999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中餐菜名英譯的等值探討

2008-12-31 00:00:00李清嬌鄭祿英
商場(chǎng)現(xiàn)代化 2008年10期

[摘 要] 本文從分析中餐菜名的命名特點(diǎn)入手,探討了如何使中餐菜名英譯后實(shí)現(xiàn)與原文的等值。即實(shí)現(xiàn)菜單的功能,讓外國(guó)人吃得明白、放心而且開(kāi)心。

[關(guān)鍵詞] 菜名英譯 等值探討

隨著中國(guó)對(duì)外開(kāi)放的程度和深度的加大以及奧運(yùn)會(huì)的臨近,到中國(guó)境內(nèi)旅游參觀的外國(guó)人會(huì)越來(lái)越多,那么各大中高檔酒店飯店的菜譜英譯的質(zhì)量?jī)?yōu)劣對(duì)于傳播中國(guó)飲食文化和發(fā)展中國(guó)的旅游業(yè)有很大程度的影響。本文將從分析中餐菜名的特點(diǎn)入手,探討實(shí)現(xiàn)中餐菜名英譯目的的翻譯技巧,從而實(shí)現(xiàn)譯文與原文的等值。

一、中餐菜名的特點(diǎn)分析

中餐菜肴的命名常常運(yùn)用多種修辭手段以表達(dá)某種祝愿,達(dá)到某種意境。既追求造型好看,又要味道宜人??偟恼f(shuō)來(lái), 中餐菜肴的命名有三大特色。

首先是寫(xiě)實(shí)性。 它們?nèi)鐚?shí)地反映了菜肴的原料構(gòu)成,烹飪方法和風(fēng)味特點(diǎn)。比如反映原料的芹菜牛肉,反映制作方法的花菇煨雞,反映烹調(diào)器具的鐵板牛肉以及以地名命名的金華火腿等。 其次是虛化性。虛化式菜名不出現(xiàn)菜肴的有關(guān)實(shí)體成分,而是采用比喻、象征等手法以產(chǎn)生一定的聯(lián)想,達(dá)到某種意境,如雨打芭蕉,花蝶飛舞,梅竹報(bào)春等,或者表達(dá)一種祝愿,如五福臨門,五谷豐登等,甚至于表達(dá)一種幽默與風(fēng)趣,如螞蟻上樹(shù),鴛鴦戲水等。最后是借典性。 中餐菜肴常借用歷史典故或傳說(shuō)來(lái)命名以營(yíng)造一種古樸典雅的飲食氛圍。借典式菜名由于與中華悠久的歷史文明緊緊相扣,這種文化因素對(duì)中國(guó)人是一種缺省的成分,而對(duì)外國(guó)人則往往如墜入雨霧中,因而此類菜名的翻譯可謂難度最大。這類菜名如出自《三國(guó)演義》的“草船借劍”,桃園三結(jié)義,與唐代美人楊貴妃有關(guān)的“貴妃醉酒”,與傳說(shuō)有關(guān)的八仙過(guò)海,佛跳墻等。

二、中餐菜名英譯技巧

1.寫(xiě)實(shí)式菜名采用直譯法或直譯加注釋

寫(xiě)實(shí)式菜名中可以看出菜肴的原料,制作方法或風(fēng)味特色。因而可以用英語(yǔ)中與漢語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)來(lái)翻譯,可采用“烹調(diào)法+加工法+原料(主料+配料+調(diào)料)”的模式,。如 杏仁炒蝦仁Fried Shrimps with Almonds; 清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup;芝麻酥雞crisp chicken with sesame;等在這類菜名中本文認(rèn)為以人名或地名命名的菜名也可采用直譯 如:宮寶雞丁Gongbao chicken;東坡肉Dongpo pork;北京烤鴨Beijing duck等。

2.虛化式菜名采用化虛為實(shí)的意譯法

外國(guó)人看菜譜首先要了解的是菜的原料。因而對(duì)虛化式菜名應(yīng)該譯出其真實(shí)原料,以使人看后明白,吃得放心。比如粵菜 龍鳳呈祥 ,其主料是雞爪和蝦球。譯為: longfengchengxiang(Chicken Feet with Prawn Balls ... meaning“prosperity brought by the dragon and the phoenix ..or .to be extremely wealthy”.);螞蟻上樹(shù)(sauted bean vermicelli with spicymeat; 玉皈禪師(stewed potatoes with mushrooms) 等。

3.借典式菜名采取音譯加文化補(bǔ)譯法

借典式菜名由于蘊(yùn)含著豐富的中國(guó)特色文化因素,在英文中往往無(wú)法找到對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)。 目前,如何處理此類問(wèn)題,許多翻譯界的大師比較公認(rèn)的一種翻譯方法就是音譯。比如,如何翻譯北京奧運(yùn)吉祥物“福娃”的問(wèn)題,經(jīng)過(guò)幾輪反復(fù)的探討,最終還是翻譯成漢語(yǔ)拼音\"Fuwa\"。事實(shí)上,已經(jīng)有很多成功音譯的例子,如中國(guó)功夫的“Gongfu”氣功中的“Qi”以及中醫(yī)上的陰陽(yáng)“Yinyang”等。具體到借典式菜名的翻譯,依據(jù)上文所提到的翻譯原則,應(yīng)該先列出拼音,然后在括號(hào)里注明其主要原料,工藝或主要特色,最后譯出其字面意義,如果此道菜需要進(jìn)一步的解釋,在其后加上星號(hào),把內(nèi)容附屬菜單的背面。比如“開(kāi)門紅”可譯為kaimenhong (tender fish head with red pepper; literally means business opens with a good start),“佛跳墻”fotiaoqiang (stewed shark fins with assorted seafood , meaning Buddha jumping over the wall lured by the smell of the food); 火燒赤壁huoshaochibi (delicacy-loaded ship on fire of strong liquor,burning of Cao 's troops at Chibi,named after a warfare of the Three Kingdom Period)*

中餐菜名的翻譯不是件容易的事情。菜肴的命名除了體現(xiàn)這漢民族對(duì)其色、香、味、形等的追求外,還往往蘊(yùn)含著豐富的歷史文化信息以及漢民族對(duì)吉祥、祝福等的心里感受。 因而,菜名的翻譯既要考慮傳遞其基本信息,又要兼顧傳遞漢文化因素的需要。這樣翻譯的菜名才能成為外國(guó)人的一個(gè)好向?qū)В屩袊?guó)的烹飪文化走向世界。

參考文獻(xiàn):

[1]劉鳳玲:命名藝術(shù)與飲食文化.廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005(2)

[2]劉永華:中國(guó)菜名英譯的原則與具體方法探析.新鄉(xiāng)師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2007(6)

[3]王 彤等:順應(yīng)理論在中餐菜名翻譯中的應(yīng)用.湖南城市學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2)

主站蜘蛛池模板: 成人午夜视频免费看欧美| 国产va视频| 婷婷久久综合九色综合88| 亚洲一道AV无码午夜福利| 精品国产香蕉伊思人在线| 欧美日在线观看| 色综合成人| 亚洲美女AV免费一区| 国产精品久久久精品三级| 欧美一区二区啪啪| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 久久综合九色综合97婷婷| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 一区二区自拍| 免费国产黄线在线观看| 一本大道在线一本久道| 国产精品视频猛进猛出| 亚洲三级视频在线观看| 88国产经典欧美一区二区三区| 午夜视频在线观看免费网站 | 91亚洲精选| 国产日韩精品欧美一区灰| 亚洲成肉网| 国产一区二区福利| 日本免费福利视频| 日韩经典精品无码一区二区| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 国产精品开放后亚洲| 成人在线观看一区| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 曰AV在线无码| 婷婷中文在线| 欧美精品二区| 国产超薄肉色丝袜网站| 亚洲欧美精品一中文字幕| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 男人的天堂久久精品激情| 欧美日本一区二区三区免费| 99热这里只有成人精品国产| 国产导航在线| 丰满少妇αⅴ无码区| 55夜色66夜色国产精品视频| 亚洲天堂自拍| 日本少妇又色又爽又高潮| 国产丝袜啪啪| h网址在线观看| 日本伊人色综合网| 97在线国产视频| 日本一本在线视频| 午夜国产小视频| 国产成人免费| av一区二区无码在线| 国产美女自慰在线观看| 亚洲国产精品人久久电影| 91免费国产在线观看尤物| 国产午夜看片| 日本免费一区视频| 五月天丁香婷婷综合久久| 日韩中文字幕亚洲无线码| 任我操在线视频| 久久人体视频| 欧美日韩免费| 99视频在线看| 国产伦片中文免费观看| 国产乱码精品一区二区三区中文| 国产a v无码专区亚洲av| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 亚洲婷婷在线视频| 91精品专区国产盗摄| 久久鸭综合久久国产| 青青草原国产| 亚洲an第二区国产精品| 成人国产精品网站在线看 | 日韩在线观看网站| 91精品国产综合久久香蕉922 | 黄色国产在线| 九色视频在线免费观看| 国产白浆视频| 欧美在线免费| 色婷婷久久| 在线中文字幕网| 亚洲精品自拍区在线观看|