在教學《觸龍說趙太后》一文時,其中“故愿望見太后”一句的句中停頓常常引起師生的爭論,一種意見認為應讀為“故/愿望/見/太后”,而另一種意見認為應讀為“故/愿/望見/太后”。
對第一種意見,有人撰文。
楊寶生在《〈觸龍說趙太后〉疑難詞語淺釋》(《中學語文教學》2000.10)一文中認為:
“故愿望見太后”句中的“愿望”,亦為同義復用,“愿”與“望”皆為“希望”之義,故應理解為“希望”。整句話的意思是:“所以希望拜見太后。”作動詞的“愿望”古文中凡見,如《韓非子·初見秦》:“臣昧死,愿望見大王,言所以破天下之從。”
鞠黨生在《析“故愿望見太后”》(“鞠黨生之BLOG”,“咬文嚼字”欄目,2007/04/08 14:06| by admin,http://judangsheng.ntjy.net)一文中認為:
《觸龍說趙太后》中“故愿望見太后”一句,課本沒有注解。查閱有關資料,有的譯為“想(親自來)看望看望”(《初中文言文評點譯釋》),有的譯為“要求當面看看”(《文言文的普通話翻譯》),有的譯成“很想看望”(《古文觀止》)。其實,以上譯法皆不準確。
“愿”當解為“希望”。如《史記·秦始皇本紀》:“愿大王毋愛財物。”例中的“愿”就是“希望”的意思。“愿望”之“望”不是“看望”的意思,也是“希望”之意。如曹操《收田租令》:“欲望百姓親附。”《史記·黥布列傳》:“布又大喜過望。”《荀子·天論》:“望時而待之,孰與應時而使之。”其“望”皆為“希望”的意思。成語“望子成龍”的“望”也是“希望”的意思。所以“愿望”其實是同義復詞,意為“希望”。“故愿望見太后”即希望來看看您。將“愿望”解為“希望”,其句子的讀法也就不同了:當讀作“故/愿望/見/太后”,而不是“故/愿/望見/太后”。
“愿望見”三字的句中停頓問題,關系到文章的理解,值得探討,且這三字在古漢語中連用是常見的。如:
臣昧死,愿望見大王,言所以破天下之從。(《韓非子·初見秦》)尹夫人與邢夫人同時并幸,有詔不得相見。尹夫人自請武帝:“愿望見邢夫人。”(《史記·外戚世家》)聞秦繆公之賢而愿望見,行而無資,自粥於秦客,被褐食牛。(《史記·商君列傳》)
這三字如何停頓,對“愿”字的理解不存在多大問題。愿的基本義是:思,愿意,希望。對它無論怎樣停頓,都不影響句義理解。“故愿望見太后”一句如何停頓,關鍵問題是分析“望”字的意義和作用,看它與誰組合更合文義。
筆者持第二種意見,認為該句應讀為“故/愿/望見/太后”。
(1)望的本字為朢。“朢,月滿也。今則望專行而朢廢矣。與日相望。以疊韻為訓。原象曰:日兆月而月乃有光。人自地視之。惟于朢得見其光之盈。朔則日之兆月,其光嚮日下。民不可得見。余以側見而闕。從月從臣從王。合三字會意,不入月部者,古文以從臣王見尊君之義,故著之。王,朝廷也,說此王為廷之假借字,與王本義別。”“望,出亡在外,望其還也。還者復也,本義,引申之為令聞令望之望。從亡朢省聲。按望以朢為聲,朢以望為義,其為二字,較然也,而今多亂之。”(段玉裁《說文解字注》)
從上可知,望(朢)字本義中含有仰望、遠望、瞻視、景仰之義,以示尊君。引申義除“希望”外,還有“看望,探望”等。
(2)前文中有“左師觸龍愿見太后”一句,而觸龍“自謝”辭中為“故愿望見太后”,根據上下文分析可知,“望”在這里的作用是觸龍為了突出自己對太后的“恭敬”,只是遠望、仰望、瞻視一下太后,而不是來勸諫的;“見”是“望”的結果,表示客觀事物反映到人的視覺范圍中,為“看到”、“看見”之義。“見,視也。析言之有視而不見者,渾言之則視與見一也。從目兒,用目之人也,會意。”(段玉裁《說文解字注》)而觸龍在此并非強調“希望”,因為太后正“盛氣”呢!
“望”與“見”的關系可由下例證明:“子曰:周監于二代,郁郁乎文哉!吾從周。孔子之取于文者,非徒取其文也,取其禮也;非徒取其禮也,取其道之四達而交通也。昔者文王望道而未之見,文王之所望,望此也。望而未見,則未達也。夫武王、周公,內得志于其家,外得志于天下。此固孔子之所愿望見而不得者。故吾從周云者,斯以寄其意焉爾。”(《禮記集說》卷一百二十九)
(3)“愿”字在古漢語中作“希望”解時,多單用。如:
①子路曰:“愿聞子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者懷之。”(《論語·公冶長》)
②寡人愿安承教。(《孟子·梁惠王上》)
③愿得將軍之首以獻秦。(《戰國策·燕策》)
微太子言,臣愿得謁之。(《史記·荊軻刺秦王》)
④左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖,而臣衰,竊愛憐之,愿令得補黑衣之數,以衛王宮。昧死以聞。”(《戰國策·趙策四》)
⑤愿大王少留意,臣請奏其效。(《戰國策·秦策一》)
⑥燕王私握臣手曰,“愿結友”,以此知之。
(4)“望”、“見”二字卻常連用,有時“愿”字也同時出現(此時,愿為希望之意,例子見上文)。如:
①非若是也,則臣之志,愿少賜游觀之間,望見足下而入之。(《戰國策·秦策三》)
②臣昧死望見大王,言所以舉破天下之從,舉趙亡韓,臣荊魏,親齊燕,以成伯王之名,朝四鄰諸侯之道,大王試聽其說。(《戰國策·秦策一》)
③孔子望見顏回攫取其甑中而食之。(《呂氏春秋·審分覽·任數》)
④高三十丈,望見長安城。(《漢書·舊儀》)
(5)“愿望”若為“同義復詞”的話,二者構成的詞,理解為名詞比動詞更容易讓人接受,意思為“希望將來能達到某種目的的想法”。
(6)讀為“望見”的停頓,有權威證明:
①羅竹風主編《漢語大詞典》(第六卷)(漢語大詞典出版社,1990年版)第1286頁,“望見”條——望見:謁見。舉例即為“故愿望見太后”。
②郭錫良、唐作藩、何九盈、田瑞娟編著《古代漢語》(上)(修訂本)(天津教育出版社1996年第2版)第174頁,對該句的注釋為:“望見:這是一種謙恭的說法,表示不敢走近對方面前,只敢遠遠地望望。”
總之,該句當讀作“故/愿/望見/太后”,而不是“故/愿望/見/太后”。這樣才更合文義。
(作者單位:汝州市委宣傳部)