古代文章因年代久遠和缺少古代的語言環境而使學生畏懼,古文教學一直在教師逐字句地講解,學生機械地記背的“怪圈”上打轉。為了改變就古文講古文的呆板的教學形式,引發學生學古文的興趣,加快教學進度,我采取了新做法:先讓學生對照注解預習文章,記下問題;上課時我歸結并回答學生的問題后讓學生翻譯,并在他們的翻譯中查找遺漏的問題進行講解或指導。實驗的第一課是《觸龍說趙太后》,課堂上學生低頭緘口。被叫到的說不會,少數看著書上注釋翻譯的也是斷斷續續,有時還“言不達意”。課堂冷場破滅了我的希望。我雖然知道改變學生習慣的記解釋背譯文的做法學生會不適應,但沒想到結果竟是這樣。為了不浪費時間并貫徹我的古文教學改革做法,我說“你們的問題在于怕古文,其實只要找到好的方法,學習起來就不難了。語言是相通的,你們可以嘗試聯系現代語言來理解古文,說不定還可以發現書中注釋等錯誤呢”。鼓勵學生之后,我停下課文教學,先通過“求同”讓學生看到古今語言的一致性:古代詞語除了少數詞義轉移(如古代的“床”相當于今天的茶幾)或死亡的(輦——皇帝坐的車),絕大部分都在延續使用著。如單音的山、吃、大、十;雙音的成敗、美麗、暴露、奔走;沿用本義的(如“救”用本義“止”)和用引申義的(如“除去”是由“除”的本義“更替”、“變易”引申出來的);虛詞如古代的連詞“則”和介詞“以”今天都繼續使用著,詞的活用也被繼承著……之后我又講了以現代漢語為“抓手”的閱讀理解古文的方法——反讀法,即根據現代漢語詞義推讀古文的方法。我以“文武并用,垂拱而治”中“治”字為例說明反讀過程——組詞、選詞、替換解讀:第一步,以需解的“治”配上其他字組成治安、治理、治療、統治、管治等現代漢語詞;第二步,在所組詞中選一個能夠貫通句義的詞以備替換(這里選“治理”做替換詞);第三步,以“治理”替換句中“治”字并以“治理”的意思理解原句的“治”。當需解字組出的現代漢語詞中找不到能夠直接進行替換的詞時,如“聞道有先后,術業有專攻”,句中“攻”字組出的攻擊、攻勢、攻占、進攻、反攻等均不能直接替換解讀時,可依句意要求先選出“進攻”,再由它聯系出相近的意思——“研究”即可。虛詞一般也是這樣反讀……通過這些講解引導,學生對古文認識正確了,也有了簡便的學習方法,學古文的信心增強了。第二天,課堂上出現了我完全沒有想到的情況,教學異常順利。學生興奮地說“老師,你講的方法真是靈,學古文并不難”,我問他們有什么發現,學生回答說“今天的語言好像鑰匙,可以用它打開古代語言的門,比如‘持其踵,為之泣’中的‘其’‘為’‘之’這些虛詞在今天的‘自圓其說’‘為人民服務’和‘決不能聽之任之’等語言中都還使用”。于是我趁熱打鐵讓學生翻譯,學生你一段我一段,文章翻譯既快又順暢。
課堂出現冷場總是有原因的,要出現“柳暗花明又一村”,教師就應該調整“支點”。如果批評、諷刺或挖苦學生,非但不能夠解決問題,還會拉大師生距離,給以后的教學帶來后患。這次古文教學之所以能夠“陽光總在風雨后,雨過天晴見彩虹”,一方面是自己變“導游”為“紅娘”,更主要的是按照聯系發展的觀點和由易而難的教學原則,及時合理地利用了“反讀法”這一支點進行了及時調控。