摘要: 本文對(duì)外語(yǔ)教學(xué)不同時(shí)期的語(yǔ)言理論和教學(xué)方法進(jìn)行了闡述。文章著重論述了各種教學(xué)法之間的關(guān)系及其各自的特點(diǎn),特別是它們?cè)谕庹Z(yǔ)教學(xué)中的互補(bǔ)特征。
關(guān)鍵詞: 語(yǔ)言理論 教學(xué)法 互補(bǔ)特征
語(yǔ)言理論與外語(yǔ)教學(xué)法有密切的關(guān)系。一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)理論就是人們對(duì)當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí)。由于處在不同的時(shí)期,受各種因素的影響,人們對(duì)語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí)也不盡相同,由此產(chǎn)生了不同的教學(xué)流派和教學(xué)方法。這些方法受時(shí)代和條件的限制,受人們對(duì)待問題看法的程度和深淺的限制,受各國(guó)語(yǔ)言教學(xué)狀況和教學(xué)目的限制,暴露出各自的缺陷。
本文對(duì)不同時(shí)期的教學(xué)理論和教學(xué)方法進(jìn)行了闡述,重點(diǎn)論述了各種教學(xué)方法各自的特點(diǎn),它們之間的關(guān)系,以及它們?cè)谕庹Z(yǔ)教學(xué)中的互補(bǔ)特征。
一、教學(xué)理論及教學(xué)方法
1.語(yǔ)法—翻譯法(Grammar-translation Method)
這一教學(xué)理論及方法有著很長(zhǎng)的歷史,人們常提到的語(yǔ)法—翻譯法主要反映了19世紀(jì)各國(guó)的grammar school的需求和愿望。這一理論的原始動(dòng)機(jī)是一種改良主義。在18世紀(jì)的學(xué)者中,他們采用的傳統(tǒng)方法是通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)法來(lái)獲取外語(yǔ)的閱讀能力,然后借助字典,利用這種知識(shí)去理解文章。
2.直接法(Direct Method)
19世紀(jì)隨著工業(yè)的發(fā)展,科學(xué)技術(shù)的突飛猛進(jìn),各國(guó)之間的交往日益頻繁,人們對(duì)外語(yǔ),特別是對(duì)口語(yǔ)提出了新的要求。原來(lái)的語(yǔ)法—翻譯法主要是傳授書面語(yǔ)言,已經(jīng)不能滿足人們新的要求。直接法是以“幼兒學(xué)語(yǔ)”理論為基礎(chǔ)的,就是說(shuō),仿照幼兒習(xí)得母語(yǔ)的自然過(guò)程和方法,來(lái)設(shè)計(jì)外語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程和教授方法。(劉潤(rùn)清1999)
3.聽說(shuō)法(Audio-lingual Method)
聽說(shuō)法是美國(guó)流行的一種外語(yǔ)教學(xué)法。它強(qiáng)調(diào)把聽說(shuō)放在首位,先聽、后講,然后,通過(guò)反復(fù)操練達(dá)到熟練掌握外語(yǔ)的程度。聽說(shuō)法的理論基礎(chǔ)是結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)和行為主義心理學(xué)。行為主義心理學(xué)認(rèn)為,學(xué)習(xí)任何一種新的行為都是在某些行為與其后果之間建立一種心智上的聯(lián)系,也就是一系列的刺激—反應(yīng),通過(guò)反復(fù)操練來(lái)養(yǎng)成語(yǔ)言習(xí)慣,掌握基本句型。
4.認(rèn)知法(Cognitive Approach)
認(rèn)知法道德由美國(guó)心理學(xué)家卡羅爾(J.B.Carroll)提出。認(rèn)知法強(qiáng)調(diào)人類大腦的智能作用,把語(yǔ)言學(xué)習(xí)看作是智力活動(dòng),離開智力活動(dòng),就談不上語(yǔ)言,也談不上語(yǔ)言學(xué)習(xí)。(李庭薌1983)認(rèn)知法也叫認(rèn)知—符號(hào)法(Cognitive Code Approach),這種教學(xué)法是指在外語(yǔ)教學(xué)中發(fā)揮學(xué)生的智力作用。(章兼中1982)認(rèn)知法主張以學(xué)生為中心,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中發(fā)揮其積極性和主動(dòng)性,通過(guò)觀察、分析、歸納去發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言規(guī)律、掌握語(yǔ)言知識(shí)。
5.交際法(Communicative Approach)
交際法又稱為功能法,或功能—意念法,70年代在歐洲興起。它以語(yǔ)言功能項(xiàng)目為綱,著重培養(yǎng)交際能力。這一教學(xué)法的理論來(lái)源是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué),它把語(yǔ)言作為一種交際的工具,為全社會(huì)服務(wù)。針對(duì)不同的現(xiàn)象、不同的目的,采用不同的訓(xùn)練方式,教授不同的內(nèi)容。
二、各自的特點(diǎn)
語(yǔ)法—翻譯法在教學(xué)中的特點(diǎn)是語(yǔ)法講授占主導(dǎo)地位,通過(guò)語(yǔ)法來(lái)幫助閱讀和翻譯,利用翻譯進(jìn)行操練。翻譯既是教學(xué)的手段,又是教學(xué)的目的。同時(shí),在教學(xué)過(guò)程中始終依賴母語(yǔ),用母語(yǔ)與外語(yǔ)互譯。它的不足之處在于重視了語(yǔ)言知識(shí),而忽視了語(yǔ)言技能。
直接法注意口語(yǔ),提倡用母語(yǔ)習(xí)得的方式來(lái)學(xué)習(xí)外語(yǔ),直接學(xué)習(xí),直接理解,直接應(yīng)用。當(dāng)然,該方法也存在不足,它強(qiáng)調(diào)了口語(yǔ),忽略了書面知識(shí);強(qiáng)調(diào)了實(shí)踐,忽略了語(yǔ)法;強(qiáng)調(diào)了母語(yǔ)習(xí)得,忽略了成年人學(xué)外語(yǔ)與幼兒學(xué)母語(yǔ)之間的區(qū)別。
聽說(shuō)法,以聽說(shuō)領(lǐng)先,注重句型操練,所以也叫句型教學(xué)法,培養(yǎng)學(xué)生的外語(yǔ)思維能力。它的不足之處在于,它忽略了在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中人的認(rèn)知能力和智力的作用,忽略了語(yǔ)言的內(nèi)容和含義。
認(rèn)知法強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心,調(diào)動(dòng)學(xué)生在學(xué)習(xí)中的主動(dòng)性,培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力,強(qiáng)調(diào)有意義的學(xué)習(xí),讓學(xué)生通過(guò)積極參加大量的言語(yǔ)活動(dòng)來(lái)鍛煉運(yùn)用外語(yǔ)的能力。
三、相互關(guān)系及互補(bǔ)特征
1.理論上互補(bǔ)
語(yǔ)法—翻譯法視語(yǔ)言為一系列固定的語(yǔ)法規(guī)則,過(guò)分強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法和母語(yǔ)在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用,忽略了語(yǔ)言技能的培養(yǎng),忽略口頭表達(dá)能力。直接法以“幼兒學(xué)語(yǔ)”理論為基礎(chǔ),它強(qiáng)調(diào)幼兒習(xí)得母語(yǔ)的自然過(guò)程,強(qiáng)調(diào)通過(guò)目標(biāo)來(lái)學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ),反對(duì)使用母語(yǔ)。在理論上這種方法是語(yǔ)法—翻譯法的補(bǔ)充。后來(lái)在美國(guó)結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)上產(chǎn)生了聽說(shuō)法,這種理論強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言本身而不是語(yǔ)言知識(shí)。這一理論實(shí)際是介于上述兩者之間,一是強(qiáng)調(diào)聽說(shuō)領(lǐng)先,同時(shí)又強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言是一套規(guī)則,需反復(fù)操練。后來(lái)的認(rèn)知法從理論上來(lái)說(shuō),彌補(bǔ)了直接法。然而,這些方法在理論上都沒有跳出語(yǔ)言自身的范圍。隨著新的語(yǔ)言理論發(fā)展,語(yǔ)言學(xué)界不再僅僅把語(yǔ)言作為獨(dú)立的符號(hào)系統(tǒng)來(lái)研究,即不再單單研究其形式和結(jié)構(gòu),而是注意到語(yǔ)言到底要完成哪些社會(huì)功能,(劉潤(rùn)清1999)注意到了語(yǔ)言的交際功能,提出了交際教學(xué)法。它彌補(bǔ)了前幾種教學(xué)法在語(yǔ)用方面的不足。
2.形式上互補(bǔ)
語(yǔ)法—翻譯法的教學(xué)主要是通過(guò)講解語(yǔ)法規(guī)則,提供例句,然后做大量的翻譯練習(xí),學(xué)生通過(guò)母語(yǔ)與拉丁語(yǔ)的互譯來(lái)掌握語(yǔ)法規(guī)則和詞匯記憶。而直接法則要求學(xué)生在學(xué)習(xí)中參照學(xué)習(xí)母語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn),通過(guò)目標(biāo)語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)。盡量排除母語(yǔ)干擾,將語(yǔ)言學(xué)習(xí)視為一種新的習(xí)慣,靠反復(fù)使用、循序漸進(jìn)來(lái)掌握外語(yǔ)。聽說(shuō)法,以聽說(shuō)領(lǐng)先,它也強(qiáng)調(diào)反復(fù)練習(xí),但是,它似乎更趨向?qū)嵱眯裕瑢⒕湫陀?xùn)練為中心教學(xué)內(nèi)容。認(rèn)知法強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心,在教學(xué)過(guò)程中發(fā)揮學(xué)生的積極性和主動(dòng)性,充分發(fā)掘?qū)W生的智能,培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力。交際法按傳統(tǒng)的語(yǔ)法組織教學(xué),將語(yǔ)法按功能和意念分類,用真實(shí)、自然的材料作為教學(xué)內(nèi)容,將語(yǔ)言置于某一種情景之中,以交際為目的進(jìn)行訓(xùn)練。
3.內(nèi)容上互補(bǔ)
語(yǔ)法—翻譯法主要講解規(guī)則,練習(xí)例句主要來(lái)自于古典作品和古典文學(xué),教學(xué)目標(biāo)只是培養(yǎng)閱讀能力。直接法重點(diǎn)講授的是口語(yǔ),以日常用語(yǔ)為主,通過(guò)模仿和重復(fù),自行歸納出語(yǔ)法規(guī)則。這兩種教學(xué)方法表面上是完全對(duì)立的,實(shí)際上是互補(bǔ)的:一種強(qiáng)調(diào)書面語(yǔ)和閱讀,一種強(qiáng)調(diào)日常用語(yǔ)和口語(yǔ);一種通過(guò)規(guī)則來(lái)了解語(yǔ)言,一種通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)言來(lái)歸納規(guī)則;一種用母語(yǔ)作為工具,一種通過(guò)目標(biāo)語(yǔ)學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)。所以,這兩種方法有較強(qiáng)的互補(bǔ)性。
聽說(shuō)法與認(rèn)知法之間也存在較強(qiáng)的互補(bǔ)性。一種強(qiáng)調(diào)反復(fù)操練,聽說(shuō)為主,讀寫為輔,一種強(qiáng)調(diào)理解和語(yǔ)法,反對(duì)機(jī)械的操練,這兩種方法各自片面地強(qiáng)調(diào)一個(gè)方面,在實(shí)際教學(xué)中應(yīng)有機(jī)地將它們結(jié)合起來(lái),靈活地應(yīng)用,可以彌補(bǔ)相互的不足。
交際法強(qiáng)調(diào)學(xué)生的交際能力,它是針對(duì)以前語(yǔ)言教學(xué)中主要強(qiáng)調(diào)學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言能力這一問題,學(xué)外語(yǔ)的目的不僅僅是了解知識(shí),而是掌握語(yǔ)言的應(yīng)用或它的交際功能。交際法實(shí)質(zhì)上是對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)法的補(bǔ)充。
在外語(yǔ)教學(xué)界,無(wú)論是哪一種方法都有其優(yōu)、缺點(diǎn),因?yàn)樗鼈兌际悄骋粋€(gè)時(shí)代的產(chǎn)物,反映了某一時(shí)期的外語(yǔ)教學(xué)的需要。隨著社會(huì)的發(fā)展,人們對(duì)外語(yǔ)的需要多樣化,現(xiàn)在,僅靠一種方法是不能到達(dá)目的的。因此,外語(yǔ)教師就根據(jù)自身的實(shí)際情況,靈活、適當(dāng)?shù)厥褂酶鞣N方法,博采眾長(zhǎng),在教學(xué)法中利用各教學(xué)法之間的互補(bǔ)功能,采取靈活多樣的方式,使教學(xué)取得更好的效果。
參考文獻(xiàn):
[1]Howatt,A.P.R. A History of English Language Teaching[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[2]李庭薌.英語(yǔ)教學(xué)法[M].北京:高等教育出版社,1983.
[3]劉潤(rùn)清.論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[4]馬丁·韋德爾,劉潤(rùn)清.Language Teaching Learning[M].北京:高等教育出版社,1995.
[5]章兼中.國(guó)外外語(yǔ)教學(xué)主要流派[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1982.