999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中、英雙語(yǔ)語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制模型研究簡(jiǎn)述

2008-12-31 00:00:00
中國(guó)校外教育(下旬) 2008年10期

[摘要]有關(guān)人類(lèi)知識(shí)的建構(gòu)和內(nèi)部表征是當(dāng)代認(rèn)知心理學(xué)以及認(rèn)知科學(xué)中最重要的前沿課題之一。語(yǔ)言是人類(lèi)特有的高級(jí)功能,個(gè)體是如何獲得以及人腦是如何表征和加工這種信息的,也一直是認(rèn)知心理學(xué)一個(gè)重要的研究領(lǐng)域。在我國(guó),英語(yǔ)是主要學(xué)習(xí)的第二語(yǔ)言,隨著我國(guó)雙語(yǔ)教學(xué)和教育的普及,其教學(xué)狀況一直是社會(huì)關(guān)注的熱點(diǎn)之一,在了解中、英雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者的內(nèi)在機(jī)制(如語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制)的基礎(chǔ)上,并比較各學(xué)習(xí)者之間差異有助于更好地為我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)和雙語(yǔ)教育提供心理學(xué)的理論依據(jù)和指導(dǎo),提高教學(xué)效率。目前,在雙語(yǔ)的知識(shí)表征研究中,大家關(guān)注的熱點(diǎn)有:(1)雙語(yǔ)知識(shí)的心理表征特征;(2)雙語(yǔ)知識(shí)的語(yǔ)義表征是單獨(dú)儲(chǔ)存還是共同儲(chǔ)存;(3)雙語(yǔ)的語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制;(4)第一語(yǔ)言對(duì)第二語(yǔ)言的影響。本文主要對(duì)中、英雙語(yǔ)的語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制的理論和模型以及現(xiàn)在國(guó)內(nèi)外的相關(guān)研究進(jìn)行簡(jiǎn)要的綜述。

[關(guān)鍵詞]中英雙語(yǔ) 語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制模型 內(nèi)部表征

1語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制的主要理論和模型

所謂語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制,簡(jiǎn)單地說(shuō),就是指我們看到一個(gè)單詞是如何知道它的意思的。對(duì)于這個(gè)問(wèn)題的研究開(kāi)始于20世紀(jì)60年代。

Kolers提出了雙語(yǔ)知識(shí)表征的共同存儲(chǔ)模型(shared store model)和獨(dú)立存儲(chǔ)模型(separate store model)。隨著研究的深入,研究者比較一致認(rèn)為:兩種語(yǔ)言信息的詞匯表征(lexical representation)是獨(dú)立的,而兩種語(yǔ)言的概念表征(concept representation)是共同的。

Potter等人提出了兩種可能的模型:?jiǎn)卧~聯(lián)想模型(word association model)和概念中介模型(concept mediation model),單詞聯(lián)想模型(圖 1)假設(shè)兩種語(yǔ)言的詞匯表征和共有的概念表征之間的聯(lián)系是不一樣的,第一語(yǔ)言(L1)中的詞匯表征直接與概念表征相聯(lián)系,而第二語(yǔ)言(L2)的詞匯表征不直接同概念表征相聯(lián)系,它必須通過(guò)第一語(yǔ)言的詞匯表征間接的同概念表征相聯(lián)系,在進(jìn)行跨語(yǔ)言的加工時(shí),兩種語(yǔ)言的詞匯表征層可以直接的進(jìn)行轉(zhuǎn)換,而不必通過(guò)概念為中介;概念中介模型(圖 2)則假設(shè)第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言的詞匯表征都同概念表征直接聯(lián)系,而詞匯表征層之間沒(méi)有直接的聯(lián)系,在進(jìn)行跨語(yǔ)言加工的時(shí)候,兩種語(yǔ)言的詞匯表征都要通過(guò)概念為中介進(jìn)行轉(zhuǎn)換。

Potter等人認(rèn)為,如果是單詞聯(lián)想模型正確,那么把第一語(yǔ)言翻譯成第二語(yǔ)言的反應(yīng)時(shí)要比用第二語(yǔ)言命名圖片的反應(yīng)時(shí)短;如果概念中介模型正確,完成兩種試驗(yàn)任務(wù)的反應(yīng)時(shí)應(yīng)相等。他的試驗(yàn)發(fā)現(xiàn):被試完成兩種試驗(yàn)任務(wù)的反應(yīng)時(shí)相等,這一結(jié)果支持概念中介模型。

但是Kroll和Curley發(fā)現(xiàn)成人初學(xué)者和熟練雙語(yǔ)者兩者的試驗(yàn)結(jié)果不一致,初學(xué)者把第一語(yǔ)言翻譯成第二語(yǔ)言的反應(yīng)時(shí)要比用第二語(yǔ)言命名圖片的反應(yīng)時(shí)短,而熟練雙語(yǔ)者兩者的反應(yīng)時(shí)相等,即初學(xué)者的試驗(yàn)結(jié)果支持單詞聯(lián)想模型,而熟練者的試驗(yàn)結(jié)果支持概念中介模型。

1994年,Kroll和Stewart再次考察了圖片命名和翻譯任務(wù)的差別。結(jié)果發(fā)現(xiàn),在圖片命名任務(wù)中,被試用第一語(yǔ)言反應(yīng)比用第二語(yǔ)言反應(yīng)要快,而在翻譯任務(wù)中,被試把第二語(yǔ)言翻譯成第一語(yǔ)言的時(shí)間要比把第一語(yǔ)言翻譯成第二語(yǔ)言的時(shí)間短,于是 Kroll在實(shí)驗(yàn)基礎(chǔ)上提出了第三種模型:非對(duì)稱(chēng)模型(the asymmetry model,圖3),在該模型中,詞匯表征和概念表征之間都有聯(lián)系,只是之間的強(qiáng)度不一樣,L1的詞匯表征比L2的詞匯表征大,L2到 L1的詞匯表征聯(lián)系強(qiáng)度比L1到 L2的詞匯表征聯(lián)系強(qiáng),隨著雙語(yǔ)水平的熟練程度的提高,L2的詞匯表征與概念表征的聯(lián)系也逐漸建立起來(lái),而原有的詞匯表征的聯(lián)系并沒(méi)有消失。

2國(guó)外的主要研究

關(guān)于雙語(yǔ)記憶表征的研究成果在國(guó)外有大量的實(shí)驗(yàn)證據(jù)支持,自Weinreich(1953)以來(lái),研究者運(yùn)用命名、翻譯等實(shí)驗(yàn)任務(wù)外顯記憶的范式進(jìn)行研究,提出了不同的雙語(yǔ)記憶表征模型。近年來(lái)的研究結(jié)果比較支持概念共享、詞匯分離的分級(jí)表征模型,包括詞匯連接模型、概念調(diào)節(jié)模型和修正分級(jí)模型等三個(gè)分級(jí)模型。但是這一實(shí)驗(yàn)范式中存在的一個(gè)重要問(wèn)題就是,被試有可能翻譯實(shí)驗(yàn)材料,加快實(shí)驗(yàn)任務(wù)完成的速度,從而并沒(méi)有將他們的認(rèn)知加工過(guò)程限制在目標(biāo)語(yǔ)言的范圍之內(nèi)。在這種情況下,跨語(yǔ)言效應(yīng)的產(chǎn)生從一定程度上是源于翻譯的過(guò)程,而不是實(shí)驗(yàn)者所假設(shè)的理解或者產(chǎn)生的認(rèn)知加工過(guò)程。那么,為了取得理想的研究結(jié)果,研究者最好是在實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)的階段就能夠?qū)⒈辉嚪g策略的運(yùn)用排除或者降低到最低的程度,從而不會(huì)讓被試意識(shí)到運(yùn)用翻譯策略會(huì)對(duì)完成實(shí)驗(yàn)任務(wù)有所幫助。

基于內(nèi)隱記憶的研究范式就能達(dá)到這一目的,實(shí)驗(yàn)中讓被試進(jìn)行無(wú)意編碼和間接提取的加工過(guò)程,并且實(shí)驗(yàn)任務(wù)也只包括一個(gè)單獨(dú)的編碼階段和一個(gè)單獨(dú)的提取階段。因此,有關(guān)雙語(yǔ)記憶表征的研究最有力的證據(jù)應(yīng)該來(lái)自基于內(nèi)隱記憶的研究。跨語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)就是這種典型的基于內(nèi)隱記憶的重要研究范式之一,它考察的是被試在測(cè)驗(yàn)階段中對(duì)目標(biāo)詞的反應(yīng)會(huì)受到在學(xué)習(xí)階段是否學(xué)習(xí)過(guò)的另一種語(yǔ)言的對(duì)等詞的影響,如果學(xué)習(xí)過(guò)另一種語(yǔ)言的對(duì)等詞,那么對(duì)目標(biāo)詞的再認(rèn)反應(yīng)會(huì)更快捷、準(zhǔn)確。

但是值得注意的是,人們運(yùn)用跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)研究范式卻一直沒(méi)有得到支持雙語(yǔ)共享表征的證據(jù),甚至有的研究結(jié)果證明了雙語(yǔ)概念表征分離的觀(guān)點(diǎn),有關(guān)研究得出的結(jié)果也是相互矛盾的。例如,Kirsner等人(1984)運(yùn)用詞匯決定任務(wù)的實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),當(dāng)二語(yǔ)翻譯對(duì)等詞與一語(yǔ)詞匯為非同源詞時(shí),兩種語(yǔ)言之間不存在長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng);更重要的是,當(dāng)測(cè)驗(yàn)階段運(yùn)用生物決定的概念任務(wù)時(shí),仍然沒(méi)有發(fā)現(xiàn)這種效應(yīng)。之后,Durgunoglu等人(1987)進(jìn)行了自由回憶實(shí)驗(yàn)和詞干補(bǔ)全實(shí)驗(yàn),結(jié)果表明,概念任務(wù)對(duì)語(yǔ)言的依賴(lài)性較小,詞匯任務(wù)對(duì)語(yǔ)言的依賴(lài)性較大,從而為跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)提供了一定的證據(jù)。但是,從記憶任務(wù)分類(lèi)來(lái)說(shuō),Durgunoglu等人使用的是外顯記憶任務(wù),其并沒(méi)有證明在概念內(nèi)隱記憶任務(wù)中是否存在跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)。最近, Zeelenberg等人(2003)使用的被試為荷-英雙語(yǔ)者,荷蘭語(yǔ)和英語(yǔ)都是表音文字和線(xiàn)形文字,在結(jié)構(gòu)上存在著很大的相似性,而且,Zeelenberg等人(2003)指出,Kirsner等人(1984)沒(méi)有發(fā)現(xiàn)跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)是因?yàn)槠涫褂玫谋辉囂?只有12名),且其學(xué)習(xí)和測(cè)驗(yàn)階段運(yùn)用的概念任務(wù)前后不一致(學(xué)習(xí)階段要求被試用目標(biāo)詞造句,測(cè)驗(yàn)階段要求被試判斷目標(biāo)詞是否為生物),在此基礎(chǔ)上他們進(jìn)行了一項(xiàng)重要研究,研究結(jié)果表明,在概念內(nèi)隱記憶任務(wù)中可以獲得可靠的跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng),在詞匯決定任務(wù)中則沒(méi)有獲得這種效應(yīng)。其結(jié)果支持了概念調(diào)節(jié)模型的觀(guān)點(diǎn),即雙語(yǔ)者從第二語(yǔ)言的詞匯表征可以直接獲得概念表征,而不用通過(guò)第一語(yǔ)言的詞匯表征。

由上可見(jiàn),關(guān)于運(yùn)用跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)范式研究雙語(yǔ)記憶表征方面,Kirsner等人(1984)的研究與Zeelenberg等人(2003)的研究結(jié)果是矛盾的。在概念任務(wù)中能否發(fā)現(xiàn)跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)?這是一個(gè)需要進(jìn)一步研究驗(yàn)證的問(wèn)題。同時(shí),Zeelenberg等人(2003)的研究中,被試的兩種語(yǔ)言荷蘭語(yǔ)和英語(yǔ)都是表音文字和線(xiàn)形文字,在結(jié)構(gòu)上存在著很大的相似性,其研究發(fā)現(xiàn)的跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)是否與這種相似性有關(guān)?由于漢語(yǔ)是表義文字和平面文字,與英語(yǔ)之間在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上存在著很大的差異,因此,很多國(guó)內(nèi)學(xué)者也對(duì)雙語(yǔ)語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制作了很多相關(guān)研究。

3 國(guó)內(nèi)的主要研究

莫雷等(2005)采用跨語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式探討熟練中、英雙語(yǔ)者的記憶表征模型。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,在詞義決定任務(wù)條件下,發(fā)現(xiàn)了跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng);在詞匯決定任務(wù)條件下,沒(méi)有發(fā)現(xiàn)跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng);在學(xué)習(xí)階段完成概念任務(wù)、測(cè)驗(yàn)階段完成詞匯任務(wù)的條件下,沒(méi)有發(fā)現(xiàn)跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)。總的實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,熟練中、英雙語(yǔ)者可以不需經(jīng)由漢語(yǔ)對(duì)等詞而從英語(yǔ)單詞直接獲得概念表征,這一結(jié)果支持了概念調(diào)節(jié)模型的觀(guān)點(diǎn),而且進(jìn)一步證明,雙語(yǔ)記憶表征不受語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異的影響,盡管中文作為表義文字與英文這種表音文字在結(jié)構(gòu)上有較大差異,但是,中英雙語(yǔ)與荷英雙語(yǔ)一樣,其表征模型都是概念調(diào)節(jié)型,這與Zeelenberg等人(2003)的研究結(jié)果一致。

李利、莫雷等(2006)采用跨語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)研究范式進(jìn)一步探討非熟練中-英雙語(yǔ)者的記憶表征模型。以語(yǔ)言條件(同語(yǔ)言和跨語(yǔ)言)和學(xué)習(xí)狀況(學(xué)習(xí)過(guò)的和未學(xué)習(xí)過(guò)的)為實(shí)驗(yàn)自變量,以單詞判斷的反應(yīng)時(shí)和正確率作為實(shí)驗(yàn)因變量做了一系列實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)1中被試在學(xué)習(xí)和測(cè)驗(yàn)階段都完成概念任務(wù),結(jié)果表明獲得了跨語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)。實(shí)驗(yàn)2中被試在學(xué)習(xí)和測(cè)驗(yàn)階段完成詞匯任務(wù),結(jié)果表明沒(méi)有獲得跨語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)。實(shí)驗(yàn)3中被試在學(xué)習(xí)階段完成概念任務(wù),在測(cè)驗(yàn)階段完成詞匯任務(wù),結(jié)果表明沒(méi)有獲得跨語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)。實(shí)驗(yàn)4中在學(xué)習(xí)階段的概念任務(wù)中呈現(xiàn)漢語(yǔ)單字詞,在測(cè)驗(yàn)階段的詞匯任務(wù)中呈現(xiàn)英語(yǔ)翻譯對(duì)等詞,結(jié)果表明沒(méi)有獲得跨語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)。總的實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,在基于內(nèi)隱記憶的跨語(yǔ)言重復(fù)啟動(dòng)的范式下,非熟練中、英雙語(yǔ)者的記憶表征支持概念表征共享、詞匯表征分離的觀(guān)點(diǎn)。更重要的是,非熟練中、英雙語(yǔ)者需要經(jīng)由漢語(yǔ)翻譯對(duì)等詞的詞匯表征,才能通達(dá)英語(yǔ)單詞的概念表征,支持了詞匯連接模型的觀(guān)點(diǎn)。

龔少英、方富熹等(2006)的研究結(jié)果卻與李利、莫雷等(2006)的結(jié)果大不相同。該研究使用單詞翻譯、圖片命名和單詞命名任務(wù)探查了不熟練的小學(xué)三、五和初一年級(jí)漢英雙語(yǔ)兒童前向翻譯和后向翻譯的內(nèi)在過(guò)程,結(jié)果發(fā)現(xiàn),各組被試命名圖片和單詞的語(yǔ)言效應(yīng)顯著,用第二語(yǔ)言命名圖片和單詞的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于用第一語(yǔ)言命名圖片和單詞的反應(yīng)時(shí);各組被試在前向翻譯的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于后向翻譯,隨著第二語(yǔ)言熟練程度的提高,反應(yīng)時(shí)的差異逐漸減小。對(duì)結(jié)果的分析表明,不熟練的漢英雙語(yǔ)兒童在兩個(gè)翻譯方向的內(nèi)在過(guò)程相同,都是概念中介的,但兩個(gè)翻譯方向的加工速度差異顯著。

此外,我國(guó)也有很多研究結(jié)果支持Kroll(1994)的非對(duì)稱(chēng)模型。

郭桃梅、彭聃齡(2002)使用跨語(yǔ)言啟動(dòng)條件下的真假字判斷任務(wù),通過(guò)變化啟動(dòng)刺激(英文單詞)與目標(biāo)刺激(漢字)采用一系列的實(shí)驗(yàn)研究了中-英非熟練雙語(yǔ)者的第二語(yǔ)言的語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制。結(jié)果發(fā)現(xiàn),當(dāng)啟動(dòng)刺激(英文單詞)的中文對(duì)譯詞與目標(biāo)刺激之間的關(guān)系是翻譯關(guān)系時(shí),得到了顯著的啟動(dòng)效應(yīng);當(dāng)兩者之間是語(yǔ)義聯(lián)想關(guān)系時(shí),前者對(duì)后者沒(méi)有顯著的影響;當(dāng)兩者之間是形似關(guān)系時(shí),前者對(duì)后者產(chǎn)生了顯著的抑制作用;當(dāng)兩者之間是同音關(guān)系時(shí),前者對(duì)后者產(chǎn)生了顯著的促進(jìn)作用。這一結(jié)果表明,對(duì)于中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),他們的第二語(yǔ)言只能借助其漢語(yǔ)對(duì)譯詞的詞匯表征通達(dá)其語(yǔ)義概念表征,實(shí)驗(yàn)結(jié)果在一定程度上支持了 Kroll(1994)的非對(duì)稱(chēng)模型。

這一結(jié)果也得到了ERP研究結(jié)果的支持,李榮寶、彭聃齡等(2003)采用事件相關(guān)電位(ERP)技術(shù)對(duì)雙語(yǔ)表征進(jìn)行了探索。實(shí)驗(yàn)考察了句末詞呈現(xiàn)之后 500ms內(nèi)英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言?xún)?nèi)和語(yǔ)言間語(yǔ)義整合在語(yǔ)義一致和語(yǔ)義不一致兩種條件下的 P190和 N400的潛伏期和波幅。結(jié)果顯示,P190具有語(yǔ)言的形式加工效應(yīng),這種效應(yīng)在漢英兩種語(yǔ)言加工中有明顯差異;而 N400具有語(yǔ)義加工效應(yīng),漢英兩種語(yǔ)言的 N400模式相同。結(jié)果表明,雙語(yǔ)者兩種語(yǔ)言的形態(tài)是分別表征的,而語(yǔ)義是共同表征的。

劉偉志、梁寧建等(2005)采用典型啟動(dòng)效應(yīng)的實(shí)驗(yàn)范式,語(yǔ)義和語(yǔ)音兩種不同加工水平的試驗(yàn)任務(wù),通過(guò)一系列實(shí)驗(yàn)探討了中英雙語(yǔ)第二語(yǔ)言的語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制。結(jié)果發(fā)現(xiàn):在基于語(yǔ)義的范疇判斷任務(wù)中,當(dāng)啟動(dòng)刺激(英)和目標(biāo)刺激(英)之間存在語(yǔ)義聯(lián)想關(guān)系,得到了顯著的啟動(dòng)效應(yīng);當(dāng)啟動(dòng)刺激(中)和目標(biāo)刺激(英)之間存在語(yǔ)義聯(lián)想關(guān)系,即與實(shí)驗(yàn)一對(duì)等的跨語(yǔ)言語(yǔ)義啟動(dòng)試驗(yàn),也得到了顯著的跨語(yǔ)言啟動(dòng)效應(yīng),而且2個(gè)實(shí)驗(yàn)的啟動(dòng)值之間沒(méi)有顯著的差異;當(dāng)啟動(dòng)刺激(中)的翻譯對(duì)等詞和目標(biāo)刺激(英)之間存在語(yǔ)音相同或相近關(guān)系時(shí),采用基于語(yǔ)音的詞匯判斷任務(wù),也得到了顯著的跨語(yǔ)言啟動(dòng)效應(yīng)。這一結(jié)果表明,對(duì)于中國(guó)大學(xué)生程度的中英雙語(yǔ)者來(lái)說(shuō),他們第二語(yǔ)言的詞匯表征既直接通達(dá)語(yǔ)義概念表征,又可以借助第一語(yǔ)言的詞匯表征為中介再通達(dá)語(yǔ)義概念表征,與Kroll等提出的模型一致。

4 幾個(gè)應(yīng)當(dāng)深入探討的問(wèn)題

目前,關(guān)于雙語(yǔ)語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制模型的研究結(jié)果還沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的結(jié)論,可能是由于以下原因造成的。因此,在今后的研究中,還應(yīng)該就以下問(wèn)題進(jìn)行深入地探討:

(1)在各個(gè)研究中,實(shí)驗(yàn)材料的難易程度不同,這可能會(huì)影響雙語(yǔ)被試的詞匯表征方式,從而使研究者得出不同的結(jié)論。

(2)在各個(gè)研究中,實(shí)驗(yàn)任務(wù)要求被試加工的水平不一樣,這也會(huì)對(duì)雙語(yǔ)被試的詞匯表征方式造成影響,得出不同結(jié)論。

(3)在各個(gè)研究中,被試可能采取了并非其雙語(yǔ)通達(dá)機(jī)制的反應(yīng)策略來(lái)提高反應(yīng)速度或準(zhǔn)確率,也有可能采用了其學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)某些記憶、表征、提取策略而影響到實(shí)驗(yàn)結(jié)果。

參考文獻(xiàn):

[1]梁寧建.當(dāng)代認(rèn)知心理學(xué).上海:上海教育出版社,2003.182.

[2]舒華,柏曉利,韓在柱,畢彥超.詞匯表征和加工理論及其認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)證據(jù)[J].應(yīng)用心理學(xué),2003,9,(2):41-45.

[3]Richards J. The role of vocabulary learning [J].TESOL Quarterly,1976,(10):77-89.

[4]De Groot A M B,Nas G L J.Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals.Journal of Memory and Language,1991,(30):90-123.

[5]Kroll J F,Stewart E.Category interference in translation and picture naming:evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations[J].Journal of Memory and Language,1994,(33):149-174.

[6]Chen H C,Ng M L.Semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilinguals[J]. Memory and Cognition,1989,(17):454-462.

[7]Kolers P A. Interlingual word associations[J]. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,1963,(2):291-300 .

[8]Potter M C,So k,Eckardt B,el al. Lexical and conceptual representation beginning and more proficient bilinguals[J].Journal of verbal Learning and Verbal Behavior,1984,(13):23-38 .

[9]Kroll J F,Curley J. Lexical memory in novice bilinguals:The role of concepts in Retrieving second language words[A].In:Gruneberg MM,Morris P E,Sykes R N( ed.)Practical aspects of memory:current research and issues[C]. 1988 .157 - 168 .

[10]Francis, W. S. Cognitive integration of language and memory in bilinguals: semantic representation. Psychological Bulletin, 1999,(125):193-222.

[11]Kirsner, K., et al. The bilingual lexicon: language-specific units in an integrated network. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 1984,(23): 519-539.

[12]Zeelenberg, R., et al. Repetition priming in implicit memory tasks: Prior study General,2002, (131): 38-47.

[13]Roediger, H. L. Implicit memory: Retention without remembering. American Psychologist, 1990, (45): 1043-1056.

[14]Zeelenberg, R., Pecher, D. Evidence for long-term cross- language repetition priming in conceptual implicit memory tasks. Journal of Memory and Language,2003,(49): 80-94.

[15]莫雷,李利,王瑞明.熟練中—英雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)[J].心理科學(xué),2005,28(6):1288-1293.

[16]李利,莫雷,王瑞明,羅雪瑩.非熟練中—英雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)[J].心理學(xué)報(bào),2006,38(5): 672-680.

[17]龔少英,方富熹.不熟練漢英雙語(yǔ)兒童翻譯加工的特點(diǎn)[J].心理科學(xué),2006,29(4):894-897.

[18]郭桃梅,彭聃齡.非熟練中-英雙語(yǔ)者的第二語(yǔ)言的語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制[J].心理學(xué)報(bào),2002,3(51):23 - 28.

[19]李榮寶,彭聃齡,郭桃梅.漢英語(yǔ)義通達(dá)過(guò)程的事件相關(guān)電位研究[J].心理學(xué)報(bào),2003,35(3):309 - 316.

[20]劉偉志,梁寧建,劉曉虹,陳曉霞,鄧光輝,劉濤生.第二語(yǔ)言的語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制的實(shí)驗(yàn)研究[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2005,27(4):20-24.

(作者單位:西南大學(xué)教育科學(xué)研究所)

主站蜘蛛池模板: 日本不卡在线视频| 欧美成人精品在线| 丝袜久久剧情精品国产| 国产成人精品优优av| 欧美一级黄片一区2区| 无码中字出轨中文人妻中文中| 日日碰狠狠添天天爽| 日本www在线视频| 亚洲第一天堂无码专区| 精品一区二区三区自慰喷水| 国外欧美一区另类中文字幕| 国产色婷婷| 视频二区国产精品职场同事| 18禁影院亚洲专区| 亚洲手机在线| 呦女亚洲一区精品| 国产一级精品毛片基地| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 漂亮人妻被中出中文字幕久久 | 中文成人无码国产亚洲| 天天色综合4| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 日韩久草视频| 91在线激情在线观看| 2019年国产精品自拍不卡| 免费一级毛片不卡在线播放| 国产玖玖玖精品视频| 欧美国产在线一区| 人妻中文久热无码丝袜| 91网址在线播放| 99久久精品无码专区免费| 亚洲视频三级| 在线观看亚洲精品福利片| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 91精品专区| 香蕉视频在线观看www| 日韩经典精品无码一区二区| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 啪啪国产视频| 色综合天天综合中文网| 欧美一级色视频| 免费在线看黄网址| 国产欧美精品一区二区| 欧美一级一级做性视频| 全部毛片免费看| 欧洲极品无码一区二区三区| 欧美www在线观看| 99视频在线观看免费| 国产在线精彩视频论坛| 91无码人妻精品一区| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 天堂网国产| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 本亚洲精品网站| 精品一区二区三区四区五区| 日本人妻丰满熟妇区| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 在线观看91精品国产剧情免费| 欧美午夜理伦三级在线观看| 99手机在线视频| 色综合激情网| 人妻中文久热无码丝袜| 国产95在线 | 丁香婷婷激情网| 狠狠v日韩v欧美v| 无码aⅴ精品一区二区三区| 伊人AV天堂| 日韩av在线直播| 欧美日韩精品一区二区在线线| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 欧美日韩精品一区二区在线线 | 亚洲天堂网2014| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 亚洲综合天堂网| 91啦中文字幕| 狂欢视频在线观看不卡| 亚洲一区二区三区国产精华液| 久久伊人久久亚洲综合| 亚洲首页国产精品丝袜| 麻豆国产在线观看一区二区 |