一個科學的、完整的語言學習體系,必須把語言學習和文化學習緊密地結合起來,把中西方不同的文化對比貫穿于語言教學的全過程,這一點已逐漸成為語言學習者和教學者的共識。在目前的英語學習中,更多的是進行目的語文化的導入,一部分老師想當然地認為學生對本民族文化有相當的了解,其實不然。筆者認為,在英語教學中應進行雙向文化導入,也就是使整個語言教學過程變成是對目的語和母語文化不斷加深理解和認同的過程。因此,語言學習中應進行雙向文化導入,從而使語言學習與實際應用不致于脫節。
一、雙向文化導入的基本原則
1.尊重原則。各國各民族文化都是經過了一代又一代人的傳承、積淀,其形成都有著悠久的歷史淵源。中英兩種文化都深深地帶有各自民族的特點,只有在相互尊重的基礎上,才能以平和的心態去審視、吸收另一個民族文化的精華,尤其是在當今經濟發展不均衡的情形下,經濟在文化交流中發揮了廣泛的影響力,因此,我們對待中西文化既不能自卑又不能盲從,這種態度體現在語言學習中就是比較客觀地以無歧視、無偏見的態度來對待異族文化,在經濟與科技日益發展的今天,每一種文化都不可避免地面臨著完善與發展的問題,只有相互尊重、相互學習,才能達到共同繁榮,實現雙贏的目的。所以相互尊重原則是雙向文化導入的基礎和出發點。
2.認知原則。文化教學的目的主要是認識、了解有關目標文化的知識,對樹立掌握目標文化和母語文化的特點及它們的區別的意識,對目標文化要有一種研究的心態。也就是說,要有對目標文化進行發掘、分析、綜合和總結的意愿。當然,文化導入的認知原則中也包括語言及語言使用中的社會文化蘊涵。如在英語學習中加強對具有英語文化色彩的詞語及成語的內涵意義的理解和英語文化背景知識的了解的等等。
3.對比原則。對比原則就是將母語文化和英語文化進行對照、比較,在找出相同點的同時,更重要的是發現差異。在英語學習和文化教學中使用對比原則可以加深對目標文化的認知,了解英語民族的思維方式、價值取向,可以幫助解釋不同的文化行為,從而避免用自己的標準去要求,去解釋別人的行為。中國學生在英語學習中常常遇到的一個障礙是:把中國式的思維方法移到英語學習中,把中國文化與西方文化等同起來。為此,在英語學習對比研究中西方文化異同,了解英語國家的文化,解決其差異所構成的交際障礙是十分重要的。
4.吸收原則。英語學習中,學習者首先應該對英語文化采取正確的態度和適合的立場。隨著信息革命的飛速發展,跨文化的交流越來越頻繁。從整體上看,文化正朝著全球意識下的多元化方向發展。各民族文化都是世界文化的一個組成部分,因此各民族文化都在不同程度上不斷地吸收其他民族的文化來豐富和發展本民族的文化。在這種多元化的世界文化格局中,你中有我、我中有你、互相滲透、互相吸收、互相融合。從本質上講,吸收是為了更好地生存,吸收是為了更好地發展,吸收是為了更加豐富本土文化,使本土文化更有特色地立于世界文化之林。在英語學習中我們應該看到,無論哪種文化都有其優點和缺點,我們應該在吸收英語文化中優秀一面的同時,批判性地了解其糟粕的一面。
二、雙向文化導入的基本策略
1.解析英漢詞匯的文化內涵。英語詞匯教學的難點并不在于詞匯的讀音、本義,而在于詞匯中蘊含的豐富的文化內涵。由于英漢詞匯在詞義上并不是一一對應的關系,在學習時應著重理解和掌握與之相關的文化背景知識,必要時還需要進行漢語文化比較,使語言學習者不但知道其表層詞義,更能了解其文化內涵。例如:“狗”這個詞在漢英兩種語言里的表義都是一樣的,但中國文化中用狗組成的詞語多為貶義,而在西方文化中狗被看作是人類忠實的朋友,與狗有關的詞語多為褒義。另外,中西方文化有著不同的語用規則,如“white”,漢語譯為“白的、白色的”,但英語學習者對a white lie就不易理解。難道謊言還有顏色嗎?當然不是,其正確意義是“不懷惡意的謊言”。透過一個詞的不同聯想意義,窺見出漢英兩個民族各自的心態和習慣。這種現象,英漢兩種語言中俯拾皆是,都是英漢兩個不同民族的不同文化的反映,只有將它們放在雙方的社會文化背景中進行學習,才易于理解和掌握,同時能避免望“詞”生義現象的產生。
2.比較英漢習語的文化差異。習語是語言發展的結晶,也是修辭手段的集中體現,通常具有鮮明的形象和強烈的文化特征。由于人類生活的世界、人類的思維和情感有共通之處,因此,英漢習語有些在語言形式和比喻形象方面十分相似幾乎可以完全一一對應。如破釜沉舟to burn the boat;輕如鴻毛as light as a feather等等。然而,英漢民族畢竟在地理環境、生活習俗、宗教信仰等方面存在相當的差異,所以,習語產生和使用在兩種文化中表現出各自不同的特色。比如說,英語和漢語中各有一部分成語源自于各自的寓言和歷史典故,包含特定的人名和地名,如果照字面直譯,讀者常常無法理解。例如:漢語習語東施效顰crude imitation with ludicrous effect,四面楚歌to be besieged on all side,英語習語the heel of Achiles致命的弱點,catch-22 situation不可逾越的障礙,a Trojan Horse內奸,等等。進行習語的對比學習,既能學到語言又能學到文化,并能從大量的語言材料中看到語言與文化的密切關系,從而加深對英語民族文化與本民族文化的了解,提高語言的交際能力。
3.創設聽說的文化語境。在聽說實踐中,英語學習者最容易出現語用錯誤。語用錯誤是缺乏了解英語文化知識導致的交際障礙。因此在英語學習和文化教學中,除了要記住相關的交際用語,還要設置特定的交際語境,靈活選用適當的訓練方法,鼓勵英語學習者進行雙邊或多邊的言語聽說實踐活動。如扮演角色與模擬活動的語境設置。把扮演角色和模擬活動作為文化導入的活動內容,雙方通過游戲的形式反映現實生活的一個片段,要求參加者走出自我,暫時忘卻母語文化,進入別的角色,實現目標語文化的理解和掌握。其情景可以是學習者在現實中經歷過的事,如看醫生、問路、購物等;也可以是尚未經歷但以后可能遇到的事,如求職,投訴、咨詢、采訪等。參加角色扮演與模擬活動的學生要在盡量運用語音、詞匯、語法、功能、語句連貫、意思表達等語言能力的同時,根據目的語的文化習慣和交際策略來實現該角色所應該達到的交際目的。
4.詮釋語法的文化影響。語法是語言的結構方式,文化背景不同,語言的表達方式各異。如要表達:“他是我父親的一個朋友”,容易受漢語的影響,說成:“He’s my father’s a friend.”究其原因,這與學生不了解英漢思維習慣上的文化差異有關。英語的從屬關系往往通過連詞if,because,when,although,so that等詞表達出來,如:英國著名詩人雪萊在《西風頌》里的名句:“If winter comes,can spring be far behind?”(冬天來了,春天還會遠嗎?)一看到if,兩句的語法關系便了然于胸。而漢語主要是通過句子之間的內部邏輯關系表達出來,如《紅樓夢》中賈寶玉對林黛玉說的一句話“你死了,我做和尚。”句中未加“如果”二字,但含義卻在其中了??梢?,從文化的角度來詮釋語法現象,可以取得事半功倍的效果。
5.挖掘篇章的文化信息。英語教材選材廣泛,內容豐富,不少語篇涉及英語國家典型的文化背景知識。在篇章教學中,我們不但要把握文章的內容主旨,學習語言知識,提高語言技能,還要引導學習者隨時隨地地挖掘其中的文化信息,加深對語篇的理解,同時拓寬文化視野。如語篇中有關西方節日習俗、中西方對待老人的不同態度、西方人探索自然奧秘的科學精神等等,在學習有關語篇時,除了運用“對比法”、多媒體手段以外,還可以采取討論或上網查找資料等方法,逐一了解。同時,通過這些方法也可以培養語言學習者有意識地運用文化背景知識的能力。實踐證明,文化背景知識越豐富,理解篇章內容的能力就越強,學習英語的信心也就越足。
(作者單位:廣東女子職業技術學院)