摘要:歸化與異化是一個(gè)問題的兩個(gè)方面。一方面,翻譯是本國文化的重要組成部分;另一方面,翻譯引進(jìn)和再現(xiàn)源語文化。文章從不同角度對(duì)歸化和異化在翻譯中的積極作用進(jìn)行了分析,并指出了它們的不足。本文認(rèn)為無論是歸化還是異化都是翻譯中不可缺少的方法,譯者應(yīng)該采取科學(xué)態(tài)度選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法。
關(guān)鍵詞:歸化 異化 翻譯
“注:本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內(nèi)容請(qǐng)以PDF格式閱讀原文”。