Previously on LIB
【前情提要】
連續(xù)幾天都睡沙發(fā)的小強心情糟糕透頂,到了公司還惹來同事們異樣的目光,惱怒之下,他決定和Lily說清楚;而Lily回想了很久后覺得自己有點過分,她希望與小強和好如初。經(jīng)過解釋,誤會解除,兩個人又恩愛依舊。
Plot Synopsis
【本期劇情】
小Daniel慢慢長大,再加上有阿姨的幫忙,Sabrina終于可以從瑣碎的生活中暫時解脫出來,和朋友們?nèi)ソ纪馍⑿耐笟?。但是,在爬山的過程中,她卻不小心受傷,幸虧有James在身邊照料,這時,兩人的關(guān)系逐漸微妙化。Sabrina和James都掙扎在感情的漩渦中……
Part One: Huai Rou Getaway懷柔游記
這是個漫長的周末,大伙說服莎賓蓮娜把慶喆留給保姆在家照看,邀她一塊去懷柔郊區(qū)放松放松,出發(fā)的前一天晚上,大家舉行了一個豐盛的燒烤大宴,并決定第二天一大早去長城。
Lily: (huffing and puffing) Are we there yet?
Casanova: I'd say we're about a third of the way up.
Lily: A third?! You've got to be kidding.
Sabrina: Quit whining Lily! I haven't exercised since my third trimester and I'm still going.
Lily: I can't believe I let you guys talk me into this. I hate hiking! Didn't a tourist recently fall off the Wall and die?
James: Oh come on, you can do it!
Lily: Look, pass me, okay, I don't want to set the pace for you guys.
。
Sabrina: It's alright hon, you take your time.
Lily: (irritably) No, seriously, I'd rather I was at the end and you all went off without me.
Casanova: (making a mock sad face) Oh poor Lily, all alone in the woods and all her friends have abandoned her…
Sabrina: (under her breath) Best not aggravate her too much, Cass…h(huán)ey Elena, are you alright?Haven't heard you speak in a while.
James: Yeah, it's usually so hard to make you shut up!
Elena: You shut up. I don't feel so good.
Casanova: Are you okay babe?
Elena: I think I just need sugar, I didn't really have much to eat for breakfast and my body's crashing on me.
Lily: Hey, let's just sit here and hang for a bit. I seriously need a break.
Casanova: Well, I'll stay with you then. (to Sabrina and James) You guys go on, we'll catch up with you soon.
Sabrina: Alright. Let's go, James! Gotta knock some of these extra pregnancy pounds off!
Sabrina: It's so nice out here. It's great to get some fresh air. I'm really glad you guys convinced me to come out.
James: Yeah, we figured you could use some time to yourself!
Sabrina: You know, now that I've had the baby, I'm not sure how much longer I'd want to be living right in the middle of a big city, caught up in the rat race. I mean, I really wish that Qingzhe were here right now, experiencing the trees and the air and even the little bugs.
James: Yeah, my goal eventually is to move to a beautiful place with lots of space and live a slower-paced life. Maybe a ranch somewhere, with acres of land, and dogs, and horses.
Sabrina: That sounds wonderful.
James: Yeah, if I make my first million by the time I'm in my mid-thirties! Maybe we should all invest in a villa out in the suburbs together, and spend our retirement years bickering with each other.
Sabrina: (laughing) Like we were doing back there? Awesome.
James: (putting on a wobbly, high-pitched old grandmother's voice) \"I still haven't forgiven you for leaving us there when we were hiking the Great Wall…\"
Sabrina: Hahahaha! Oh my god, it's Lily as an old woman!
James: \"I told you I didn't like hiking.\" (putting on a gruff, old man voice) \"I told you to stay in the car, you old hag.\" \"You should have carried me up, if you'd been half a gentleman.\" \"Shut your pie-hole, and go get me some soup! \"
Sabrina: (laughing uncontrollably) Oh my god, it's like watching someone with multiple personalities.
James: Seriously, I can see us all living together in one big house, and we'd all be old, although Lily would look twenty years younger than the rest of us because of all the weird plastic surgery…
Sabrina: Hahahahahaha.
James: Casanova would be on his fifth wife, and he'd have the downstairs room because both his hips had to be replaced from all the geriatric sex he's having…
Sabrina: (still laughing) Oh no! Poor Elena.
James: Meanwhile, Elena would be this super-hot old minx who doesn't give a shit about Casanova anymore because she's onto bigger and younger things – if you know what I mean. (wiggles his eyebrows)
Sabrina: Eeeeeeww! And what about me?
James: Well, you would…
(突然間,莎賓蓮娜沒站穩(wěn),驚叫一聲摔倒了。)
Sabrina: Ouch! Christ!!
James: Are you alright?! What happened?!
Sabrina: (grumpily) Yeah, my foot just slipped out from under me.
James: Ouch, your knee is bleeding.
Sabrina: Oh geez. It's not a big deal, just a little scrape.
James: Here, sit over here where it's flatter. I think I have a Band-Aid on me.
(詹姆斯在背包里翻出一打創(chuàng)可貼及一些消毒液。)
James: This'll work. .
Sabrina: Thanks.
James: It should be fine by tomorrow, so long as we keep it clean. I've trained in first aid before so I should know!
(詹姆斯轉(zhuǎn)向莎賓蓮娜朝她笑了笑。突然感覺他們挨得那么近,莎賓蓮娜刷的一下臉紅了。他們的眼神相觸,莎賓蓮娜趕緊轉(zhuǎn)眼看別處。詹姆斯一時不知該說些什么。)
(正當(dāng)他們?nèi)绱藢擂蔚臅r候,莉莉,埃蓮娜和卡薩諾瓦已走上前了。)
Lily: Oh my god! Look at the view here!
Elena: Gorgeous.
Casanova: Was it worth the effort, ladies?
Lily: Oh, for sure. Besides, it wasn't that bad.
(聽到大伙兒都上來了,莎賓蓮娜趕緊慌亂地爬起。擔(dān)心她會再次摔倒,詹姆斯扶著她的胳膊使她站穩(wěn)。)
Elena: (jumping up and down childishly) Woooooo! Hey guys!
Casanova: Sweetheart, don't do that. What if you fell over! I wouldn't want to lose my angel in a freak accident.
Lily: (laughing) We'll both have to hang on to your arms so you don't fly over the edge!
(莉莉看到了莎賓蓮娜膝蓋上的創(chuàng)可貼。)
Lily: Hey Sab, did you take a spill? James, I guess you'll have to keep a hold of her until we get back to the lodge!
(莎賓蓮娜意識到她和詹姆斯的手依然握在一塊兒,立即松手。)
Sabrina: Thanks, James, I'll be fine.
(詹姆斯看著她,想不出該說什么。)
莉莉:(上氣不接下氣地)我們到了嗎?
卡薩諾瓦:我看我們只走了三分之一的路。