決意撰寫倫勃朗的傳記
《人類的故事》使房龍走向了成功,同時也在讀者和評論家的心目中,形成了房龍是少兒讀物作家、通俗作家的定式。即使他以嚴肅題材,寫出了17世紀荷蘭美洲殖民總督彼得·斯特伊弗桑特的傳記,也被評論家不公的判定為兒童讀物?!秶瘛冯s志上的一篇書評文章說:“他那通俗易懂的文字,就像是寫給孩子看的。”房龍認為“通俗作家”的帽子矮化了他,使他心里失去了平衡。人們何時才會承認他是一位“嚴肅作家”呢?房龍百思不得其解。由于深受剌激,房龍變得雄心勃勃,他給女友蕾內去信說:“我想讓世人大吃一驚,證明我不是一般人所想的那樣的傻瓜,我能做出驚天動地的事情?!彼€對女友艾麗斯說:“我現在需要做出驚人之舉來清除我身上徹底失敗的感覺。”于是,房龍重新揀起了幾乎構思了20年的題材——倫勃朗傳記。
此時,出版商利弗奈特發來電報,說兩本美國雜志愿意出2萬美元,購買出自房龍手筆的地理書的連載權。房龍對他兒子說:“利弗奈特熱衷于我寫另一部《人類的故事》,……它可能會使我更加鴻運高照?!钡魁埐⑽磩有?,撰寫倫勃朗傳記是他非常渴望的,這能緩解他內心的痛苦。他說:“我想以那本書出名,而不是靠別的出名;要是我名聲顯赫的話,我不在乎去受窮?!?br/> 有關倫勃朗的著作汗牛充棟,房龍能異軍突起后來居上嗎?他信心十足地告訴艾麗斯:“有關倫勃朗的書有數萬本,其中絕大多數都糟透了,應該有一本關于倫勃朗的好書,而我正在寫這本書。”
尋資料費盡心機
要寫好倫勃朗并不輕松,正如房龍自已說的:“這將有一大堆工作要做”。他馬不停蹄地穿梭于荷蘭小城維勒、巴黎、阿姆斯特丹和海牙之間,在書店里仔細搜尋任何有關倫勃朗和他同時代人的資料。為了得到有關倫勃朗死亡的詳細描述,房龍去弄來了幾十本有關書籍。當這些書一次性寄到維勒時,他的好友、尼杰豪夫書店學究式的小編輯亨利·梅耶正在那里度周末。“我的老天爺呀,這次你花了多少錢?”梅耶以荷蘭人特有的節儉本性禁不住驚呼道?!按蠹s300荷蘭盾?!狈魁垖λ隽酥e,但梅耶的眼神分明流露出了對這話的懷疑:“你為什么不問問我呢?我知道你想要的書。有本書能提供給你有關倫勃朗臨終時刻的所有資料,我明天就給你寄來,它只需花50便士。”真誠的梅耶想助房龍一臂之力。
倫勃朗的一生幾乎都在阿姆斯特丹度過,在阿姆斯特丹博物館的檔案室里,藏有不少有關倫勃朗的原始資料,房龍很想一睹為快;但是,要想接觸它們必須經博物館理事會的同意。而房龍的舅舅約翰· 漢肯博士恰恰是理事會的成員,雖然薩莉舅媽去世了,孤獨的約翰舅舅也垂垂老矣,但憑著他的威望和關系,房龍終于如愿以償,房龍在檔案室里獲得了不少有關17世紀荷蘭社會及倫勃朗的寶貴資料。
1929年春,房龍去倫敦旅行患了重感冒,回到巴黎時還在發燒,在旅館躺了10天。房間里擺滿了藥瓶、咽喉噴霧器、餐具和書籍。只要病情稍有緩解,他便手不釋卷地研讀倫勃朗;他給兒子去信說,他正在閱讀“乏味透頂的地理書和有關倫勃朗的著作”。
忘我地投入寫作
從巴黎回到維勒的住宅,房龍又在床上躺了三個星期,當他重新坐到寫字臺前時,他拿出了一張黃色的厚紙,在頂端寫下了一行字“倫勃朗的人生苦旅”,傳記創作便由此開始。
房龍為了從他所說的“歷史的束縛”中解脫出來,為了“徹底消除我那該死的困境”,房龍以異常迅疾的速度埋頭寫作。在連續工作五天后,他向艾麗斯報告說:“35頁倫勃朗已寫完并寄走了,……遲鈍的腦子加班加點的運作,比那糟透的歲月中的任何時候干得都要歡?!?br/> 維勒的天氣很涼而且潮濕,即使是夏季也常常如此。6月里有兩個星期他們不得不生起火爐,使屋子里能暖和干燥一點兒。房龍因氣候變化無常而沒完沒了的感冒,他一邊撰寫《倫勃朗的人生苦旅》,一邊等候來自紐約的消息。據說利弗奈特出版公司已搖搖欲墜,這令他惶恐不安。到了6月底,前面的140頁已有了打字稿,房龍給艾麗斯描繪了他寫作的情景:“鄉村醫生和吉米在餐室玩‘俄羅斯銀行’的牌戲,我正寫著莎絲基亞,她病得非常嚴重。我去餐室問醫生:‘肺結核病人在放了三次血之后是否會發燒?’他回答道:‘幾乎不可能,只是精疲力竭?!雮€小時之后我又跑回來問:‘脈搏怎樣?’他回答:‘非常微弱,幾乎感覺不到。’于是倫勃朗那可憐的妻子走向了她的墳墓。”
1929年10月23日,當律師查爾斯·雷克特打來電報,報告房龍與第二任妻子弗朗西絲的離婚手續已辦理完畢,他又獲得自由時,房龍不太在意,只是以如釋重負的輕松心情記下了這個日子。此時,他正在重溫童年時代聽說過的冒險傳奇,他要把這些故事寫進他的書中。于是,在他的筆下便出現了倫勃朗的私人醫生、書中第一人稱的主人公約翰· 房龍幫助哈得孫河谷沿岸的移民,克服種種艱難險阻的傳奇故事。6天以后,美國紐約股市崩潰,公眾的注意力都集中到了紐約的證券交易所,但這與房龍毫不相干,他依然專心致志地撰寫他的倫勃朗。
不過,房龍也并非心無旁鶩,情感世界的一點小風波往往也會令他心煩意亂。 當他得知女友蕾內就在巴黎時,他坐不住了,書稿寫得雜亂無章,吉米不得不在他的桌上留下一張字條:“回到倫勃朗吧!”房龍匆匆結束了那一章,便動身趕往巴黎。但當他遭到蕾內的拒絕后又只好爬回維勒,“回到倫勃朗”,回到吉米身邊,并在成盤的土豆和豌豆里尋找安慰。
傳記中隱藏的秘密
在《倫勃朗的人生苦旅》中,房龍通過畫家悲涼的一生,揭示了那個時代的悲劇。它涉及了當時荷蘭社會的方方面面,展現了阿姆斯特丹各階層人物的生活及他們的命運。通過對當時一些重要人物和事件的描繪,展示了17世紀荷蘭宏大的社會背景;這部作品有一半的章節是關于倫勃朗的,而另外12章則講述的是倫勃朗所處的那個時代。
《倫勃朗的人生苦旅》的創作手法是相當成功的,它以倫勃朗的摯友、私人醫生喬安尼斯· 約翰·房龍遺留下來的回憶錄的形式來講述倫勃朗的一生,令人讀起來感覺真實親切。同時,它也記述了約翰· 房龍醫生自已,于是,便有人考證出了作家房龍是約翰· 房龍醫生的第九代后裔。而在《德國通用醫藥百科全書》中,還有一個專門的條目記述約翰· 房龍醫生。如此一來,約翰·房龍似乎就是一個真實可信的歷史人物了,這恰恰是房龍的成功之處。他把這個虛構的祖先寫得如此真實動人,鮮活可信,不愧是大手筆。房龍在他的另一部杰作《天堂對話》中披露,這個人物(約翰·房龍醫生)“除了在我自已的腦子里并未真實的存在過”。因此,約翰醫生的自傳實際上就是房龍本人的自傳,至少摻雜了不少他自己的人生經歷。房龍認為,以這種形式來寫這本書,可以隨意插入主觀自傳性的內容,插入多少也不會激怒那些學會會員。房龍給這位虛構的醫生取了他舅舅約翰的教名,并賦予了約翰舅舅的某些特征。約翰醫生的冒險經歷,有的是當年約翰舅舅給他講述的傳奇故事,有的是他童年時代幻想出來的場景。至于約翰醫生生活中出現的一個女人,描述的其實就是女友蕾內。那些虛構的醫生的親友身上,也有許多房龍的自傳性因素,如約翰醫生的哥哥威廉,他與一位女演員有染,結局非??杀?,這實際就是房龍與弗朗西絲不幸婚姻的翻版。倫勃朗當然是真實的人物,但卻能從他身上的某些方面找出房龍的影子。
好評如潮
《倫勃朗的人生苦旅》的出版日期,因已易手的利弗奈特出版股份有限公司想盡可能快賺錢多賺錢,而提前到1930年9月15日。校樣于8月初寄到維勒,并附上“要是有錯的話”打電報改錯的指示。房龍發了4頁長的改錯電報,但在傳輸過程中,荷蘭的報務員和美國的報務員可能搞錯了書稿中的一些名字。“我預想,那本書將充滿錯誤,會連它自己的爸爸都沒法認出它了?!狈魁埜袊@道。而更糟糕的是,這本書在沒有利弗奈特這樣有創意的出版發行天才的幫助下,在一個經濟危機的時代被投進了市場?!拔宜械臅幸幠W詈甏蟮哪潜緯?,”他宣稱道,“現在已經印出來了,就在我手邊,簡直糟透了。”
而美國的書評家卻對《倫勃朗的人生苦旅》給予了很高的評價,哈里· 漢森在《紐約先驅論壇報》上歡呼這是亨德里克· 房龍最佳的作品;《紐約時報》稱它為“非凡的杰作”;劉易斯· 芒福德在《新自由人》上稱之為“在過去十年中完成的最令人著迷的歷史傳記作品之一”。但也有一些藝術評論家認為,書中對倫勃朗的成就總體評價不夠充分。這一論斷切中了要害,由于理論性的藝術鑒賞不是房龍的強項,所以,房龍便以一個對藝術懂得不多,只能猜想倫勃朗作為一個藝術家可能達到的高度的約翰· 房龍醫生之口,來講述倫勃朗的故事。房龍企圖以這種方式巧妙地回避自己的短處,但是,眼光銳敏的藝術評論家們卻沒有放過房龍。
盡管《倫勃朗的人生苦旅》受到評論家的吹捧,但銷量卻強差人意。1931年初,房龍不得不赤膊上陣,在芝加哥馬歇爾· 菲爾德公司花了一個下午,為《倫勃朗的人生苦旅》進行簽名售書,以推動銷勢。
與美國版相比,德國版的《倫勃朗的人生苦旅》卻有天壤之別,書名更改為《超越現實》。它裝幀華麗,印刷精美,亞麻布封面顯得莊重氣派,書的襯頁上印了一幅房龍的照片。這本書成了書籍裝幀藝術方面一個極好的范例,房龍欣喜不已。不過,它只有350頁,比美國版整整少了200余頁。房龍氣急敗壞地說:德國出版商莫斯騙了我!”然而,當德國的書評出現時,房龍看到自己大受歡迎,被稱為具有多斯· 帕索斯的史詩感和尼普頓· 辛克萊的社會學洞察力的“偉大的傳記作家”。這里提到的兩位作家,都被認為是美國當代文壇上的巨人。房龍還聽到倫勃朗傳記被譽為“每個句子都顯露出作者對他的荷蘭祖國的愛”。而最令他鼓舞的是,德國書商紛紛抱怨他們的書架上無法保持足夠數量的《超越現實》。德國版的倫勃朗傳的銷量是美國版的好幾倍,這一切使得莫斯出版公司的總編輯厄恩斯特· 古德曼大刪大砍的編輯作風,逐漸得到了房龍的諒解。后來,房龍自己動手為赫里蒂奇公司出版的《倫勃朗傳》刪減篇幅時,恰恰是以古德曼的刪節本為藍本。
文學圣殿的敲門磚
《倫勃朗的人生苦旅》雖然沒有帶來像《人類的故事》那樣的轟動效應,也沒有進入美國暢銷書排行榜,但是,它在文學上取得的成就,卻是讀者和評論家所公認的。它表明了房龍有多方面的創作才能,他不僅能用風趣幽默、輕松活潑的語言闡釋歷史,把刻板沉悶的話題講得生動有趣,把“早已死去的往昔人物”,“寫成實實在在的角色”,這是康奈爾大學卡爾·貝克爾教授,在《文學評論》上對房龍前期創作的評語。如今,通過倫勃朗傳記的創作,表明了房龍也能像小說家那樣,細膩地刻畫人物,精心編織情節,大膽制造懸念;同時還能像歷史小說家那樣,成功地營造遙遠年代的社會生活場景,渲染17世紀的古典情調和氛圍。這本房龍寄予厚望的書,為他進入神圣的文學殿堂墊定了堅實的基礎。
美國文學協會會長卡爾· 范多倫向房龍要去了一份《倫勃朗的人生苦旅》手稿的副本。一個作家的作品,能被美國文學協會看中,不僅意味著文學地位和聲望的提升,而且,也意味著不管以后書評家如何說三道四,這本書也會確保分發給文學協會的捐助人。被文學協會選中的作品,其影響之大是令人振奮的。
美國文學協會接受了房龍這部煌煌巨著,“嚴肅作家”的桂冠終于穩穩地戴在了房龍的頭上?!?br/>