內(nèi)容提要 由于歷史原因和觀念偏向,學(xué)界往往籠統(tǒng)地將中國古代文學(xué)與現(xiàn)代文學(xué)分開,于是一些具有承繼性的關(guān)系被人為割斷。中國現(xiàn)代舊體詩詞、中國現(xiàn)代作家與舊體詩詞關(guān)系的被忽略即是其典型例子。林語堂與中國舊體詩詞有著重要的關(guān)聯(lián),這主要表現(xiàn)在:將之看成中國人的宗教信仰,一生都堅持以舊體詩詞表情達(dá)意,以詩意的情懷看待世界和人生。當(dāng)然,在對舊體詩詞和新詩的融會和建構(gòu)等方面,林語堂尚缺乏理性的自覺和探求。
關(guān)鍵詞 林語堂 舊體詩詞 宗教信仰 創(chuàng)作實踐 詩樣的人生
〔中圖分類號〕I207〔文獻(xiàn)標(biāo)識碼〕A〔文章編號〕0447-662X(2007)01-0078-10
如果說,迄今為止的中國現(xiàn)代詩研究有何不足,那么狹隘的視野和單一的理念為其一。這具體表現(xiàn)在:第一,過于強調(diào)其“新”質(zhì),相對忽略其由“舊”變“新”的復(fù)雜過程,尤其不顧它“舊”的前奏和價值存在,這就造成研究者一味求“新”,甚至簡單否定其“舊”質(zhì)的傾向。于是,一部中國現(xiàn)代詩史即是與古代詩詞相分的歷史。第二,由于恪守新詩所謂的“純潔”和“正統(tǒng)地位”,中國現(xiàn)代舊體詩詞自然被打入另冊,研究者對之當(dāng)然置若罔聞。林語堂不是一般意義上的新詩人,因之他與舊體詩詞的關(guān)系更是從未引人注意,這是一個被歷史和現(xiàn)實遺忘的角落。
一、詩論
由于中國新詩是在“打倒”舊詩的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,所以中國現(xiàn)代“詩論”談“新詩”者多,而涉及“舊詩”者少,即使談?wù)摗芭f詩”往往也是批評大于褒揚,形式大于內(nèi)容。林語堂則不同,他較少談到“新詩”,而談舊詩的時間和地方卻比較多。尤其重要的是,對新詩多有批評,而對中國古典詩詞林語堂則給予極高的評價,這大大超越了許多形式層面的舊體詩論者,也整體地超越了中國現(xiàn)代作家和學(xué)者的視野、觀念和境界。
對“新詩”比“舊詩”進(jìn)步和優(yōu)越這一判斷,中國現(xiàn)代作家?guī)缀醣娍谝辉~,因為按照“進(jìn)化論”的觀念,新詩當(dāng)然是對舊詩的“革命”和“超越”。因之,胡適才能得出結(jié)論說,中國詩歌有著詩體的“四次大解放”。他說:“文學(xué)革命的運動,不論古今中外,大概都是從‘文的形式’一方面下手,大概都是先要求語言文字文體等方面的大解放?!蹦戏降尿}體作為長篇的抒情韻文對于《三百篇》的“風(fēng)謠體”,是第一次解放;漢以后的五七言刪除沒有意思的煞尾字,對于騷體是又一次解放;“最大的解放從詩變?yōu)樵~”,從不合語言自然的近體詩到句法參差、比較自然的詞曲,是第三次解放;“近年來的新詩發(fā)生,不但被打破五言七言的詩體,并且推翻詞調(diào)曲譜的各種束縛;不拘格律,不拘平仄,不拘長短;有什么題目,做什么詩;詩該怎樣做,就怎樣做。這是第四次的詩體大解放?!焙m:《談新詩——八年來一件大事》,陳金淦編《胡適研究資料》,北京十月文藝出版社,1989年,第371、376頁。這種認(rèn)識如果從形式上看,尤其從“自由”的角度觀之,并非毫無道理,也給人一定的啟示。但是,它最大的問題是概念化、簡單化和主觀化,給人一種附會感和生硬感!難道騷體的煞尾字如“兮”真是“沒有意思”嗎?刪除了它就是文體的“解放”與“自由”嗎?如此理解“解放”和“自由”,顯然是簡單化和表面化了!再如,不是以“好”和“壞”,而以“詩體”的解放與自由來判定詩的高下,也是胡適詩論的不足。還有,在胡適看來,新詩的“完全”自由,不受束縛,是令人贊嘆的“第四次解放”,其實,失了規(guī)約的“自由”,并不是也難以獲得真正的自由。
林語堂好像沒有這些先在觀念,其對于“新”、“舊”的看法,包括對于“新詩”與“舊詩”的論述,也就超越了胡適等人的局限,具有一種卓爾不群的認(rèn)識,這既需要膽識,更需要實事求是的精神,還需要眼光與個性。他在20世紀(jì)三十年代曾說:“今人所要在不落伍,在站在時代前鋒,而所謂站在時代前鋒之解釋,就是趕時行熱鬧,一九三四年以一九三三年為落伍,一九三五年又以一九三四年為落伍,而歐洲思想之潮流蕩漾波瀾回伏,渺焉不察其故,自己卷入漩渦,便自號為前進(jìn)?!绷终Z堂:《今文八弊(中)》,《林語堂名著全集》第18卷,東北師大出版社,1994年,第120頁。林語堂又說:“今日白話詩之所以失敗,就是又自由隨便,不知推敲用字,又不知含蓄寄意,間接傳神,而兼又好用韻。隨便什么長短句,末字加一個韻,就自稱為詩。”林語堂:《論譯詩》,《林語堂散文經(jīng)典全編》第1卷,九洲圖書出版社,1995年,第301頁。對唐詩與白話詩的差別與高下,林語堂還用形象的比喻說:“我想女人略帶含蓄靜嫻,才有意思。這如唐詩,可以慢慢咀嚼。美國女子,就如白話詩,一瀉無遺,所以不能耐人尋味?!绷终Z堂:《說斐尼斯》,《林語堂名著全集》第16卷,東北師大出版社,1994年,第454頁。很顯然,林語堂對白話詩并無好感,它遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能與中國舊詩尤其是唐詩相提并論,因為它太隨便自由,缺了含蓄節(jié)制,失了韻致滋味。
與魯迅等中國現(xiàn)代作家的另一不同是,林語堂對中國舊體詩不僅沒有貶低,反而給予極高的評價,這既與其兩腳踏中西文化的觀念有關(guān),又與他對中國文化與中國人心靈的獨特認(rèn)識有關(guān)。魯迅雖不是對中國舊體詩一概否定,但卻將之與中國文化一起視為“不攖人心”者。他說:“雖然,上極天帝,下至輿臺,則不能不因此變其前時之生活;協(xié)力而夭瘀之,思永保其故態(tài),殆亦人情已。故態(tài)永存,是曰古國。惟詩究不可滅盡,則又設(shè)范以囚之。如中國之詩,舜云言志;而后賢立說,乃云持人性情,三百之旨,無邪所蔽。夫既言志矣,何持之云?強以無邪,即非人志。”接著,魯迅肯定了屈原詩之“放言無憚”,但終因其“然中亦多芳菲凄惻之音,而反抗挑戰(zhàn),則終其篇末未能見,感動后世,為力非強”。魯迅:《魔羅詩力說》,《魯迅全集》第1卷,人民文學(xué)出版社,1991年,第68、69頁。因此,魯迅認(rèn)為只有西方才有“魔羅詩力”,并向它看齊。這與魯迅所言的,“讀中國書昏昏欲睡,而讀外國書則讓人精神抖擻”是一樣的思路。林語堂是如何看待中國舊體詩呢?他說:“如果說宗教對人類心靈起著一種凈化作用,使人對宇宙、對人生產(chǎn)生一種神秘感和美感,對自己的同類或其他生物表示體貼的憐憫,那么依著者之見,詩歌在中國已經(jīng)代替了宗教的作用?!薄霸姼杞虝酥袊艘环N生活觀念,通過諺語和詩卷深切地滲入社會,給予他們一種悲天憫人的意識,使他們對大自然寄予無限的深情,并用一種藝術(shù)的眼光來看待人生。詩歌通過對大自然的感情,醫(yī)治人們心靈的創(chuàng)痛;詩歌通過享受簡樸生活的教育,為中國文明保持了圣潔的理想。它時而訴諸于浪漫主義,使人們超然于這個辛勤勞作和單調(diào)無聊的世界之上,獲得一種感情的升華,時而又訴諸于人們的悲傷、屈從、克制等感情,通過悲愁的藝術(shù)反照來凈化人們的心靈?!绷终Z堂:《中國人》,郝志東、沈益洪譯,學(xué)林出版社,2001年,第240頁。魯迅是站在“不攖人心”的角度來批評中國詩歌;而林語堂正相反,他是站在宗教的情懷,站在藝術(shù)人生的角度,贊美中國詩歌的。魯迅反感于中國詩歌的“無邪”,希望用西方的“魔羅詩力”打破平衡與和諧,從而改變這社會和人心;林語堂則推崇中國詩歌對人心的“撫慰”和“凈化”之功,而社會和人生的和諧與安寧也正緣于此。顯然,這是兩種不同的思維方式和價值判斷,反映出二人不同的文化觀、價值觀和審美觀。究其因,可能與他們對中國文化的根本看法有關(guān):魯迅是否定的,認(rèn)為其弊端是“吃人”和“不攖人心”;林語堂是否定中有欣賞,認(rèn)為其長處是有著成熟與智慧的人生,懂得生活的藝術(shù)。
關(guān)于此,陳獨秀、李大釗等人與魯迅的觀點相近,他們都認(rèn)為中國文化主“靜”,是落后的根源,應(yīng)該用西方的觀念給予掃蕩。杜亞泉(傖父)雖然也認(rèn)為“我國社會為靜的社會”,“由靜的社會發(fā)生靜的文明”,但他不認(rèn)為這是中國文化之弊,而是中國社會安定的根本,如果不葆有這一“固有文明”,而是“假托于西洋思想以擾亂之”,“是猶望魔鬼之接引以入天堂也”。因之,他認(rèn)為這是現(xiàn)代人心迷亂的結(jié)果。林非:《魯迅和中國文化》,學(xué)苑出版社,2000年,第3頁。在此林語堂與杜亞泉的觀點較近,區(qū)別只在于:林語堂并不像杜亞泉那樣反對新文化,而是希望在堅守中國文化本性的情況下,融合西方文化之精神。最典型的例子是,他談到自己的女性觀時說:“我理想中的新女性,第一身體要比以前健康;第二中國女子都有依賴性,不及西洋女子的獨立精神,這也許是社會的態(tài)度壓迫她們的結(jié)果。中國女子不及西洋女子的活潑,但靜和的態(tài)度卻勝過她們;將來的女性,要在活潑與靜和兩種性格中和起來;第三性道德要比現(xiàn)在解放,我反對男子可以解放性欲,可以嫖,可以離婚,再娶,而女性不能自由。”黃寄萍:《林語堂夫婦訪問記》,見施建偉編《幽默大師》,東方出版中心,1998年,第260頁??磥?,林語堂不是希望用西方女子的“活潑”代替中國女子的“靜和”,而是將二者“和”起來,取長補短、相得益彰。對中國舊體詩詞的看法也是如此,林語堂認(rèn)為它的“靜”、“和”思想具有宗教的撫慰作用,這是理解天地道心,參透人生智慧,掌握生活的藝術(shù)的關(guān)鍵。
對于舊體詩詞的形式,中國現(xiàn)代啟蒙者一直認(rèn)為它已不能適應(yīng)新形勢,必須進(jìn)行改良甚至革命。黃尊憲最早提出“我手寫我口”的詩歌觀,他表示:“欲棄去古人之糟粕,而不為古人所束縛,誠戛戛乎其難。雖然,仆嘗以為詩之外有事,詩之中有人;今之世異于古,今之人亦何必與古人同。……要不失乎為我之詩。誠如是,未必遽躋古人,其亦足以自立矣。”黃遵憲:《人境廬詩草·自序》,錢仲聯(lián)箋注《人境廬詩草》,中國青年出版社,2000年,第20頁。胡適更直接地說:“形式上的束縛,使精神不能自由發(fā)展,使良好的內(nèi)容不能充分表現(xiàn)。若想有一種新內(nèi)容和新精神,不能不先打破那些束縛精神的枷鎖鐐銬。因此,中國近年的新詩運動可算得是一種‘詩體的大解放’?!焙m:《談新詩——八年來一件大事》,陳金淦編《胡適研究資料》,北京十月文藝出版社,1989年,第371頁。林語堂則不作如此觀,相反,他倒充分肯定中國舊體詩詞的形式美。他說:“中國詩歌精巧,從不冗長,從來沒有極大的偉力,但于創(chuàng)作完美的感傷的瑰寶、構(gòu)勒神妙的情景卻十分合適。它的節(jié)奏美使它充滿了活力,它的神韻使它通篇生輝?!绷硗?,林語堂對于中國詩歌內(nèi)在的表現(xiàn)形式,如比喻、象征、印象主義、立體感等都十分推崇,認(rèn)為這是非常適合中國人和中國文化精神的。他說:“我們對中國詩歌內(nèi)在技巧和精神比它的格律更為感興趣?!绷终Z堂舉李白的《月下獨酌》詩為例,說明“舉杯邀明月,對影成三人”等詩句所表達(dá)的至高的精神境界,雖寥寥數(shù)行,但對世界和人生意味深長。用林語堂自己的話說就是:“這遠(yuǎn)非一個簡單的比喻所能解釋,這是一種詩的信仰,亦即天人合一的信仰,使生活本身與人類情感共振?!绷终Z堂還引“踏花歸來馬蹄香”、“蜻蜓飛上玉搔頭”的詩句說:“這種暗示型的印象派技巧,引發(fā)出了一種含蓄地表達(dá)思想與感情的所謂象征性思維。……這種思想捉摸不定,而促發(fā)這些思想的景物又是那么清晰生動,兩者形成鮮明的對照?!绷终Z堂還非常贊賞中國舊體詩詞的體恤之情,認(rèn)為它是“中國詩歌最為有趣的地方”,因為“詩歌基本上是飾以情感的思想,而中國人又總是用感情來思維,很少用理性去分析。無怪乎中國人把腹部看作一切知識和學(xué)問的貯藏所”。這樣,中國詩人就會讓苔蘚“攀登”門前的臺階,令草色“走入”窗簾,“這兒看不到科學(xué)家毫厘不爽的細(xì)致觀察,而只是詩人出于愛心的敏銳感覺,像情人的眼睛一樣敏銳,像母親的直覺一般可靠而正確。這種體恤,與大千世界共享人類情感?!绷终Z堂:《中國人》,郝志東、沈益洪譯,學(xué)林出版社,2001年,第241-252頁。這種對中國詩歌內(nèi)在形式和精神品格的把握與體悟,可謂獨具只眼,有深入骨里之妙!它將中國詩歌形式與中國之心和天地境界融通起來,展示了精巧嚴(yán)整與浩瀚自由的辯證關(guān)系。當(dāng)然,林語堂也認(rèn)識到詩的局限,并站在詞的魅力角度肯定其價值意義,他說:“其實五律七律至五絕七絕,二十字或二十八字,整齊排比,命意遣詞,不容稍懈,故言已盡而意無窮?!圃姷暮锰幈阍诖?,短處也在此?!卧~脫了律詩的束縛,而jy6BsbTkhjzpMR2twE/hUwmQIxFJuTKrHBs+mphtctA=抑揚頓挫,更得曲折之妙,自有其魔力?!X得音調(diào)之美,自是唐詩所無的?!绷终Z堂:《白話的音樂》,《林語堂名著全集》第16卷,東北師大出版社,第313-314頁??梢?,林語堂并不簡單地否定舊體詩詞,如胡適所認(rèn)為的是“束縛精神的枷鎖鐐銬”而“不能不先打破”。
總之,林語堂對于詩歌的見解是獨特的,他最大的長處是不隨勢而動,而是獨抒己見,不論是對白話詩的不滿與批評,還是對舊體詩的贊賞與高揚都是如此!今天,當(dāng)一味向西方學(xué)習(xí)并忽略甚至無視中國文化傳統(tǒng)遭遇困境時,林語堂的詩歌觀和文化觀就具有了非同尋常的意義。而且林語堂是一個“東西文化融合”者,這就避免了“西化派”與“國粹派”的雙重誤區(qū)。不過,林語堂的不足是,他較少談到白話詩的長處,也較少涉及舊體詩的不足,對詩歌的論述也缺乏系統(tǒng)性、理論性和建設(shè)性,這可能與其主要興趣點不在于此,與其對詩歌的認(rèn)識多停留在感悟?qū)用嬗嘘P(guān)。但不論怎么說,在舊體詩詞向現(xiàn)代新詩轉(zhuǎn)換的大背景下,在中國新文學(xué)作家紛紛崇尚新詩而忽略舊詩的情況下,林語堂的詩論值得給予足夠的重視。
二、詩詞創(chuàng)作
在中國現(xiàn)代作家中有一個特殊現(xiàn)象,這就是他們一面是新文學(xué)的積極倡導(dǎo)者,一面又不能忘懷于舊體詩詞,像周作人和郁達(dá)夫頗愛舊體詩詞,且創(chuàng)作數(shù)量可觀,水平也屬上乘。魯迅并不喜歡舊體詩,并表示:“舊詩本非所長,不得已而作,后輒忘卻,今寫出能記憶者數(shù)章?!濒斞福骸吨聴铎V云》,1934年12月9日,《魯迅全集》第12卷,人民文學(xué)出版社,1991年,第589頁。但是,他所作的舊體詩竟多達(dá)四十多首!林語堂一生主要從事散文隨筆、小說創(chuàng)作和學(xué)術(shù)研究及翻譯工作,而在詩歌上用力不多。不過,我們?nèi)钥砂l(fā)現(xiàn)他創(chuàng)作了二十多首詩詞,且它們基本上都是舊體詩。遺憾的是,迄今為止,學(xué)界對此從未給予關(guān)注和探討。
林語堂曾于20世紀(jì)二三十代寫過三首白話詩,它們最大的特點是戲謔笑罵的文風(fēng),帶有強烈的喜劇意味,其目的也是在自由放任中針貶時弊,如針對胡適批評王統(tǒng)照翻譯硬傷所做的《勸善歌》,林語堂作《勸文豪歌》。除此之外,林語堂尚有二十多首舊體詩詞,占其整個詩作的大部分,反映了他對舊體詩詞的偏愛,也反映了其審美情趣。魯迅曾批評新詩“沒有節(jié)調(diào),沒有韻,它唱不來;唱不來,就記不住,記不住,就不能在人們的腦子里將舊詩擠出,占了它的地位”。魯迅:《致竇隱夫》,見《魯迅全集》第12卷,人民文學(xué)出版社,1991年,第556頁。這也從反面說明舊體詩形式的重要性。梁啟超亦強調(diào)舊體詩詞形式之不可廢,即使改革與革命也要“以舊風(fēng)格含新意境”、“鑄新理想以入舊風(fēng)格”和“獨辟新界而淵含古聲”,梁啟超:《飲冰室詩話》,人民文學(xué)出版社,1959年,第1、2、51頁。某種程度上說,梁啟超看到了舊體詩詞形式的承載力和魅力所在!林語堂當(dāng)然也看到了這一點,并愿意以舊體詩詞這一形式進(jìn)行表達(dá)。概括起來,林語堂主要從現(xiàn)實批評、回顧記事、應(yīng)酬辯白和抒懷立志四個方面進(jìn)行舊體詩詞創(chuàng)作的。
一是現(xiàn)實批評。在語絲期間,林語堂與魯迅等一起并肩戰(zhàn)斗,所以他曾以大無畏的“斗士”聞名于世。進(jìn)入三十年代,林語堂雖有隱退但其戰(zhàn)斗鋒芒并未立即暗淡。這在批判現(xiàn)實的文章包括舊體詩詞中都有表現(xiàn)。如在《梳、篦、剃、剝及其他》中對兵、匪、軍閥和官僚等極盡諷刺挖苦之能事,他說:“茲引童謠之意為詩曰:梳由土匪篦由兵,/毛發(fā)幾根爛額輕。/猶恐青絲除未盡,/仍煩軍閥剃刀靈。/治標(biāo)不及治本要,/老總何如老爺精?/皮剝筋抽光滑滑,/飄魂猶得頌圣明?!痹凇兑粋€中國人》中,林語堂又剖析國民的劣根性,用的也是諷刺幽默筆法,舉重若輕,談微言中,給人以深入骨里的藝術(shù)效果,此詩寫道:“一個中國人,悶得發(fā)慌;/兩個中國人,便好商量;/三個中國人,不能成事;/四個中國人,麻將一場。”兩首舊體詩對于現(xiàn)實的諷喻,林語堂的直率憨厚和狂放不羈躍然紙上,從中也可見杜甫、白居易和蘇東坡詩詞對他的影響,強烈的批判精神中不乏悲憫的情懷和人生的幽默感。
二是回顧記事。林語堂在四十歲時作舊體長詩《四十自序詩》,記述了自己的家庭背景、成長歷程、人生信仰、興趣愛好和心靈世界,全詩如下:“我生今年已四十/半似狂生半腐儒/一生矛盾說不盡/心靈解剖跡糊涂/讀書最喜在河畔/行文專賴淡巴菰/卸下洋裝留革履/洋宅窗前梅二株/生來原喜老百姓/偏憎人家說普羅/人亦要做錢亦愛/躑躅街頭說隱居/立志出身揚耶道/識得中奧廢半途/尼奚尚難樊籠我/何況西洋馬克思/出入耶孔道緣淺/惟學(xué)孟丹我先師/總因勘破因明法/學(xué)張學(xué)李我皆辭/喜則狂跳怒則嗔/不懂吠犬與鳴驢/制條嚙籠悲同類/還我林中樂自知/論語辦來已兩載/笑話一堆當(dāng)揶揄/膽小只評前年事/才疏偏學(xué)說胡盧/近來識得袁宏道/喜從中來亂狂呼/宛似山中遇高士/把其袂兮攜其裾/又似吉茨讀荷馬/五老峰上見鄱湖/從此境界又一新/行文把筆更自如/時人笑我真聵聵/我心愛焉復(fù)奚辭/我本龍溪村家子/環(huán)山接天號東湖/十尖石起時入夢/為學(xué)養(yǎng)性全在茲/六歲讀書好寫作/為文意多筆不符/師批大蛇過田陌/我對蚯蚓渡沙漠/八歲偷作新課本/一頁文字一頁圖/收藏生怕他人見/姊姊告人搶來撕/十歲離鄉(xiāng)入新學(xué)/別母時哭返狂呼/西溪夜月五蓬里/年年此路最堪娛/十八來滬入約翰/心好英文棄經(jīng)書/線裝從此不入目/毛筆提來指腕愚/出洋哈佛攻文學(xué)/為說圖書三里余/抿嘴坐看白璧德/開棺怒打老盧蘇/經(jīng)濟中絕走德國/來比錫城識清儒/始知江戴與段孔/等韻發(fā)音界盡除/復(fù)知四庫有提要/經(jīng)解借自柏林都/回國中文半瓶醋/亂寫了嗎與之乎/幽默拉來人始識/音韻踢開學(xué)漸疏/而今行年雖四十/尚喜未淪士大夫/一點童心猶未減/半絲白須尚且無?!边@首七言敘事詩共76行,五百三十二言,它對仗工整、節(jié)奏鏗鏘、氣勢磅礴、開合自如、詳略得當(dāng),尤其是自由精神和幽默的情調(diào)貫穿始終,讓人想到陶淵明的《歸去來辭》和李白的《將進(jìn)酒》,是林語堂舊體詩的代表作。其中的名句有“喜則狂跳怒則嗔 不懂吠犬與鳴驢”、“近來識得袁宏道 喜從中來亂狂呼”、“宛似山中遇高士 把其袂兮攜其裾”、“我本龍溪村家子 環(huán)山接天號東湖”、“一點童心猶未減 半絲白須尚且無”,這是作者喜怒笑罵、才華橫溢、自由奔放的心靈書寫,活龍活現(xiàn)地勾勒出林語堂的神態(tài)和氣度。
三是應(yīng)酬辯白。中國舊體詩的一個功能是應(yīng)酬往來、互為對答,有時還有辯論之意。白居易與元稹、蘇東坡與子由多是以詩交流,蘇東坡與僧友還常以詩斗智。林語堂的舊體詩也有此用,《和京兆布衣八道灣居豈明老人五秩詩原韻》就是他和周作人的自壽詩,表達(dá)了對周作人的理解和友情,其詩曰:“京兆紹興同是家,布衣袖闊代袈裟。/只戀十剎海中蟹,胡說八道灣里蛇。/織就語絲文似錦,吟成苦雨意如麻。/別來但喜君無恙,徒恨不能與話茶?!?br/> 與郭沫若交惡后,林語堂先后用四首舊體詩回敬他。一是在《“五十以學(xué)<易>”辯》中說:“近游桂黔道上,汽車顛波不堪,無法看書,只好口占一首,以嘲讀經(jīng)無識強作解人之輩?!币驗楣粢猿芭目谖侵S刺林語堂不懂《周易》,所以才有林語堂如下的詩句:“十五圣人便志學(xué)/猶學(xué)青梅竹馬兒/強作解人渾無識/窮年終是破鼓皮/五十學(xué)個甚東西/年少過庭學(xué)詩日/老年知命研《易》時/未聞桃李門墻滿”。后來,林語堂去國時又寫了《贈別“左派”仁兄三首》,進(jìn)一步表達(dá)了自己對郭沫若等人的不滿情緒,其中也包含了放開心胸、不相爭斗、互相勉勵的決心,當(dāng)然詩中不乏作者對郭沫若等的不屑與輕蔑之意。其一曰:“關(guān)山故國動離愁/達(dá)巷黨人我心憂/讀易原難聞吠犬/彈琴何必對犁牛/落花無意顧憐盼/流水有情空綢繆/蓮社高賢酬應(yīng)劇/我今去也攢眉頭”。其二曰:“故國河山尚未還/無暇清理舊新冤/胸有成竹總宜讓/手無寸鐵可放寬/罵街何補家國事/飲醋合該肚皮酸/且看來日平寇后/何人出賣舊家園”。其三曰:“文人自古好相輕/井蛙蝌蚪互品評/缺垣斷釉稱割據(jù)/ 跳梁沒水譽奇能/規(guī)規(guī)若失語東海/適適然驚聞北溟/有識悠然付一笑/蚊雷終究是蟲聲”。
當(dāng)林語堂七十大壽時,張群等人寄來賀詩,林語堂詩興大發(fā),和之以酬謝。詩中既感嘆人生,又表明不留戀美國,葉落歸根的決心。其中兩首內(nèi)容如下:
三十年來如一夢,雞鳴而起營營,催人歲月去無聲,倦云游子意,萬里憶江城。自是文章千古事,斬除鄙吝還興,亂云卷盡盜紋平,當(dāng)空明月在,吟詠寄余生。
七十古稀,只算得舊時佳話。須記取,岳軍曾說發(fā)軔初駕,冷眼數(shù)完中外賬,細(xì)心評定文明價。有什么了不得留人,難分舍。
四是抒懷立志。林語堂曾以《言志篇》大談人生理想,其中有這樣的話:“我要有能做我自己的自由,和敢做我自己的膽量?!薄读终Z堂散文經(jīng)典全編》第1卷,九洲圖書出版社,1998年,第524頁。由此可見,林語堂是一個有著理想抱負(fù),并善于表達(dá)的作家。在舊體詩詞中林語堂也有此傾向。八歲時,林語堂曾自作小詩表達(dá)了自己謙和的人生觀。詩曰:“人自高,終必敗。/持戰(zhàn)甲,靠弓矢。/而不知,他人強。/他人力,千百倍?!庇秩鐚钕憔终Z堂崇拜有加,他說:“李香君是我所崇拜的奇女子,就在這一點。我在上海時,曾收到香君像一幅,并題歪詩一首,以前曾登過《論語》。抄錄于此,此結(jié)此無題而似有所感的文章?!痹娫疲骸跋憔粋€娘子/血染桃花扇子/氣義照耀千古/羞殺須眉男子/香君一個娘子/性格是個蠻子/懸在室中壁上/叫我知所觀止/如今這個天下/誰復(fù)是個蠻子/大家朝秦暮楚/成個什么樣子/當(dāng)今這個天下/都是販子騙子/我思古代美人/不至出甚亂子?!边@是林語堂有感于李香君這位弱女子的愛國、正義、英氣與美好,而寫下的正氣之歌,也可以說,在李香君身上寄寓了林語堂的女性理想和人性光輝。
林語堂是紅學(xué)研究家,他曾為曹雪芹寫了兩首詞,表達(dá)了自己的復(fù)雜感情,其內(nèi)容如下:
嘆一枝仙筆生花,偏生得美玉有瑕。若說沒續(xù)完,如何學(xué)者說虛話?這猜謎兒啊,教人枉自嗟呀,令人空勞牽掛。一個是泮宮客,一個是傲雪花,想此人能有幾枝筆桿兒,怎經(jīng)得秋揮到冬,春揮到夏。
都是文學(xué)因緣,俺只念十載辛勤。空對著奇冤久懸難昭雪,終惹得曲解歪纏亂士林。
創(chuàng)辦《論語》雜志是林語堂的文學(xué)和人生理想,它以提倡“幽默”為主旨,希望能改變世道人心。然而,這一努力卻遭到不少人誤解和誤讀,魯迅就曾給予毫不留情的批評。為此,林語堂多有感嘆與傷懷。于是在《論語周年秋興有感》借詩抒懷,他說:“晨起,欲為論語周年作卷首語,而秋風(fēng)蕭殺,令人悲惻。偶吟‘半月論語治天下,天下不治可奈何’之句,以附篇首,而愈寫愈凄涼,不能自己。原卷首語所欲言,無非關(guān)於幽默之笑含有同情之淚數(shù)語;文未成而意已盡,幽默之淚,就詩中求之可也?!逼湓娫唬骸鞍朐抡撜Z治天下,/天下不治可奈何?/愿把滿腹辛酸淚,/化作秋蟬唱秋歌。/秋風(fēng)吹來聲悒悒,/遍野哀鴻殘蜩急;/古道凄涼炊煙斷,/枯樹啼鴉散還集。/樹下老夫形影寂,/鴉肥人瘦消顏色;/仰見老馬自歸來,/游子遠(yuǎn)征歸不得。/老夫老馬皆瘦磔,/共與枯枝或三絕。/眼前秋意太凄愴,/且教老鴉毋噪聒。/秋風(fēng)吹來聲惻惻,/老叟家中徒四壁,/欲駕瘦馬已無軛,/欲種禾秧苦難覓,/唱秧歌,唱秧歌,/無秧可種將奈何?/老馬嘶,老夫默。/啼笑皆非語何益?/袋中尚有幾文煙,/煙桿持來細(xì)細(xì)吸。/此中意味有誰識?/老夫夢,夢如何?/春滿庭前覺太和,/兒孫堂下笑呵呵,/田陌行人齊上坡;/池中花動知魚過。/秧里風(fēng)吹見田螺;/遠(yuǎn)道牧童吹簫去,/壯丁村婦應(yīng)聲和,/響徹云漢貫銀河;/老夫樂,夢里唱秧歌?!边@是林語堂較為傷感的詩,其意境頗似杜甫的《石壕吏》、《茅屋為秋風(fēng)所破歌》和白居易的《琵琶行》,其志難酬、心有悲鳴的心境令人感喟。另外,詩中“樹下老夫形影寂,/鴉肥人瘦消顏色;/老夫老馬皆瘦磔,共與枯枝或三絕。/”明顯受李白《月下獨酌》的影響,是從中“化”過來的。
林語堂七十六歲時長女自殺身亡,他肝腸寸斷寫下《念如斯》這首詞寄托相思。詞曰:“東方西子,飲盡歐風(fēng)美雨,不忘故鄉(xiāng)情獨思?xì)w去。/關(guān)心桑梓,莫說癡兒語,改妝易服效力疆場三寒暑。/塵緣誤,惜花變作摧花人,亂紅拋落飛泥絮。/離人淚,猶可拭,心頭事,記不得。/往事堪哀強歡笑,彩筆新題斷腸句。/夜茫茫何處是歸宿,不如化作孤鴻飛去。”
最能表現(xiàn)林語堂情懷的是《雜說》中的詩。詩前說:“冒孔家牌者,非今日之《論語》,乃隋朝的王通。本刊偷《論語》之名,不偷《論語》之實。文中子偷《論語》之實,不偷《論語》之名。茲聯(lián)語五則:道理參透是幽默,性靈解脫有文章。/兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章。/對面只有知心友,兩旁俱無礙目人。/胸中自有青山在,何必隨人看桃花?/領(lǐng)現(xiàn)在可行之樂,補生平未讀之書(錄袁子才與人書語)?!边@是林語堂志向之集中體現(xiàn),也是以舊體詩形式對文學(xué)、文化和人生觀所做的最精彩概括。不論是思想的豐盈深刻,還是詩歌形式的工整自然,抑或是語言的純粹精妙,甚或是境界的高遠(yuǎn)放達(dá),此詩都具有代表性。
林語堂還在《生活的藝術(shù)》一書“人生態(tài)度”中說:“我曾寫過一首詩概括道家思想。”其詩曰:“愚者有智慧,/緩者有雅致,/鈍者有機巧,/隱者有益處?!痹凇墩f斐尼斯》一文中林語堂又說:“話說我們勾留廬干湖十日,本是舊游之地,加上買飴弄孫,早晚門前垂柳處便可垂釣,真可留連忘返?!薄爸豢譄o人會垂綸意。所以閑中亦占‘浪淘沙’五首以寄興?!边@是林語堂的晚年之作,閑適與歡快成為其主調(diào),道家的超然瀟灑躍然紙上。詩云:
可飲湖光色可餐,偏疑此地是桃源,
青山近水波映碧,隔領(lǐng)遙峰雪摩天。
遠(yuǎn)岸弦聲度水涼,遙波彩暈染斜陽,
暮云收盡歌聲斷,漫猜何處是瀟湘。
且喜梢頭好鷓鴣,隨波發(fā)發(fā)羨閑鳧,
鴻聲雁影真還假,山色空有且無。
約莫黃昏日已斜,凝思故國舊煙霞。
山頭只欠飛來塔,討得心安便是家。
明月照人在扁舟,新愁舊恨付東流,
畫舫截破水中月,兩袖清涼賽入秋。
在《瑞士風(fēng)光》一文的開篇,林語堂寫就一首包含仙風(fēng)道骨和一派天然的詞,其內(nèi)容曰:
廬干盛夏湖光好。早也堪游,晚也堪游,怎不開懷上扁舟?
老婆對我不嫌老。既不傷春,又不悲秋,俯仰風(fēng)云獨不愁。
釣翁之意非關(guān)釣。撲面楊枝,合我心期,水底行云蕩漾時。
何人解賞此中意?這是鷺飛,那是魚追,白首陶然共忘機。
——調(diào)寄采桑子,作于廬干Lugano湖上
在詞后林語堂解釋說:“近日游興初發(fā),好作俚詞。這原不足道,只是向來詞人,自立格調(diào)。若言所謂格調(diào),溫柔中帶忠厚,纖麗中求婉約,自是不錯。惟統(tǒng)觀全體,不是傷春,便是悲秋,什么夢斷魂消,什么不堪回首,那堪愁雨,淚簌簌,好作妮子態(tài),我想不必?!首咀鞅沓觥毑怀睢种?。”林語堂:《無所不談合集》,《林語堂名著全集》第16卷,東北師大出版社,1994年,第447-448頁。這是林語堂此詞超凡脫俗和自立格調(diào)的關(guān)鍵所在!如果追根溯源,此詞有陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山”、“好讀書,不求甚解”的意味,也讓人想到白居易的“置琴曲機上,慵坐但含情。何煩故揮弄,風(fēng)弦自有聲”。
林語堂舊體詩詞的形式既有五言、六言又有七言,但往往以七言律詩為主??梢娝芴圃娪绊懼?!有人稱:“中國詩的體裁中最特別的是律體詩。它是外國詩體中所沒有的。……各朝‘試帖詩’都以律詩為正體。”朱光潛:《詩論》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1984年,第108頁。在結(jié)構(gòu)章法、節(jié)奏韻律和用詞遣句等方面,林語堂的舊體詩詞表現(xiàn)出自由隨意化的特點,有的還注入大量俗詞俚語,這明顯受到白話詩的影響。還有,幽默諷喻也是林語堂舊體詩詞的一個特點,作者有時批判現(xiàn)實、批評論敵,有時又自我解嘲。這就避免或減輕了沉重的悲劇感和酸澀苦味,而帶來了通脫豁達(dá)與閑情逸致。
當(dāng)然,林語堂的舊體詩詞創(chuàng)作也有局限。一是過于隨意地理解詩詞的自由。如在格式基本不變時,他強調(diào)自由隨便,這往往限制了作品的凝練精粹。二是自覺的建構(gòu)意識較為薄弱。林語堂在實踐上對舊體詩詞和新詩進(jìn)行了某些融通,但缺乏理論自覺,更缺乏艱苦卓絕和大膽的探索精神,這就使其詩詞創(chuàng)作停留在感性層面,難有真正意義上的突破。事實上,如何在保持舊體詩詞格式基本不變的前提下,進(jìn)行詩詞改革和創(chuàng)造,這是一個很有意義的課題。林語堂的詩詞創(chuàng)作邁出了重要的一步,但沒有走向廣闊和深入。
三、詩樣的人生
舊體詩詞對于林語堂詩歌觀和詩詞創(chuàng)作產(chǎn)生了較大影響,不過,其影響遠(yuǎn)不止于此,還涉及到更廣泛和更深入的層面和維度。如林語堂的小說和散文多有舊體詩詞的引述,他的“譯詩”也與舊體詩詞息息相關(guān)。就后者而言,林語堂一生英譯了不少中國舊體詩詞,他還時常將外國詩歌譯成中國舊體詩詞的形式。在送給妻子的禮物上,林語堂刻有自譯的James Whitcomb Riley的詩《老情人》,其形式就是舊體詩。除此之外,舊體詩詞對林語堂人生和生命有著深刻的熏染和滲透,即培育和鍛造了他“詩化人生”的一顆靈心。
魯迅曾直言不諱道:“我是散文式的人,任何中國詩人的詩,都不喜歡。只是年輕時較愛讀唐朝李賀的詩。他的詩悔澀難懂,正因為難懂,才敬佩的。現(xiàn)在連對這位李君也不敬欽了?!濒斞福骸吨律奖境踔Α?,1935年1月17日,《魯迅全集》第13卷,人民文學(xué)出版社,1991年,第612頁。以“散文式的人”自喻,表明魯迅對自我有清醒的認(rèn)識和理解,也是將文體與作家人生相互參照的范例。依著魯迅的思路,林語堂則是一個“詩樣的人”。
一般意義上說,“詩”和“散文”也沒有絕對的界限,尤其到現(xiàn)當(dāng)代以來,“詩”與“散文”互相靠攏和同化,更可作如是觀。但它們畢竟是兩種不同的體裁,而當(dāng)“詩”指舊體詩詞時更是如此。朱光潛稱:“我們可以下詩的定義說:‘詩是具有音律的純文學(xué)。’這個定義把具有音律而無文學(xué)價值的陳腐作品,以及有文學(xué)價值而不具音律的散文作品,都一律排開,只收在形式和實質(zhì)兩方面都不愧為詩的作品?!敝旃鉂摚骸对娬摗?,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1984年,第116頁。中國舊有傳統(tǒng)是“有韻為詩,無韻為文”,朱光潛在此顯然將“音律”作為“詩”的核心。對此林語堂有類似的看法,對于蘇東坡“東坡四年黃州住,/何事無言及李琪。/卻似西川杜工部,/海棠雖好不吟詩”這首詩,林語堂認(rèn)為:“此詩音韻諧和,猶如一粒小寶石,有輕靈自然之美。中國詩的韻律很嚴(yán),……不知何故,蘇詩的韻,總比別人的用韻自然?!绷终Z堂:《蘇東坡傳》,張振玉譯,《林語堂名著全集》第11卷,東北師大出版社,1994年,第14頁。林語堂還談到 “李白‘憶秦娥’:‘簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,壩陵傷別。’我們念下去,自然覺得三、四、七言夾雜,音節(jié)特別悅耳?!绷终Z堂:《白話的音樂》,《林語堂名著全集》第18卷,東北師大出版社,第314頁。這里林語堂強調(diào)的是舊體詩詞音律的魅力。我認(rèn)為,有無“和諧之韻致”,是林語堂與魯迅人生類型相區(qū)分的重要之點。
眾所周知,魯迅的思想和人生都充滿強烈的矛盾沖突,有著較大的不協(xié)調(diào),也缺乏生活的節(jié)奏、情趣和韻致。這在現(xiàn)實與理想、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、中國與西方、生活與心靈等關(guān)系中都有所表現(xiàn)。有學(xué)者認(rèn)為:“魯迅意識的特點是:既有整體性的反傳統(tǒng)思想,又對某些中國傳統(tǒng)的價值觀在認(rèn)識上,道德上有所承擔(dān),二者之間,存在著深刻的、未解決的緊張?!绷重股骸遏斞傅膹?fù)雜意識》,樂黛云編《國外魯迅研究論集》,北京大學(xué)出版社,1981年,第40頁。魯迅在生活上也無節(jié)奏規(guī)律可言,甚至是混亂無序的,更無多少情趣可言。許壽裳:《亡友魯迅印象記》,人民文學(xué)出版社,1981年,第101頁。許廣平:《欣慰的紀(jì)念》,人民文學(xué)出版社,1981年,第82-83頁。在此,林語堂與魯迅形成了鮮明對照,他雖自稱是一團矛盾,但追求的卻是“矛盾中的和諧”。工作和生活有時雖然緊張,但卻從不違背生活規(guī)律,而是掌握了生活的藝術(shù)。他說:“我想文化之極峰沒有什么,就是使人生達(dá)到水連天碧一切調(diào)和的境地而已。”林語堂:《今文八弊》,《林語堂名著全集》第18卷,東北師大出版社,第115頁。有了這一前提,林語堂才能將一切矛盾化解,于是他有了一系列“矛盾中的和諧”的著名論斷,如“努力工作,盡情享受”、“行為要嚴(yán)謹(jǐn),文章可放逸”、“喜歡革命,討厭革命家”、“兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章”、“我的頭腦是西洋的產(chǎn)品,而我的心卻是中國的”,另如他自稱是“現(xiàn)實的理想家”和“熱心腸的諷世者”。在生活上,林語堂明確表示:“我對于生命,對于生活,對于人類社會,總希望能采取個合理、和諧而一貫的態(tài)度。”林太乙:《林語堂傳》,中國戲劇出版社,1994年,第135頁。這樣,即使在極其特殊的情況下,林語堂也不破壞生活的節(jié)奏及其和諧,他說:“我正在寫《生活的藝術(shù)》一書,想趕在本月底完稿,每日三千字一段,自九時半至十二時坐在書齋工作,像機器一樣。”之所以能如此,其秘訣即是“早睡早起,夜眠充足,眠足則翌晨坐在窗明幾凈,一面抽煙,一面飲茗,清風(fēng)徐來,鼻子里嗅嗅兩下,胸部軒動,精神煥發(fā),文章由口中一句一句一段一段念出,叫書記打好初稿,倒也是一種快樂。夜眠不足,文章便吐不出來?!绷终Z堂:《關(guān)于<吾國與吾民>》,載《宇宙風(fēng)》第49期,1937年10月16日??梢?,與魯迅的矛盾分裂和失序乏味相比,林語堂有著和諧統(tǒng)一和自然有序的人生觀,他不會因為任何因素打破和有損于其平衡感和生活的藝術(shù)。因為人生中和諧的節(jié)奏與快樂的趣味是富于詩意的。
從這一角度就容易理解:林語堂何以給陶淵明極高的評價,因為他們都是和諧人生的愛好者,都是有生活情趣的理想家。他說:“陶淵明這位中國最偉大的詩人,和中國文化上最和諧的產(chǎn)物,不期然而然地浮上我的心頭。陶淵明也是整個中國文學(xué)傳統(tǒng)上最和諧完美的人物,……在那些較渺小的詩人和作家心目中,他永遠(yuǎn)是最高人格的象征。”“陶淵明的心靈已經(jīng)發(fā)展到真正和諧的境地,所以我們看不見他內(nèi)心有一絲一毫的沖突,因之,他的生活也像他的詩一般那么自然而沖和。”林語堂:《生活的藝術(shù)》,《林語堂名著全集》第21卷,東北師大出版社,1994年,第120-121頁。其實,這也是林語堂自己的詩意人生理想。
與魯迅的沒有生趣形成鮮明對照,林語堂認(rèn)為“塵世是惟一的天堂”,并表示“人生太美好了,我恨不得長生不死”。他還在《詩樣的人生》中說:“我以為從生物學(xué)的觀點看起來,人生幾乎是像一首詩。它有韻律和拍子,也有生長和腐蝕的內(nèi)在循環(huán)?!覀儜?yīng)當(dāng)能夠體驗出這種人生的韻律之美,像欣賞大交響曲那樣地欣賞人生的主旨,欣賞它急緩的旋律,以及最后的決定。”“如果我們抱著這種生物學(xué)的人生觀念,循著季節(jié)去生活,那么除自大的呆子和無可救藥的理想主義者之外,沒有人會否認(rèn)人生確是像一首詩地那樣生活過去的?!绷终Z堂:《生活的藝術(shù)》,《林語堂名著全集》第21卷,東北師大出版社,1994年,第32-33頁。這里,林語堂強調(diào)和諧的韻律之美充滿詩意,四季也好人生也罷都是如此,它不會因高低急緩和成長死亡而感到“不美滿”,因為沒有和諧的韻律就沒有生命和人生,也就失去了詩意。
魯迅有著沉重的人生觀,而林語堂則是瀟灑和超脫的,這是魯迅為“散文式的人”,而林語堂是“詩樣的人”的第二個表現(xiàn)方面。魯迅曾表示自己要肩起沉重的閘門,讓青年人過去。他的人生也確實是痛苦壓抑的,不要說県徨于無望,在孤獨者的傷逝中也透出多少傷感與無奈。有學(xué)者稱魯迅和周作人有著“兩顆復(fù)雜的、痛苦的靈魂”孫郁:《魯迅與周作人》,河北人民出版社,1997年,第1頁。林語堂也有生命的本質(zhì)悲劇感,但他與魯迅不同的是并不沉溺其中,而是對之進(jìn)行超越。他說:“縱令這塵世是一個黑暗的地牢,但我們總得盡力使生活美滿。”林語堂:《生活的藝術(shù)》,北方文藝出版社,1987年,第29頁。在晚年長女自殺身亡,林語堂悲痛欲絕,次女問爸爸:“‘人生什么意思?’‘活著要快樂’,他簡單的說。”林太乙:《林語堂傳》,臺灣聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)股份有限公司,2004年,第338頁。這就是林語堂超脫苦難與沉重,使自己瀟灑自由的詩意情懷。林語堂頗愛蘇東坡這個人物,如蘇東坡在遭逢愛妾朝云病亡和流放海南后仍然快樂無限。林語堂贊之曰:“但是他那不屈不撓的精神和達(dá)觀的人生哲學(xué),卻不許他失去人生的快樂。他寫信給朋友說:‘尚有此身付與造物者,聽其運轉(zhuǎn)流行坎止無不可者,故人知之,免憂煎?!绷终Z堂:《蘇東坡傳》,張振玉譯,東北師大出版社,1994年,第173-174、358頁。這種超脫精神與林語堂何其相似??磥?,苦難和不幸之于人生并不可怕,關(guān)鍵看你是否有一顆詩心。
第三,林語堂的“詩樣的人生”還表現(xiàn)在他有浪漫的夢想、幽默的情懷和率性而為的童心,這與魯迅形成鮮明對照。魯迅也有“夢”,但他的夢往往與現(xiàn)實糾結(jié)一處難以分開,因之缺乏浪漫的情懷。魯迅直言他“不愛‘幽默’,并且以為這是只有愛開圓桌會議的國民才鬧出來的玩藝兒,在中國卻連意譯也辦不到”。魯迅:《“論語一年”——借此又談蕭伯納》,《魯迅全集》第4卷,人民文學(xué)出版社,1991年,第567頁。魯迅也有任性而為的個性,但缺乏透明的童心,這在《五猖會》和《風(fēng)箏》等作品中都有體現(xiàn)??梢哉f,魯迅是一個對未來無夢的絕望主義者。有學(xué)者在談《希望》一文時指出:“《野草》是‘絕望’者的夢,而此篇正是以‘希望’為題,并且認(rèn)同了這樣的斷語:‘絕望之為虛妄,正與希望相同?!蓖跚ぃ骸遏斞傅纳軐W(xué)》,人民文學(xué)出版社,1999年,第324頁。林語堂很少陷入人生的虛無感,他認(rèn)為在沒有意義的人生求得“意義”,這雖有些虛幻但卻正是人生之智慧。而深入“虛妄”難以自拔則非明智之舉,是迷惑的根本原因所在!
林語堂首先是個會做夢的人,并且充滿浪漫的風(fēng)采。他曾寫過《以放浪者為理想人》,其中充滿浪漫的夢幻,是一種掙脫“現(xiàn)實”規(guī)范的自由飛翔。林語堂說:“我對人類尊嚴(yán)的信仰,實是在于我相信人類是世上最偉大的放浪者。人類的尊嚴(yán)應(yīng)和放浪者的理想發(fā)生聯(lián)系,而絕對不應(yīng)和一個服從紀(jì)律、受統(tǒng)馭的兵士的理想發(fā)生聯(lián)系?!祟惙爬说馁|(zhì)素,終究是他的最有希望的質(zhì)素。”“哲學(xué)的唯一效用是叫我們對人生抱一種比商人較輕松較快樂的態(tài)度?!绷终Z堂其次是個喜歡幽默,并將之提升為生活智慧的人。在《論幽默感》中他說:“幸而人類的心智尚有一種力量,能夠超脫這一切觀念、思想、志向而付之一笑,這種力量就是幽默家的微妙處。幽默家運用思想和觀念,就像高爾夫球或彈子戲的冠軍運用他們的球,或牧童冠軍運用他們的韁繩一樣。他們的手法,有一種因熟練而產(chǎn)生的從容,有著把握和輕快的技巧。”林語堂:《生活的藝術(shù)》,《林語堂名著全集》第21卷,東北師大出版社,1994年,第13-15、83頁。在此,幽默與思想、邏輯和判斷就產(chǎn)生巨大的偏向,甚至是在不同維度下的自由超越,換言之,一個有詩心的人,往往用幽默消解現(xiàn)實的困難與障礙,以太極推手的功夫化解人世間的壓迫。再次林語堂是個童心未泯之人。在《四十自序詩》結(jié)尾他說:“一點童心猶未減,半絲白須尚且無?!蓖砟赀@顆童心更為飽滿,他喜歡與孩子一起玩耍;面對香港女招待的崇洋媚外,他竟扮著洋人以美妙的英語捉弄她們;他還習(xí)慣于在吃飯時將胡椒粉放入鼻孔打噴嚏,據(jù)說這樣非常舒服;他吃西瓜最樂于體會汁水隨下巴流至胸膛。林語堂曾這樣談童心:“人生在世,年事越長,心思計慮越繁,反乎自然的行為越多,而臉皮越厚,比起小孩子,總是少了一個什么說不出的東西,少了個×。我想還是留點溫情吧。大人不要失其赤子之心,應(yīng)該留點溫情,使心窩中有個暖處。不然,此心一放,就成了牛山濯濯的老奸巨滑了。”參見王兆勝《林語堂大傳》,作家出版社,2006年,第364-365頁。明代思想家李贄提出“童心”說,“突出了‘趣’,作為‘性靈’核心,神往于‘赤子’的‘無拘無束’之樂,之韻?!眳钦{(diào)公:《論公安派三袁文藝思想之異同》,見《公安三袁選集》,湖北人民出版社,1988年,第15頁。林語堂推崇“性靈”和“童心”,顯然是為了打破束縛,回歸本性,求得快樂。這樣他才能保持一顆詩心獲得真正的大自由。
詩是現(xiàn)實開出的花朵,是高山之上生出的白云,是歡樂與苦難人生育化的夢幻,因此,它才是瀟灑、詩意和具有超越意向的,才具有永恒的藝術(shù)魅力。有人這樣談詩:“一切偉大的詩都是直接訴諸我們底整體,靈與肉,心靈與官能的。它不獨要使我們得到美感的悅樂,并且要指引我們?nèi)⑽蛴钪婧腿松讑W義。而所謂參悟,又不獨間接解釋給我們底理智而已,并且要直接訴諸我們底感覺和想象,使我們?nèi)烁穸际芩谢c陶熔。譬如食果。我們只感到甘芳與鮮美,但同時也得到了營養(yǎng)與滋補。”梁宗岱:《談詩》,李振聲編《梁宗岱批評文集》,珠海出版社,1998年,第91頁。這里雖沒將詩推為“宗教”,卻強調(diào)了其靈境、快樂、參悟宇宙人生和想象力,也具有詩意的性質(zhì)。舊體詩詞是中國文人、文學(xué)和文化的夢,也是一個“戲眼”,它的詩心具有點亮和照明之功,在許多現(xiàn)代詩人遠(yuǎn)離和背離它時,林語堂淋浴在它的“大光”中,于是他變得周體通明。
中國現(xiàn)代文學(xué)翻過、甚至撕下了中國古代文學(xué)的書頁,舊體詩詞也被棄如蔽屣,且隨風(fēng)而逝。但林語堂卻拾起了它們,并以無限的深情沉溺于這些破舊和發(fā)黃的詩意之中,于是他的靈魂在天宇中飛翔。我們很難想象舊體詩詞在林語堂心中的分量,對于他到底起到多大的作用?我們只知道詩——這個中國人的美神時時與他為伴,尤其在林語堂作為一個游子飄游世界時更是如此!在法國時,林語堂教女兒背誦唐詩,當(dāng)讀到崔護(hù)的“去年今日此門中,人面桃花相映紅;人面不知何處去?桃花依舊笑春風(fēng)?!绷终Z堂禁不住淚流滿面。林語堂一生服膺中國古詩的哲學(xué)觀,據(jù)次女稱:“父親的人生態(tài)度,可以他所喜歡的李密庵的《半半歌》表示出來,……那也就是子思所提倡的中庸哲學(xué),介于動與靜之間,介于塵世的徒然匆忙和逃避現(xiàn)實人生之間;他認(rèn)為這種哲學(xué)可以說是最完美的理想了?!绷痔遥骸读终Z堂傳》,陜西師范大學(xué)出版社,2002年,第229-230頁。林語堂還將古人的《樂隱詞》八首和蘇東坡的“行香子”二首譯成英文,晚年常陶醉于這些詞的意境中其樂無窮!他說,這些“詩文養(yǎng)神之功,勝于安謐萬萬?!娢某帐缧郧橐酝猓坪鯖]甚用處,但就此一點已有動心忍性之功,不可小覷?!绷终Z堂:《譯<樂隱詞>八首》,《林語堂名著全集》第16卷,東北師大出版社,1994年,第328頁??磥?,說舊體詩詞是林語堂人生和生命的伴侶,并已深入他的思想和靈魂并不為過。這在中國現(xiàn)代作家中恐怕無人能與之比肩!
作者單位:中國社會科學(xué)雜志社
責(zé)任編輯:楊立民