999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

法律英語翻譯研究

2008-01-01 00:00:00劉海澄
考試周刊 2008年5期

摘 要:針對目前國內法律英語翻譯中存在的一些問題,本文全面系統地總結了法律英語的基本特征,法律英語翻譯需遵循的原則和基本方法,介紹了影響法律英語翻譯的一些因素,如文化的差異、法系的差異和思維方式的差異等,希望能夠對提高我國的法律英語翻譯的整體水平有所幫助。

關鍵詞:法律英語 英語翻譯 文化差異 法系差異 心理思維差異

法律英語,是以英語為基礎,用以表述法律科學概念及訴訟或非訴訟法律事務時所用的語種或某一語種的部分用語,它是在立法和司法等活動中形成和使用的具有法律專業特點的語言。法律英語特點鮮明,在詞匯使用上莊重規范,書面語多,句法結構紛繁復雜,大量使用祈使句、被動語態、綜合復雜句以及虛擬語氣等。法律英語目前已經成為法律與英語中的一門交叉學科,在社會上日益得到廣泛的重視和應用,本文主要對法律英語翻譯進行了總結分析,希望能夠對法律英語翻譯的進一步發展有所幫助。

一、法律英語的特征

法律英語就其文體來說屬于職業專用英語,是一種正式的書面語體,是應用語的一個分支,也是具有良好發展前景的一種語種。其行文莊重、結構嚴謹、表達準確。作為一種專用英語,法律英語在詞匯的使用、句法的安排、文體的選擇上都有自己獨有的特征,具體來說:

1.句法特征

句法特征是法律英語特征的重要組成部分,常包括慣用長句,分詞短語使用普遍(為了清晰地表達句意,法律英語往往更多地使用分詞短語來代替從句做定語、狀語或賓語),介詞和介詞短語使用頻率高,條件從句使用率高。法律英語句法的這些特征是我們研究和對其進行翻譯時所必須深入考慮和分析的。

2.詞匯特征

詞匯特征是法律英語特征的又一重要組成部分,具體來說分為使用法律專門術語(法律英語在長期的法律實踐中逐漸形成了一些具有個性化色彩的法律語言);拉丁語頻繁被使用(由于歷史和現實的原因,拉丁語在英美法律實踐中頻繁被使用);相對詞義的詞語大量涌現;普通詞語被賦予法律含義,如Party在法律英語中被理解為“當事人”等。

3.文體特征

法律英語屬于書面英語。在起草法律文件時,嚴密準確是法律英語最重要的最基本的要求和特征。只有嚴密準確的法律英語才能保障法律的權威性,才能更好地反映立法意圖并體現立法原則,才能更好地維護法律雙方當事人的利益,才能更好地便于對法律進行解讀和執行,從而有利于提高整個社會的法制水平。

二、法律英語翻譯

1.法律英語翻譯的一般原則

法律英語是一種應用性比較強的語言類型,法律英語翻譯一般來說要遵循以下一些基本原則:①詞語使用的莊嚴性。法律英語由于其直接鑒定了雙方當事人的權利與義務,所以對用詞的準確性要求相當高。這一點是在進行翻譯時必須牢記的。②準確性原則。在對法律英語進行翻譯時應當表達清楚具體,并盡量擺脫漢語思維習慣的影響,注意兩種語言在表達上存在的差異,避免因使用錯誤的詞語而使翻譯失去準確性。③精煉性原則。翻譯法律英語除了準確外,還應遵循精煉的原則,即用少量的詞語傳達大量的信息。精煉性原則要求應盡量做到舍繁求簡,避免逐詞翻譯、行文拖沓。④術語一致性原則。為了維護同一概念、內涵或事物在法律上始終同一,以免引起歧義,即使同一詞語多次重復,一經選定就必須前后統一等。法律英語的這些翻譯原則是我們在進行法律英語翻譯時所需要遵循的基本原則。

2.法律英語翻譯的基本方法

法律英語翻譯是國家間進行交流的一個重要內容,法律英語翻譯的目的就是克服客觀物質世界存在的民族差異性的障礙,促進國家之間的法律交流。根據筆者多年的學習、觀察,法律英語翻譯的基本方法主要有:①選擇內涵最接近的法律詞匯進行翻譯。在中西法律文化之間,有些詞的含義是不可能完全一致的,但是,在一般的情況下在這兩種文化之間會存在內涵最為接近的詞匯,這時可以采用而不會導致太大的誤讀。②創造新的法律詞匯。很多的情況之下,譯者們在面臨一種文化中有而另一種文化中無的事物時,會采用音譯的辦法,翻譯法律英語時也需要進行一種創造性的加工和想象,如羅馬法系中的“legal person”最初被譯成“法人”,“due procedure”譯成“正當程序”等都是一種建設性的創新。③必要的解釋。由于中西方諸多法律理念的基本差異,法律英語中有許多的詞匯如果直接翻譯,就會使它的意義非常不明確,此時,在忠實原文內涵的基礎上做一些人為的增減就非常必要。法律英語以上的一些基本翻譯方法是我們在進行法律英語翻譯中可以采取的一些基本方法。

三、影響法律英語翻譯的因素

1.語言文化差異

英漢兩種語言文化背景不一,在行文結構、遣詞習慣及句法層面上相去甚遠。英語句子重分析,故造句多形合。而漢語句子則重意合,是靠邏輯事理的順序來實現意合、流動、氣韻三位一體的橫向鋪排的。由于兩種語言特征各異,再加之法律語言的措辭要求嚴謹,故在翻譯時往往不能正確遵循各自的語法要求,從而不利于表達。語言文化背景的差異已經得到社會各界廣泛的認可和重視。

2.包括法系在內的法律文化差異

王佐良先生認為:“翻譯工作者處理的是個別之詞,面對的卻是兩大文化。”法律英語翻譯不僅僅是兩種語言的對譯,恰恰相反,由于法律英語涉獵范圍甚廣,包括各部門法以及諸多法律邊緣學科,故從事法律英語翻譯的人士須熟悉中英有關的法律知識,如果缺少相應的法律文化底蘊尤其是一些法制史方面知識的了解,稍有不慎就會謬以千里,造成不完全理解或理解錯誤。法律文化的差異目前已經引起了社會各界的關注和重視。

3.思維方式差異

中西方由于語言文化習慣、生活習慣和飲食習慣的差異導致他們在邏輯思維方式上同樣存在差異,思維方式的差異一方面將影響到其思考、分析問題的方式方法,另一方面也將影響到其理解、翻譯語言的方式。因而,可以說,思維方式的差異同樣是影響法律英語翻譯的重要因素之一。

法律英語是法律與英語相結合而形成的一門應用非常強的學科。法律英語翻譯之難就在于翻譯的過程要實現法律與英語的雙重要求。區別于其他的英語翻譯,法律英語由于其準確性要求高,法律知識面要求廣,因而法律英語對翻譯人員提出了更高的綜合素質要求。這既對他們是一個挑戰也是一次機遇。希望本文對法律英語翻譯的有關知識點的總結和梳理能夠對我們認識和把握法律英語翻譯,并進而提高法律英語的翻譯質量和水平有所幫助。

參考文獻:

[1]邱貴溪.論法律文件翻譯的若干原則.載.中國科技翻譯.2000年5月.

[2]蘇珊.法律英語及其語言特征.載.河南省政法管理干部學院學報.1999年第4期.

[3]陳水池,羅孝智.法律英語用詞的準確性特征.載.湘潭師范學院學報(社會科學版).2003年9月.

[4]謝燕鴻.法律英語翻譯的準確性與模糊性.載.雙語學習.2007年9月.

[5]李慧.文化差異對法律英語翻譯的影響.載.經濟與社會發展.2006年第11期.

[6]沈春華.法律英語翻譯的基本方法.載.武漢工業學院學報.2004年9月.

[7]王建.影響法律英語翻譯的因素.載.中國科技翻譯.2003年2月.

主站蜘蛛池模板: 2020国产精品视频| 国产成人精品免费视频大全五级| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 91极品美女高潮叫床在线观看| 国产欧美视频在线| 欧美三级视频网站| 国产美女人喷水在线观看| 热99精品视频| 五月婷婷导航| 婷婷亚洲综合五月天在线| 久久视精品| 亚洲欧洲一区二区三区| 免费一级无码在线网站| 97视频精品全国在线观看| 成人亚洲天堂| 四虎AV麻豆| 无码人妻热线精品视频| AV无码无在线观看免费| 日本人妻丰满熟妇区| 18禁色诱爆乳网站| 亚洲综合香蕉| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 国产在线视频福利资源站| 男女精品视频| av大片在线无码免费| 另类综合视频| 国产一区二区三区在线观看免费| 国产福利一区视频| 噜噜噜久久| 国产精品毛片一区视频播| 一区二区三区高清视频国产女人| 中文字幕人成乱码熟女免费| 亚洲一区二区三区在线视频| 最近最新中文字幕免费的一页| 亚洲Av激情网五月天| 亚洲欧美h| 精品福利一区二区免费视频| 国产69精品久久| 久爱午夜精品免费视频| AV老司机AV天堂| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 99热这里只有精品2| 国产99视频精品免费观看9e| 亚洲欧美精品日韩欧美| 久久香蕉国产线看观看式| 欧美综合成人| 免费一级大毛片a一观看不卡| 57pao国产成视频免费播放| 亚洲一级毛片| 欧美亚洲日韩中文| 亚洲swag精品自拍一区| 青青久久91| 亚洲愉拍一区二区精品| 亚洲日韩精品无码专区| 美女一级免费毛片| 国产电话自拍伊人| 黄色福利在线| 特级做a爰片毛片免费69| 男女精品视频| 真实国产乱子伦视频| 国产h视频免费观看| 国产精品香蕉在线| 国产视频a| 无码久看视频| 九九香蕉视频| 视频在线观看一区二区| 2022国产91精品久久久久久| 日韩av无码精品专区| 国产亚洲精品自在线| 久久香蕉欧美精品| 成人国产精品2021| 精品人妻AV区| 92午夜福利影院一区二区三区| 国产午夜精品鲁丝片| 欧美精品影院| 国产成人综合亚洲欧美在| 国产97视频在线观看| 亚洲第一黄色网| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 欧美啪啪一区| 国产高清免费午夜在线视频| 久久久久国产一区二区|