摘要:英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程也是一種文化的了解過(guò)程。教師在傳授英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),把文化背景作為語(yǔ)言知識(shí)的一部分融入教學(xué)中,可以讓學(xué)生接受英語(yǔ)國(guó)家文化,了解文化差異,拓寬視野。英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法、閱讀、口語(yǔ)教學(xué)中均可進(jìn)行跨文化教育。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ);詞匯;語(yǔ)法;閱讀;口語(yǔ);教學(xué);文化;教育
中圖分類號(hào):G623.31
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-010X(2008)03-0042-02
長(zhǎng)期以來(lái),在英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言和文化的關(guān)系一直未得到足夠重視。在教學(xué)實(shí)踐中,認(rèn)為只要進(jìn)行聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫的訓(xùn)練,掌握了語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法規(guī)則就能理解英語(yǔ)和運(yùn)用英語(yǔ)了。而實(shí)際上如果不了解語(yǔ)言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和交流中就會(huì)出現(xiàn)歧義誤解。因此,英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)樹立文化意識(shí)并注重文化知識(shí)的傳授,既使學(xué)生獲得西方文化知識(shí),又使枯燥的語(yǔ)言變得鮮活,以此提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
一、詞匯教學(xué)中的文化教育
詞匯中包含著豐富的文化信息,詞匯的產(chǎn)生和新陳代謝提供著文化發(fā)展的信息。英語(yǔ)星期五是“Friday”,英美人很多都信仰基督教,而耶穌受難日正是星期五。因此就有了“Friday face”,意指“愁眉苦臉”;“Black Friday”,意指“災(zāi)難的一天”。而星期日“Sunday”會(huì)使人想到耶穌復(fù)活、做禮拜、過(guò)節(jié),常常有神圣、歡樂(lè)等含義。這樣,人們就把漂亮的衣服說(shuō)成是“Sunday”或“Sunday best”。沒(méi)有這樣文化背景的漢語(yǔ)詞匯“星期五”或“星期日”則沒(méi)有以上之意。
教師在講解詞匯中自然導(dǎo)入西方文化就會(huì)引起學(xué)生的注意力,提高學(xué)習(xí)效率。如學(xué)習(xí)Christrmas一詞,對(duì)大多數(shù)學(xué)生來(lái)說(shuō),只知道“圣誕節(jié)”是西方每年12月25日慶祝的一個(gè)宗教節(jié)目,但只了解這一點(diǎn)知識(shí)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。對(duì)于“圣誕節(jié)”,教師應(yīng)對(duì)學(xué)生作更進(jìn)一步的文化背景介紹。告訴學(xué)生,西方人信仰上帝,以上帝的兒子Jesus Christ的誕生作為新紀(jì)元的開(kāi)始,所以就有了“公元前”和“公元”之說(shuō)。Jesus Christ為了拯救人類被以色列人釘在十字架上。大多數(shù)西方人信JesusChrist,視他為救世主。每逢星期日要去教堂做禮拜。每到12月24日晚,他們要守平安夜,舉行各種慶典活動(dòng)以紀(jì)念Jesus Christ神圣的誕生。教師在介紹“圣誕節(jié)”的同時(shí),可以向?qū)W生講授Christmas Eve(圣誕前夜)、Christmas tree(圣誕樹)、Christmas Card(圣誕卡)、Santa Claus(圣誕老人)及Christmas Carol(圣誕頌歌)等相關(guān)詞語(yǔ),同時(shí)把Silent Night(平安夜)這首歌教給學(xué)生聽(tīng),讓他們感受圣誕節(jié)的氣氛。這樣學(xué)習(xí),學(xué)生既迅速記住了詞匯,又了解了西方的文化知識(shí),效果不錯(cuò)。
二、語(yǔ)法教學(xué)中的文化教育
每一種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的語(yǔ)法體系,且差異頗大。探究其邏輯形式與其形成的內(nèi)在因素,就會(huì)發(fā)現(xiàn)其中所包涵的豐富文化因子。如漢語(yǔ)說(shuō)“一塊面包”,而英語(yǔ)說(shuō)“apiece of bread”,盡管漢語(yǔ)中沒(méi)有名詞單復(fù)數(shù)變化,但在概念上“面包”是一個(gè)可數(shù)名詞。在西方,人們把面包當(dāng)成主食之一,吃的時(shí)候把一塊面包切成數(shù)片,有時(shí)還會(huì)在面包片上抹上奶油,再佐以煎雞蛋或一杯牛奶。因而在英語(yǔ)中“bread”是一個(gè)不可數(shù)名詞。再如這樣一句:“My knife andfork is made of silver”,這里的謂語(yǔ)動(dòng)詞怎么用單數(shù)形式呢?原來(lái)西方人用餐時(shí)的禮儀是左手拿刀,右手拿叉,雙手齊下。在西方文化中,刀和叉是不可分的用餐工具,是一個(gè)整體。因而,句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞要用單數(shù)形式。
在語(yǔ)法教學(xué)中,我們注意把握以下原則:一是導(dǎo)人的文化內(nèi)容應(yīng)密切聯(lián)系學(xué)生的日常生活,并能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。二是導(dǎo)人的文化內(nèi)容應(yīng)符合學(xué)生的認(rèn)知能力和經(jīng)驗(yàn)水平。小學(xué)生的知識(shí)范圍和生活經(jīng)驗(yàn)有限,諸如政治、經(jīng)濟(jì)體制、就業(yè)、婦女地位等文化知識(shí)超出其知識(shí)水平和理解范圍。即使是關(guān)于風(fēng)土人情、人際往來(lái)、休閑娛樂(lè)等內(nèi)容的文化知識(shí)也要盡量加以選擇,讓學(xué)生能在了解文化的基礎(chǔ)上理解記憶語(yǔ)法知識(shí)。
三、閱讀課文中的文化教育
實(shí)際上,英語(yǔ)閱讀本身就是一種跨文化交際。學(xué)生面對(duì)的課本是用外語(yǔ)寫成的,而該語(yǔ)言又與他所不熟悉的文化緊密地聯(lián)系著。要真正理解課文內(nèi)容,不僅要掌握足夠的語(yǔ)言知識(shí),還要了解一些英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)俗、文化、宗教等,這樣才能在閱讀中充分理解。
如在American Country Music一課中,可以給學(xué)生介紹美國(guó)鄉(xiāng)村音樂(lè)的大致發(fā)展歷程,介紹發(fā)源地——田納西州的納什維爾;并播放幾首經(jīng)典的鄉(xiāng)村歌曲,如:卡彭特的《Yesterday Once More》和“貓王”埃爾維斯·普萊斯利的《Love Me Tender》等,使學(xué)生對(duì)美國(guó)的鄉(xiāng)村音樂(lè)有感性的認(rèn)識(shí)。又如在《English on the air》一課中,可以給學(xué)生介紹英國(guó)廣播公司、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)的一些情況以及播出的波段和時(shí)段,以便學(xué)生獲得更多的相關(guān)知識(shí)。教師要鼓勵(lì)有學(xué)習(xí)興趣的學(xué)生收聽(tīng)其中的一些節(jié)目,使他們能感知真實(shí)的語(yǔ)言,提高英語(yǔ)水平。在教Abraham Lincoln一課中,可以講解有關(guān)美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)的起因、背景以及林肯的一些生平軼事,讓學(xué)生知道美國(guó)的歷史以及林肯在歷史上的影響和地位。再如,學(xué)習(xí)《The Mer-chant of Venice》一文時(shí),不能只停留于表面的故事情節(jié),而要引導(dǎo)學(xué)生欣賞英國(guó)戲劇大師莎士比亞的修辭藝術(shù)和表現(xiàn)手法,增強(qiáng)學(xué)生的藝術(shù)修養(yǎng)和文學(xué)水平。
四、口語(yǔ)訓(xùn)練中的文化教育
日常的口語(yǔ)交際,盡管語(yǔ)言形式比較簡(jiǎn)單,但其中也存在很多的跨文化因素。文化因素與語(yǔ)言形式的難易程度并不一定成正比,簡(jiǎn)單的語(yǔ)言形式并不意味著在使用中可以忽略其中的文化因素。對(duì)學(xué)生而言,真正的困難不是如何正確地發(fā)音或拼寫,而是在實(shí)際中如何恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用。教育學(xué)家沃爾夫森指出:“與外族人交談時(shí),本族人對(duì)于他們?cè)谡Z(yǔ)言和語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤是比較寬容的,與此相反,違反了說(shuō)話規(guī)則卻被認(rèn)為是不夠禮貌的。”因此,缺乏文化背景知識(shí)的語(yǔ)用方面的錯(cuò)誤一般是不可原諒的,尤其當(dāng)一個(gè)非本族語(yǔ)者說(shuō)話流利,聽(tīng)者不會(huì)把其明顯的不禮貌或不友好的行為歸因于語(yǔ)言知識(shí)的缺陷,而會(huì)認(rèn)為是粗魯和惡意傷害的自然流露。
在實(shí)際教學(xué)中,教師要結(jié)合模擬情景,有所針對(duì)地介紹其中所包涵的文化因素,把語(yǔ)言放到具體的語(yǔ)用背景下進(jìn)行教學(xué)。這樣才能使語(yǔ)言“鮮活”起來(lái),使學(xué)生獲得真正的交際能力,避免出現(xiàn)交際中的語(yǔ)用錯(cuò)誤。我們主要采取演出課本劇、童話劇等英語(yǔ)實(shí)踐活動(dòng),讓學(xué)生體驗(yàn)中西文化的差異。如熟人、朋友間見(jiàn)面打招呼時(shí)的差異:中國(guó)人見(jiàn)面多問(wèn)“你吃了沒(méi)有?”“你到哪里去?”而外國(guó)人則說(shuō)“Hello\";人們接受禮物時(shí)表達(dá)自己態(tài)度的差異:一般中國(guó)人不會(huì)當(dāng)著送禮物人的面看禮物,而外國(guó)人往往會(huì)當(dāng)面拆開(kāi)禮物并高興地向人家連聲稱謝“Thank you.I really ap-preciate ii”;運(yùn)用體態(tài)語(yǔ)的差異:中國(guó)人召喚他人走近時(shí)常用手心向下,手指向內(nèi)連續(xù)彎曲的手勢(shì),這種手勢(shì)在英語(yǔ)中是在召喚小動(dòng)物走近時(shí)用的。
總之,作為教學(xué)中的一個(gè)有機(jī)組成部分,文化融入是一個(gè)系統(tǒng)過(guò)程,也是一個(gè)長(zhǎng)期過(guò)程,只有不斷探索,才能努力做到文化教育與培養(yǎng)語(yǔ)言能力同步進(jìn)行。
[責(zé)任編輯 閏會(huì)學(xué)]