摘 要:本文主要就日語中“差別”和“區別”的不同,以及差別語的分類來探討日語中“差別語”的真正內涵及其社會意義。
關鍵詞:日語 差別語 差別 區別
一、在日語中“差別”并不等于“區別”
“差別語”一詞屬日語詞匯,除了與漢語的“差別”有相同意義外,還有“區別”、“區別對待”、“歧視”、“欺負”等含義。本文中提到的“差別語”屬于后者。
現代日本社會中,隨著對差別問題認識的提高,人們對損害人格、人權或對對方有不適當的差別感、侮辱感或不愉快感的詞語越來越敏感,使用起來越來越謹慎。特別是新聞媒介、廣播、電視、雜志、出版等部門,由于不小心使用了差別語而受到強烈抗議和譴責的事例為數不少。
語言是有生命的東西,世界各國都存在著差別語。本來語言扎根于社會結構中,由社會本身產生并對社會產生影響。差別語其實就是歧視語的代名詞。日語中的差別語產生于日本的語言、文化、歷史中并一直在社會上沿襲使用,這不單是一種傾向,而是與日本的語言、文化及社會的差別結構密切相關的。
比如,敬語是日語的一大特色,敬語基本上是由統治和被統治的關系而構成發展起來的。并以長輩、晚輩、上級、下級這一主從關系為中心加以區別。根據身份關系,敬語中也分等級。對性別、身份、職業不同的對象,用詞都有嚴格的規定,這與“士、農、工、商、穢多、非人”這一封建身份制度是完全一體的。差別不等于區別,差別是人們以某種形式來區別上下級關系,即一方以權利為背景來稱呼另一方;而區別是以平面的橫向關系來分類,雖然有分類的標準,但其標準對分類的對象來說是平等的。差別語在日本封建時代那種身份社會或舊憲法時代的上下級統治社會中很通用,但是,在當今尊重基本人權、完全民主的時代則必須重新認識和對待。比如,部落差別是江戶時代為維持階級統治而制造的人種差別,對部落的差別是以蔑視為直接目的的,象“部落民”、“特殊部落”、“穢多”、“非人”、等差別語在現代日本絕對不能使用。此外,歷史上有一部分職業被認為是下賤的,所以相應的名稱也帶有蔑視的語氣。在當時那個時代,從事那些職業的人本身也無所謂,但是,隨著人權意識的變化,現在也覺得帶有侮辱感,何況那些詞語在當代社會中已經有另一說法。比如,“女中”、“百姓”、“小遣い”現已分別改說成“お手伝い”、“農民”、“用務員”等等。
二、日語中差別語的分類
日語中無視差別的詞語大體有:可能侵害基本人權,損害社會名譽和信用的詞語;刺激特定人的感情,使其受侮辱的詞語;明顯傷害特定的職業、性別、信條的詞語以及傷害肉體或精神障礙者的詞語。比如,用“きちがい”或“びっこ”這些詞來罵精神障礙者或身體障礙者就是一種侮辱的行為。有障礙本來并不是本人的責任或愛好,用生理缺陷來罵人就是降低對方的人格,就是產生差別。“きちがい”這個詞不僅對有精神障礙的人使用,日常生活中也有使用的。比如,罵自己看不順眼的對方為“きちがい”,這就是將“きちがい”與“悪い奴”等同起來。雖然罵人當時沒有意識到對有精神障礙的人是一種攻擊行為,但歸根結底在觀念意識中對有障礙的人是一種蔑視。再如,“女のくせに”這一說法實際上就是將女人看作比自己身份低下,說“女のくせに”時,“女”就與差別語“きちがい”沒有什么區別了。即“女”這個詞雖然不表示差別,但與“くせに”連用就產生了差別。豬是一種動物,有人將貪吃的人比作豬,這些差別意識在社會中仍時有表現。總之,差別意識以各種形式存在于人們的頭腦中。
語言有時與使用者的主觀意識相反,在一般人沒有特別意識到而被使用的語言中,就有對當事人來說深受打擊的差別語,無意識說出口的語言甚至能使一個人陷入絕境。作為日語學習者來說,與日本各種職業或階層的人接觸的機會很多,因此,在與日本人交流的過程中,絕對不能使用別人討厭的詞語,用詞要謹慎、得當。否則會引出一些不必要的麻煩來。為此,本文列出部分日常生活中常出現的“差別語”以及其對應的現代語,供日語學習者使用時參考。
三、差別語與現代日語
差別語現代語
特殊部落不能使用
部落民不能使用
非人不能使用
部落不能使用
運ちゃん運転手
床屋理容師
パ―マ屋 美容師
くず屋(ばた屋)廃品回収業者
周旋屋 不動産屋
蕓人蕓能人
坊主僧侶、坊さん
おまわり警察官、おまわりさん、巡査
職工工員
女工女子工員
日雇い 日雇い労務者、自由労務者
工夫作業員
鉱夫 鉱山労働者、鉱員
ゴミ屋掃除員
小僧店員
かつぎ屋 行商人
土建屋土建業者
土方、人夫労務者、作業員
共稼ぎ共働き
雑役夫 用務員
小遣い用務員
大道商人露天商人
女中お手伝いさん
立ちん坊自由労働者
あんま按摩師、マッサ―ジ師
産婆助産婦
出稼ぎ工季節労働者
三助浴場の従業員
女給仕 ホステス、ウェイトレス、接客係
めくら 目の不自由な人
あきめくら 字の読めない、文盲
おし口の不自由な人
かたわ(不具者)身體障害者
めっかち片目の不自由な人
びっこ(ちんば)足の不自由な人
つんぼ 耳の不自由な人
きちがい精神障害者
ジャップ日本人
支那そば中華そば
養老院 老人ホ―ム
參考文獻:
[1]川直義.日本人の性格.朝倉書店,1996年.
[2]松本一郎.日本人と中國人.サイマル出版社,1997年.
[3]李兆忠.曖昧な日本人.廣東人民出版社,1998年.
[4]顧嘉祖.語言與文化.上海外教出版社,1990年.
[5]蔡振生.中日文化比較.北京語言學院出版社,1994年.