摘 要:隨著全球經濟的迅猛發展,商務英語在商務往來中的地位愈加重要起來。對于商務人員來說,無論是在函電的文字表達中,還是在商務洽談協商中,只熟悉國際貿易知識是不夠的。如能借助一定的語言表達技巧,禮貌、含蓄、委婉、得體地陳述自己的觀點或愿望,提出請求或建議,有利于創設良好的設備環境,達到交易雙方所預期的目的。
關鍵詞:商務英語 禮貌原則
現代英語是國際商務活動的通用語言。隨著全球經濟一體化進程的加速,各國之間經濟合作的領域逐步擴大,經濟貿易往來日益頻繁,商務英語成了經貿活動中的重要語言工具。商務英語因其涉及語言、知識、交際技巧、商務特點、文化背景等因素而形成了自己的特色,而其中語言的表達方式在商務活動中就有著不可低估的作用。
商場如戰場,但商戰畢竟不是打仗。商家吸引客戶,擴大利益的武器不是飛機大炮,而是不同場合和背景下恰當的禮遇、委婉客氣的話語、措詞得當的函電或謹慎嚴密的條款。從一些商務活動的成功案例中不難發現,禮貌、得體、不卑不亢而又語中要害是順利成功地進行商務活動的基本要求。這其中,禮貌的重要性不可小覷。
禮貌是言語行動謙恭的表現,是使人際交往順利進行的協調因素。語言是表達禮貌最常用的手段,利奇正是看到了禮貌在人際交往中的重要性,才在格賴斯的合作原則的基礎上提出了禮貌原則。利奇的禮貌原則是指在交際活動中,把禮貌的信念或惠及他人的信念的表達提高到最大限度,而把有損于他人的信念的表達減到最小限度。這里的“惠”和“損”是最廣泛意義上的“惠”和“損”,并不專指物質上的得失。具體說來,禮貌原則包括六條準則,即:得體準則,慷慨準則,贊譽準則,謙遜準則,一致準則,同情準則。下面就來看看這六條語用禮貌準則在商務英語中的具體運用。
1.得體準則的運用
得體準則的具體內容是:減少表達有損他人的觀點。盡量少讓別人吃虧,盡量多使別人得益。不同文化背景的社會具有不同的禮貌規范。在某一語境中最禮貌的表達方式,在另一語境中不一定妥當,可能顯得過于禮貌,也可能不夠禮貌。因此,要根據不同的場合、不同的對象和不同的內容,考慮雙方的受益與吃虧程度,來確定禮貌的級別。否則,很容易產生歧義。所以,商務交往中得體的言語是很重要的。比如,一封直截了當的業務信件寫給一位美國商人很可能是成功的,而對于日本商人來說,它那直率的語氣也許會很不得體。
另外,在業務洽談過程中,常需要了解對方的生產設備、技術情況、產品質量及信用等情況,對這些不宜直接詢問而又必須知道的信息提出疑問時,為表示尊重與禮貌,同時也為自己一時的冒昧留有回旋余地,可在問句后加上“if I may ask”。如:
But how are you going to pay for your imports, if I may ask?
如果不加,對方有可能會以為你瞧不起人,認為他們付不起帳。
再如,在表達請求、建議時,如果直接使用祈使句,會顯得生硬而無禮。若變換為疑問句或感嘆句的形式,會使語氣更加委婉客氣,對方也更易于接受。
Will you please take prompt action to open the credit so that the shipment can be effected before the end of this month?
2.慷慨準則的運用
慷慨準則的具體內容是:減少表達利己的觀點。盡量少使自己得益;盡量多讓自己吃虧。這就是要從對方的立場出發,考慮對方的背景、困難與愿望,盡量滿足對方的要求,擴大對方的利益。對方會因此產生獲益的感覺,符合商家的獲利心理。
We do not keep stocks but are willing to have the cashmere jumpers specially made for you.
這句話中“specially”一詞的運用,使人感到賣方為買方的得益做出了讓步,使買方明顯看出了賣方對雙方交易做出的努力,也顯現出賣方的誠意。再如:
If you will let me know the number and airline on which you are arriving, I will be happy to meet you.
這句話退一步表達了說者想知道對方航班信息的愿望,大大減少了對自己的受益程度。
由此可見,在商務英語中多采用“對方態度”而少用“自我態度”會為商務交往帶來種種便利。在為對方著想的同時,也達到了自己的目的。
3. 贊譽準則的運用
贊譽準則的具體內容是:減少對他人的貶損。盡量少貶低別人,多贊譽別人。每個人都愿意聽到贊美的話語。在商務交往中,真誠適當的贊譽在滿足對方的心理的同時,還有利于縮短雙方距離,融洽氣氛,更容易達成共識,使商務活動順利進行下去。需要注意的是,贊美要真誠,切忌虛情假意;要適當,切忌言過其實。對不同個性的對象,也要采用不同的贊美方式。
We’d like to cooperate with you because of your high ability. We heard that the business transacted through you last year amounts to more that $ ......
這里通過對對方生意額的具體數字的表述,表達了對對方業績的肯定和能力的贊美,使贊美令人信服。
當對方有錯的時候,也不要直接批評。
We have found out that you are delinquent with regard to your amount by $ 3.
此句中用“delinquent”指責對方犯錯誤, 肯定會使對方感到不快, 交易很難順利進行, 顯然這一消極詞使用不當,就不如:
Your amount shows small deficit of $ 3.
這樣不直接指責對方,給對方留有面子,更易于對方接受。
4. 謙遜準則的運用
謙遜準則的具體內容:減少對自己的表揚。盡量少贊譽自己,盡量多貶低自己。這一準則的運用同樣要具體情況具體分析,過度的謙遜有可能會讓對方認為你一無是處,甚至看不起你,降低你能力的可信度。對方認為與你合作無利可圖,必敗無疑。因此而貽誤商機,導致商務活動失敗是十分不值得的。
We are extremely and sincerely sorry for the error and ask that you accept our humble and sincere apology for the undue inconvenience suffered by you.
這種表達方式過于謙卑,甚至有點低三下四,會引起對方的反感,或讓人感到不真誠。不如改為:
We are concerned about the inconvenience you have suffered, and apologize sincerely.
再如: We beg to acknowledge receipt of your letter dated 11th December.
“beg”這一類的詞顯得有些低三下四,最好不要出現在商業書信中。下面的寫法更為妥當:
We have received your letter of Dec. 11.
5. 一致準則的運用
一致準則是指:減少自己與別人在觀點上的不一致。盡量減少雙方的分歧,盡量增加雙方的一致。
但在商務活動中,各方代表都樂于為本方爭取更多的權力與利益,不免會產生許許多多各種各樣的分歧。此時,不應直接表示不同意對方的觀點,直言不諱會讓人難以接受,不能取得較好的效果。這時委婉、含蓄,甚至幽默地表達自己的看法則可以避免尷尬局面的出現。
如廠家在夸贊自己的產品質量好、價格低,希望代理商多提些貨物,但其實并非如此,該產品在市場上已無競爭力可言。然而,出于禮貌,代理商可以這樣說:
Yes, you are quite right, but we regret to say that the goods are unsuitable for this market.
再如:A: I think John is a good businessman.
B: Yes. He could sell sand to Saudi Arabia.
誰都知道沙特是個沙漠國家,向沙特販賣沙子的商人會是怎樣的一種商人?B通過幽默的運用,巧妙地回答了A。
6.同情準則的運用
同情準則的具體內容是:減少自己與他人在感情上的對立。盡量減少雙方的反感,盡量增加雙方的同情。關鍵是要注意表示出自己與對方共同的心情,要喜別人之喜,憂他人之憂。
試比較:
A. We have your letter of May 8 in which you say that the goods you ordered on April 1 have not arrived.
B. We regret to learn from your letter of May 8 that the goods you ordered on April 1 have not arrived.
A使人感到冷淡和漠不關心,B則符合同情準則,使人感到對方與自己站在同一個立場上,使雙方不會產生心理隔閡。
“和氣生財”是商界人士一直遵循的原則。“和氣”就是“客氣”、“禮貌”。因此在掌握商務專業知識的基礎上,還要講求一些語言的表達技巧。禮貌原則不失為商家競爭獲得成功的一把金鑰匙。正確的運用禮貌原則就能使自己在商務活動中占據有利形勢,在“禮”上立于不敗之地。
參考文獻:
[1]包惠南.文化語境與語言翻譯.中國對外翻譯出版公司,2001.1.
[2]何自然.語用學與英語學習.上海外語教育出版社,1997.9.
[3]諸葛霖.外貿實用英語手冊(上冊).商務印書館,1983.8.
[4]尹小芳.語用禮貌原則在商務英語中的運用.浙江海洋學院學報(人文科學版),2001.3.
[5]孫崢艷.商務談判與外語交際法.遼寧財專學報,1999.5.
[6]范振輝.禮貌原則與跨文化交際.廣西大學學報(哲學社會科學版),1999.5.