摘要:外交辭令是體現一國對外政策和捍衛一國利益的語言工具,它具有不同于一般語言的獨特之處,其顯著特征之一就是講究策略和禮貌。為此,外交辭令常采用模糊辭令來發表會議結果、回答敏感性問題以及緩和氣氛。本文從實際語言效用的角度,探索模糊辭令在外交語境下的合理運用。
關鍵詞:外交辭令;模糊性語言;合作原則;禮貌原則
外交工作中所用的語言,通常稱為外交辭令(diplomaticlanguage)。它廣泛應用于涉外人員的各種交際應酬、答記者問、對外宣傳、演講辯論等活動中。H.Nicholson在《外交》一書中賦予外交辭令三種含義:外交辭令首先是指外交官彼此交談與互致信函中所使用的具體語言——拉丁語、法語、英語;第二種含義是指外交領域所特有的專門詞匯,如緩和(d e tente)、公報(communiqu e)、照會(note)等;第三,外交辭令最普遍的含義是通常所說的那種能夠使外交官措辭犀利而又不失謹慎和文雅的外交用語(guarded statement)。
外交辭令既是一門技術,也是一門藝術,主要靠口頭和書面表達來完成交際任務。語言是外交工作的重要載體,熟練、準確地運用語言對外交活動的成功起著至關重要的作用。總的來說,外交辭令是一種正式、保守、謹慎、準確的說服性語言,其顯著特征就是講究策略和禮貌。然而外交辭令的準確性卻并不排斥模糊語言。在許多情況下,外交辭令要求隱喻性地、含蓄地運用模糊語言(fuzzy wording)。恰當運用模糊外交語言不但可以達到溝通交流的目的,而且可以無損于任何一個國家的利益。模糊語言可以增加語言表達的靈活性,使語言更委婉、含蓄、禮貌。為此,外交家們在發布公告、公布會談結果、回答敏感性問題以及緩和交際氣氛等的活動中常常運用模糊辭令。
一、語言的模糊性
模糊性是人類自然語言的本質屬性。所謂模糊性,是指一個概念的中心區域基本上確定,而外延界限不明確的屬性。它是客觀世界自身內在的模糊性和作為主體的人對客觀事物的主觀認識的有限性以及不確定性在語言表達上的反映。語言模糊性產生的原因,一方面是由于語言符號的離散性與客觀事物連續性之問的矛盾,用離散的語言符號去標志連續的事物,就可能邊界不明,產生模糊性;另一方面,出于人類思維和交際的需要,人們常常故意使用一些語義模糊的詞語以適應不同的交際目的。
語言的模糊性不同于含糊其辭、模棱兩可。它是利用語義的模糊,準確反映生活中的模糊概念;或者出于修辭的需要,用模糊語言表達某種不便直說的思想感情;或者出于禮貌而采用模糊的表達方法。語言的模糊性是語言具有彈性的表現,恰當運用語言的模糊表達不但不會成為人們言語交際的消極因素,反而是人們用語言進行社會交際的一種實際需要。
二、外交辭令模糊性的成因
外交辭令要體現一個國家對外政策,并維護本國利益。外交家在進行交涉和應對表態的時候,不但要看到已經公開了的一面,還要估計到潛在的各種因素,所以,外交辭令更要具有分寸感和含蓄性。外交家在處理國家關系時,經常采用模糊修辭,婉轉、含蓄地表達使人不甚愉快的內容,進而解決外交難題,這正是Nicholson所說的“謹慎的低調陳述”,即外交辭令中的模糊語。
三、外交辭令與語用原則
外交領域的模糊辭令總是在一定語言環境中使用的,語境對話語的理解和表達有著巨大的約束力。語用原則的推理指導作用能夠幫助我們深刻理解一定語境下話語的真實含意。
語用原則是人們為了保證會話的順利進行,達到交際目的而遵守的一套規則。主要包含合作原則和禮貌原則。
(一)外交模糊辭令與合作原則
Grice在他的會話含意(conversational implicature)理論中提出,言語交際雙方都有相互合作,取得交際成功的愿望。因此人們要遵守一些諸如真實、充分、關聯、清楚等基本原則和準則,這就是所謂的“合作原則”(cooperative Principle)。他認為人們在談話中遵守的合作原則包括四個范疇,每個范疇包括一條準則和一些次準則:(1)數量準則(Quantity Maxim);(2)質量準則(Quality Maxim);(3)關系準則(Relation Maxim);(4)方式準則(Manner Maxim)。總的來說,這四大準則都要求講話人講實話,提供足量信息,講得簡明扼要,不含糊離題。當有一方明顯或無意地違反合作原則的某一準則,聽話一方就要根據當時的語境,推斷出說話人在言語交際中隱含的意義,即“會話含意”。
為了使談話能夠順利進行,談話目標得以實現,合作原則中的“量”和“質”準則要求人們在談話的時候,應該提供足夠的信息,清楚明白。然而在外交語言中,外交模糊辭令正是技巧性含義運用的一種方式。它通過交際策略的控制,表達說話人的交際意圖,核心在于成功實現交際目的。由于外交活動往往涉及政治、經濟、軍事等重大問題,情境常常不允許公開直言,說話人常常面臨說實話和不能盡抒其意的矛盾。于是外交人員主要在“量”和“質”這兩個準則上做文章。
1.違反“量”的準則控制和運用會話含意
量的準則要求所說的話應該包含交談目的所需要的信息,并不應包含超出所需要的信息。外交活動往往涉及國家切身利益的重大問題,情境有時不允許坦白直言,運用外交辭令的模糊性就能達到既說明情況又不泄露機密的目的。
例1中美兩國領導人就雙邊關系和一系列雙方共同感興趣的問題,包括國際上一些敏感、熱點問題進行了深入討論。
例1中,“一系列”“共同感興趣的問題”“一些敏感、熱點問題”是什么?恐怕是兩國領導人的談話內容不必讓一般人知道,因而在發布這個消息的時候故意違反了“量的準則”,而采用了這樣的模糊性詞語。
模糊性語言在外交辭令中的運用有許多種動機,如有時候說話者想提供更準確地信息,有時是出于國家利益考慮而保密,有時情況尚未確定,不能把話說絕。
2.用違反“質”的準則控制和運用會話含意
質的準則要求不要說自知是虛假或者缺乏足夠證據的話。但是通過對違反質量準則的控制,就能運用“會話含意”達到說話人的目的。
例2 We urge the Israeli Government to take all appropriateprecautions to prevent the death or injury of innocent civiliens anddamage to civilian and humanitarian infrastructure.
例3在與美國總統布什舉行了工作會談之后,俄羅斯總統普京認為,會談是富有成果和有益的。
例2中,何謂“all approprtate precautions”?兩國的利益出發點不同,對于“適宜措施”的標準自然也就不同。而例3中,對“富有成果和有益的”的范圍我們很難界定,于是會談的結果我們也就不得而知。上述詞語都是含意極其模糊的外交辭令。
說話人正是因為常常面臨合作原則的沖突,不得不放棄一條準則,以求另一條準則。外交模糊辭令正是違背了上述準則而產生的常規語言的一種變異。模糊外交辭令利用違反合作原則,控制和運用會話含意,達到委婉含蓄、有禮有節的目的,從而使外交家們立于不敗之地。
(二)模糊外交辭令與禮貌原則
合作原則是語言交際的一條重要指導原則,但不是唯一的原則。禮貌原則可以很大程度上解釋實際語言中大量違反合作原則的現象,說明了含蓄地表達語意是出于禮貌的考慮使話語得體。學者Leech通過對人們交際現實的假設和解釋,和不斷地推斷和驗證,提出了“禮貌原則”(Politeness Principle)理論,幫助了“會話語意”學說回答這些問題,從而豐富和發展了“會話含意”理論。
Leech的禮貌原則如下。
(1)得體準則(Tact Maxim):減少表達有損于他人的觀點。
(2)慷慨準則(Generosity Maxim):減少表達利己的觀點。
(3)贊譽準則(Approbation Maxim):減少表達對他人的貶損。
(4)謙遜準則(Modesty Maxim):減少對自己的表揚。
(5)一致準則(Agreement Maxim):減少自己與別人觀點上的不一致。
(6)同情準則(sympathy Maxim):減少自己與他人在感情上的對立。
外交語言注重禮儀、講究方法策略。堅持外事禮儀是一項基本的要求。在堅持國家立場的同時,需要盡量減少或避免矛盾和;中突。即使面對矛盾和沖突,外交官們都有一套溫和的委婉說辭將原則性和靈活性有機結合起來,從而避免雙方激烈的言辭沖突惡化雙方的關系。使用委婉語言已經成為國際外交界的一種彼此相約的習慣。使用模糊辭令能夠增加語言表達的靈活性,使語言更含蓄婉轉。
外交辭令的模糊性在很大程度上遵從了禮貌原則,而其中的“得體”、“贊譽”和“贊同”的準則似乎更多地被運用。
禮貌地使用語言就意味著得體地使用語言。模糊辭令的運用尤其能夠顯示外交語言的藝術,能夠很好地使靈活性與原則性相統一,使所表達語言得體、到位。
下面例子中的劃線部分都是內容寬泛的模糊詞語,用來評價兩國間的關系和描述會談成果,符合贊譽準則中的夸大對別人贊譽的次準則。
例4 Russian Deputy Foreign Minister Alexander Losiukovpointed out that the DPRK’s proposal to freeze its nuclearprogram is a good suggestion and a constructive step
各國利益取向不盡相同,然而為了交流和合作,各國都盡量尋求兩國之問的共同點,減少與別國在觀點上的分歧,對于分歧往往作模糊的淡化處理,這符合禮貌原則中的“一致準則”。
例5斯特勞表示,盡管中英兩國在伊拉克問題上有一些不同的看法,但是英國始終重視與中國的關系,希望與中國在雙邊和國際問題上保持溝通和合作。
例5中,對于兩國之間的分歧都沒有詳細說明,而采用了“一些不同的看法”這一模糊詞語進行概述,起到了淡化矛盾的效果,從而在外交活動中獲得了主動地位,為雙方一致向前看作好了鋪墊。
外交語言既是一門科學,也是一門藝術。在外交活動中,技巧性地運用模糊性辭令,體現了人際交往中的“禮貌原則”。模糊辭令在外交活動中將靈活性和原則性完美地結合在一起,通過委婉含蓄地表明觀點,保全了雙方面子,避免刺激,維持了雙方友好關系,最終維護了自身利益。四,外交辭令中模糊表達策略的運用
外交人員應該從實際出發,靈活運用外交辭令力求恰到好處,尤其要善于運用模糊表達策略。外交辭令中的模糊策略本身也具有靈活性的特點,其表達手段豐富多樣。根據詞語的模糊特點,涉外語言中模糊法的類型通常可劃分為以下四種。
(一)運用模糊性詞語
直接運用模糊性語言是外交辭令中最常用的一種模糊表達策略。借助模糊性語言及一些表達方式的運用,可以形成一種不置可否的模糊,產生較好的表達效果。因此,自然語言中的大部分詞匯,尤其涉及到時間、空間、范圍、性質、狀況、變化、情感等方面的詞匯,其概念都具有不確定的外延。而這種“有限的”語言相對無窮無盡的自然事物的“無可奈何”,正好被外交辭令用來達到模糊表達的目的。
(二)運用模糊限制語
外交辭令中的模糊限制語可以表示說話人對說話內容的直接主觀猜測,或提出客觀根據,對話語做出間接的評估,也可以表示對話語內容的真實程度、涉及范圍作出的規定。比如,漢語中的“研究研究”、“試試看”等等,都是頗具中國文化特色的模糊限制語。在外交活動中,恰當運用模糊限制語既可以避免把話講得太絕,擺脫困境,又符合禮貌原則。
(三)采用精確數量詞來表達模糊含義
數量詞在數學和統計學的計算中通常是很精確的。但是在外交場合,這類極其精確的數字有時候卻能夠表達模糊含義,并且體現出獨特的藝術魅力,帶來意想不到的效果。在某次記者招待會上,有西方記者問周恩來總理,中國人民銀行究竟有多少資金?周恩來聽出了“弦外之音”,略微一想答道:“我想應該是十八元八角八分。”并解釋說,我國當前發行的人民幣面額有十元、五元、二元、一元、五角、二角、一角、五分、二分、一分,共計是十八元八角八分。這一幽默而得體的回答,正是準確利用了精確數量詞來表達模糊含義的典型案例,起到了意想不到的藝術效果,如“曲解”原意、回避直言、幽默委婉、化繁為簡、形象具體等效果。
(四)利用標點符號和感嘆詞語
外交辭令中,經常出現恰當運用一些標點符號和沒有確定意義的感嘆詞語達到某種目的的現象,如Well\\Ah\\Why\\Mu\\Eh\\Oh等。在特定語境中,這類感嘆詞可以起到敷衍搪塞的作用,傳達“無聲勝有聲”的效果。例如,“Oh,you mean……”,這種因缺省而造成的模糊,給人以言猶未盡的感覺,使語義變得委婉。
外交辭令中的模糊法還可以通過一些修辭格如比喻、借代、夸張、禁忌等,來達到一種模糊的效果,因為這些修辭格的基礎有時是“模糊”了事物之間的界限。
五、結論
以上我們討論了外交辭令中的模糊策略,之所以把模糊表達作為外交辭令的一種策略,是因為它能用較少的詞匯傳遞足夠的信息,提高語言表達的準確性、簡潔性、靈活性,及提高判斷和處理事情的效率。實質上,一定程度的真實信息就隱藏在模糊語言中,只要根據上下文和具體語境,就能夠領悟到這種真實信息的存在。因此,模糊策略是外交人員不可或缺的交際藝術。
外交模糊語的運用在一定程度上,在某些時候會產生某些消極影響。由于模糊語言對某些事實沒有明確說明,粗略地概括或掩飾某些重要事實,淡化了分歧矛盾,有可能使公眾不能對外交語言的真值做出判斷,或對潛在的危機缺乏了解,有可能使外交活動陷入被動。若用得不當,輕則會導致表達含混不清,造成誤解,重則帶來不必要的麻煩和損失,影響兩國關系。因此,在實際交際過程中要對外交辭令中的模糊現象進行分析,研究它的實際效用,掌握它在語言環境中的各種表達方式,做到統籌考慮,靈活運用,注重綜合效果。