摘要:商標(biāo)是一種經(jīng)濟(jì)符號(hào),是企業(yè)參與國(guó)際市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的有力武器,對(duì)商品的銷售起著決定性作用,即商標(biāo)具有商業(yè)特性。同時(shí),商標(biāo)又是一種文化符號(hào),它攜帶著豐富的文化信息,商標(biāo)本身具有文化特性。因此,商標(biāo)翻譯是一種跨文化交際。本文從跨文化交際的角度論述了將關(guān)聯(lián)理論運(yùn)用于商標(biāo)翻譯的可行性。
關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;商標(biāo)翻譯;可行性
隨著語(yǔ)用學(xué)這一新興學(xué)科的不斷發(fā)展,越來越多的學(xué)者熱衷于研究語(yǔ)言在使用中的意義(Meaning in Use)或語(yǔ)言在語(yǔ)境中的意義(Meaning in Context),但在認(rèn)知科學(xué)的影響下,語(yǔ)用學(xué)者除了研究“說話人意義”(Speaker Meaning)之外,更轉(zhuǎn)向研究“話語(yǔ)的理解”(Utterance Interpretation)的問題。研究“說話人意義”的學(xué)者往往用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn)看待語(yǔ)用學(xué),并且將注意力集中在研究說話人作為話語(yǔ)的“生產(chǎn)者”(Producer)如何遣詞造句,但研究“話語(yǔ)的理解”的學(xué)者卻熱衷于從認(rèn)知的角度看待自然語(yǔ)言交際(Tho