出了各自的主題,直接回答了“什么”(what)。
從選擇(selection)的觀察或描述的對象來看,前三個標題都不約而同地選擇了人們熟悉、感興趣的話題:調整人民幣匯率、日本首相受重挫、石油公司股票上揚。這些熟悉的話題為理解標題意義提供了相關的認知參照域,即理解話題所需的知識體系。熟悉的話題容易激活相關的知識體系,激起人們的興趣、引發他們的注意。如本節中的(1)句選擇中美之間發生的事件為主題,選擇“人民幣匯率調整和美國政府向中國政府施壓”作為當前話題。對多數美國人和部分中國人來說,該話題很容易引起他們的興趣,因為多數人都知道有很多中國生產的日用品在美國市場上銷售。人民幣匯率的變動不僅直接影響貿易而且間接影響人們的日常生活,而且美國政府繼續向中國政府施壓將造成兩國關系緊張,勢必影響貿易和人們的生活。所以,“人民幣匯率調整”和“美國政府向中國政府施壓”的概念激活了人們的已有的認知體系,即“貿易與人們的日常生活的關系”,使該標題所傳達的信息與人們已儲存的信息聯系起來,為人們理解該話題提供了認知參照域。
從視角(perspective)和認知突顯(salience)來看,本節中的(1)和(3)句都是參照典型事件模式來觀察該事件的,而且事件的主要參與者都被賦予了相應的語義角色,并獲得了不同的認知顯著性。(1)句為省略句。雖然在英語表達式上,(1)句省略了主要動詞“力勸”(urge)及力勸的對象“美國政府”,但是力勸的內容表達較完整,所以整個標題還是表達了一個完整的概念,而且突出了主題“停止向中國政府施壓”。事件的發起者“美國駐華商會”被賦予了主語的語義角色,在認知上得到了突顯。(3)句為完整句式,事件的參與者(此處的參與者是已被隱喻化過的概念)為“新發現”和 “石油公司股票”。“新發現”作為主要認知圖形上被賦予了“主語”的語義角色,獲得了較多地認知顯著性,稱為關注的焦點。而“石油公司股票”作為認知界標被賦予了“賓語”的語義角色,獲得比圖形“新發現”少的認知顯著性,成為理解“新發現”的參照體系。本節中的(2)句較為特殊,從實際行為上看“日本首相”是被打擊的對象,是動作的“受事”,按典型事件模式應該被賦予賓語的角色。但是,寫作者選擇從“受事”的角度去反向觀察該事件,因而該句也是參照典型事件模式來構建的。“日本首相”作為認知圖形獲得了較多的認知顯著,成為關注的焦點而吸引了讀者的注意。
從概念的詳略度即抽象程度來看,(2)和(3)都比(1)句的語義表達具體。(1)句省略了主要動詞及動詞作用的對象“美國政府”,因此,要理解該標題,人們必須先找到該事件的動詞及另一個參與者,從認知上將該事件完形、完整化,才能達到理解。(2)句和(3)句對事件的描述比較具體,都有具體的參與者,而且參與者之間的關系也用較具體的動詞來描述,因此,(2)句和(3)句的語義較具體。
本節的例(4)、例(5)和例(6)都采用名詞短語形式來描述意象,而這些意象都是被概念化(conceptualized)或是高度抽象化了的事件。認知語法認為名詞標示著一個種類(type)的事物(或實體entity),而名詞短語則標示某個種類的事物中的一個具體實例(instantiation)。認知語法所說的事物或實體可以是任何具體或抽象、存在或不存在的事物、關系、場景或事件。因此,從認知意義上看,例(4)、例(5) 和例(6)的標題都分別描述了三個被概念化的事件。所以,我們依然可以用意象來分析它們的認知特點。從所選擇的觀察對象來看,三個事件依然選擇了人們感興趣的話題(抗衰老藥)和熟悉的話題(自然災害和全球化),這些話題為理解提供了認知參照域。從視角(perspective)和認知突顯(salience)來看,被觀察的事件是被當作一個格式塔(gestalt)從總體上來觀察的,被突顯的是整個事件而非事件的某個參與者。從概念的詳略度來看,(4)、(5)、(6)的概念都被高度抽象化了,所表述意義分別是實施某行為的目標、事件的狀態或是對某事件的態度。
4.范疇與英語報刊標題詞匯的特點
范疇是人們進行較高級認知活動的基礎(Taylor, 2001)。范疇有層級性,可分為上位范疇、基本范疇和下位范疇。如[植物]、[樹]、[松樹]這三個概念分別對應了范疇的三個層次。基本范疇的概念在認知活動中具有非常重要的作用,因為基本范疇的概念比較容易被人們感知,能與人們的基本生活經驗相聯系,而且由于具有常用,詞形較短、詞義簡單和中性的特點,基本范疇的詞匯是兒童較早習得的。除此之外,基本范疇的概念是人們組織知識的基本層面(Ungerer Schmid,2001)。
英語報刊標題詞匯的主要特點是“用詞通俗、詞形較短”(端木義萬,2001)。根據范疇理論,英語報刊標題的詞匯大都屬于基本范疇詞匯,因為它們都簡短、常用且通俗易懂。基本范疇的詞匯在認知上較為顯著,容易激活其它常用認知體系,因而易于被人們接受和理解。
5.結語及教學啟示
使用句式結構的英語報刊標題,主要參照典型事件模式來構建語義。被觀察事件的主要參與者會獲得不同程度的認知突顯。使用名詞短語的英語報刊標題將被觀察的事件當作格式塔(即認知完形)來觀察, 并將整個事件高度概念化,整個事件而非事件參與者在認知上被顯著。英語報刊標題特點的認知依據為英語寫作教學提供了理論和實踐的依據。從理論上看,概念的簡化應該參照認知規律,并非隨意可為。簡化后的概念應該有可聯系的認知參照域,被簡化的概念依然有語義側重。從實踐上看,教師可以讓學生為新聞寫標題練習縮寫能力,或是根據標題寫擴展句來聯系擴寫能力。
英語報刊標題的詞匯都屬基本范疇詞匯,常用、簡短、易于習得。這說明語言學習不要盲目追求復雜的詞匯,或是使用繁瑣的表達,應該以簡潔清楚地傳達信息為目標。
“新世紀廣西高等教育教學改革工程‘十一五’立項項目”(編號:2006C171)資助
(作者單位:南通大學外國語學院)