摘要: 中西文化存在差異,語言的差異反映著文化的差異,現(xiàn)行英語教育培養(yǎng)出的學(xué)生經(jīng)常遇到文化沖擊,影響交流的順暢。所以,培養(yǎng)學(xué)生的英語水平,應(yīng)該培養(yǎng)其跨文化交際能力,從認(rèn)識中西方文化的差異入手,使學(xué)生正確了解語言差異,靈活運用英語進(jìn)行跨文化交際。
關(guān)鍵詞: 跨文化交際 文化差異 英語教學(xué)
一、定義和研究現(xiàn)狀
文化一詞使用的頻率越來越高,經(jīng)常在報紙電視等各種媒體上見到這樣的字眼:“企業(yè)文化”、“飲食文化”、“茶文化”等,那么到底什么是文化?胡文仲教授在《超越文化的屏障》(Crossing Cultural Barriers)中給它的定義是:文化是人們通過長期的實踐勞動創(chuàng)造出來的,是社會累積的遺產(chǎn);既包括信念、價值觀、習(xí)俗、知識,也包括實物和器具;是人們行動的指南,為人們提供解決問題的答案;它不是與生俱來的,而是后天習(xí)得的;價值觀是文化的核心,可以根據(jù)不同的價值觀念區(qū)分不同的文化。
語言是文化的載體,也是文化的寫照,例如駱駝在阿拉伯人民的生活中曾經(jīng)起過很重的作用,所以阿拉伯語中至今還保留著幾十個和駱駝有關(guān)的詞。文化對于語言的影響還表現(xiàn)在很多方面,諸如人名、地名商號、成語、俗語、諺語、委婉語、忌諱語等。在人際交往上更表現(xiàn)為肢體語言、面部表情、著裝、環(huán)境心理傾向等。
“跨文化交際”翻譯成英文是“intercultural communication”或者“cross-cultural communication”,指的是不同文化背景的個人之間的交際。以前,這主要是文化人類學(xué)、文學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)、民族學(xué)所關(guān)心研究的問題,跨文化交際學(xué)在我國的歷史很短,大致上是從20世紀(jì)80年代初期人們才開始關(guān)注這個問題。在初期,重點在于外語教學(xué)以及文化和語言的關(guān)系,許國璋先生率先于1982年在《現(xiàn)代漢語》上發(fā)表了有關(guān)語言和文化的論文“culturally-loaded words and English language teaching”,他著重討論了詞的文化內(nèi)涵和翻譯的關(guān)系,他提出討論的詞不多,但是最重要的是他提出在不同的語言中詞義上表面對等的詞語實際上在文化上差異很大。這一舉動不僅廣泛引起了大眾對跨文化交際的興趣,使大家認(rèn)識到應(yīng)注意語言的形式,若不注意語言的文化背景是學(xué)不好外語的,而且交際教學(xué)在外語教學(xué)中得以推廣,從而直接推動了外語教學(xué)大綱中對于文化知識標(biāo)注的規(guī)定。近年來,隨著全球化趨勢的日益明顯和跨文化交際中出現(xiàn)的問題增多且日趨復(fù)雜,語言教師對之表現(xiàn)出的空前濃厚興趣,也引起人們從跨文化教育的角度對外語教學(xué)進(jìn)行更加深入的思考。
二、內(nèi)涵和外延
跨文化交際的基本研究內(nèi)容有三,第一,有關(guān)世界觀、價值觀方面的研究;第二,言語行為的文化特性方面的研究;第三,非語言交際方面的研究。
1.有關(guān)世界觀、價值觀方面的研究
所謂世界觀,就是人們對待世界的根本看法,包括人在宇宙中的位置、人與大自然的關(guān)系等諸多哲學(xué)方面的概念。僅從人與大自然的關(guān)系來看,東西方文化有著截然不同的看法。西方文化認(rèn)為,人應(yīng)該主宰自然,自然是人的征服對象,人類可以利用不斷提高的科學(xué)技術(shù)改造自然、戰(zhàn)勝自然,人是萬物的中心。相反地,東方文化認(rèn)為,人與自然是一種協(xié)調(diào)關(guān)系,人與自然緊密相關(guān),人類不是改造自然,而是適應(yīng)自然,利用自然的條件為人類服務(wù)。所謂價值觀,就是判斷好壞、是非的標(biāo)準(zhǔn),它會將人的行為引至某個方向。因此,價值觀就構(gòu)成了文化與社會結(jié)構(gòu)的基干。對于隸屬于某個文化的人來說,什么行為好,什么行為不好,都是受這個價值觀的支配的。價值觀是一個抽象的概念,人們很難得把握住它,但是通過語言的或非語言的行為模式,往往可以窺視出某種文化的價值觀。
例證1
美國的學(xué)生在課堂上常常表現(xiàn)得比較輕松,言談舉止不那么拘謹(jǐn),學(xué)生可以任意提問甚至隨意走動。而這樣的行為在中國的課堂上是被嚴(yán)格禁止的,被視為目無尊長。日本的學(xué)生在課堂上要身體筆直,對老師還要九十度鞠躬,而且停留得越久越顯尊敬。說阿拉伯語的學(xué)生在課堂上講話的聲音比英美和日本學(xué)生要大很多。
從思維方式上來講,不同國家的學(xué)生也有很大的區(qū)別,很多在中國執(zhí)教的外籍教師都有這樣的感受,認(rèn)為學(xué)生思路不清,殊不知問題并非出在英語本身,而是不同的思維模式?jīng)Q定了不同的語篇結(jié)構(gòu)。Robert Kaplan在研究了不同國籍的學(xué)生的寫作之后,認(rèn)為他們的思維模式是不同的,英語是“橋式”直線思維,明白直接地把自己的意思傳達(dá)給對方,而東方人的思維模式是“墊腳石式”的螺旋思維,講話人采用隱含迂回的方法,讓聽話者一點一點悟出作者的意思。因為美國是“低語境”(low context),一切要靠語言講清楚,而東方語言,例如中文、韓語、日語是“高語境”(high context),許多意思包含在語境之外。
2.言語行為的文化特性方面的研究
關(guān)于言語行為的文化特性,這是跨文化交際中的又一重要課題。文化具有鮮明的個性,不同的文化之間自然會產(chǎn)生差異,文化差異反映到語言上,就成為語言上的差異。語言是文化的產(chǎn)物,又是文化的一種表現(xiàn)形式,語言的使用一定得遵循文化的規(guī)則。
例證2
就語言要素和文化的關(guān)系而言,關(guān)系最密切、反應(yīng)最直接的是詞匯,比如“紅”(Red)在中國歷史上被很多朝代崇尚,人們用紅色代表幸福、喜慶、歡樂和興旺,所以有紅色對聯(lián)、紅蓋頭、紅包、紅利等詞的出現(xiàn)。而英語中的“Red”不具有漢語的“紅”包含的那些文化內(nèi)涵,比如in the red指預(yù)算和帳目的赤字。再比如,漢語中“狗”一般用于貶義,這從漢語的成語中可以看出,例如狗仗人勢、狼心狗肺、狗頭軍師、蠅營狗茍等,但是在西方“狗”被認(rèn)為是人類最好的朋友,所以西方人很不能理解吃狗肉這一行為,在很多短語中有這樣的表達(dá),Every dog has its day.(凡人都有得意日);You can not teach an old dog new tricks.(人年紀(jì)大了學(xué)新東西不容易)。
在商店里,售貨員和顧客的講話規(guī)則與各國的文化有密切的關(guān)系,美國人說:“what can I help you?”中國人說:“您要買點什么?”日本人說:“歡迎光臨?!泵绹耸前杨櫩彤?dāng)成服務(wù)的對象,中國是以出售商品為目的,日本人希望顧客有回家的感覺。
3.非語言交際方面的研究
最后一項是非語言交際方面的研究。非語言行為與語言行為一樣,因文化的不同往往賦予不同的意義。跨文化交際過程中,由于不同的文化對非語言行為的不同解釋,往往會產(chǎn)生誤解。一切不是用語言進(jìn)行的交際活動統(tǒng)稱為非語言交際(Nonverbal communication),包括眼神、手勢、身勢、面部表情、服裝、沉默、身體接觸、距離、時間觀念、空間使用。
例證3
蹲坐是一種很自然的休息姿勢,在我國農(nóng)村很普遍,哪怕是給他椅子坐也會蹲在椅子上。墨西哥人也習(xí)慣于蹲坐,但是在墨西哥臨近的美國人從小受到不要蹲坐的教育。據(jù)說,在美墨邊境的直升機(jī)上的巡邏人員往往通過人們坐的姿勢來判斷邊境上是墨西哥人還是美國人。
三、英語教學(xué)和跨文化的關(guān)系
跨文化交際與外語教學(xué)密不可分。這是因為外語教學(xué)不僅是傳授語言知識,更重要的是要培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,培養(yǎng)他們應(yīng)用外語進(jìn)行跨文化交際的能力。從這個意義出發(fā),將外語教學(xué)看作是跨文化教育的一環(huán)更加恰當(dāng)一些。
外語教學(xué)的根本目的就是為了實現(xiàn)跨文化交際,就是為了與不同文化背景的人進(jìn)行交流。大面積、全面提高外語教學(xué)的效率和質(zhì)量,大幅度地提高學(xué)生的外語應(yīng)用能力,既是中國國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的迫切需要,同時也是跨世紀(jì)的中國高等教育的一項緊迫任務(wù)。為了實現(xiàn)這個目標(biāo),需要我們正確認(rèn)識到外語教育是跨文化教育的一環(huán),把語言看作是與文化、社會密不可分的一個整體,并在教學(xué)大綱、教材、課堂教學(xué)、語言測試以及外語的第二課堂中全面反映出來。聯(lián)合國教科文組織在1996年出版的21世紀(jì)教育委員會的報告《教育——財富蘊藏其中》里提出,教育必須圍繞四種基本要求——學(xué)會認(rèn)知、學(xué)會做事、學(xué)會共同生活、學(xué)會做人——重新設(shè)計、重新組織;國際教育界也一直在倡導(dǎo)“To know(學(xué)知識),to do(學(xué)做事)and to be(學(xué)做人)”。
四、中國大學(xué)英語教育的現(xiàn)狀和問題
問題1:把學(xué)習(xí)語法和詞匯當(dāng)作外語學(xué)習(xí)的全部。這樣教育出來的學(xué)生不但發(fā)出信息的能力很差,就連獲取信息的能力也很差,綜合交際能力低下。
問題2:學(xué)習(xí)方法陳舊,只見樹木不見森林。受傳統(tǒng)方塊漢字學(xué)習(xí)的影響,學(xué)習(xí)外語也是一板一眼、循規(guī)蹈矩。注意力往往集中在詞、句的理解上,而較少注意篇章;往往重視信息的接收,忽略信息的發(fā)出。
問題3:綜合語言能力較強(qiáng),但是跨文化理解能力差,缺乏社會技能。當(dāng)語言能力提高到相當(dāng)?shù)乃街?,文化障礙便更顯突出。語言失誤很容易得到對方的諒解,而語用失誤、文化的誤解往往會導(dǎo)致摩擦發(fā)生,甚至造成交際失敗。一個外語說得很流利的人,往往背后隱藏著一種文化假象,使人誤認(rèn)為他同時也具有這種語言的文化背景和價值觀念,他的語用失誤,有時令人懷疑是一種故意的言語行為,因此導(dǎo)致沖突發(fā)生的潛在的危險性也最大。
五、解決途徑
我們的外語教學(xué)應(yīng)緊扣世界教育的發(fā)展方向,途徑可以是多種多樣的,例如,開設(shè)文化課程、舉行講座、舉辦展覽、開展課外活動等,但是最有效的還是結(jié)合日常的外語教學(xué)從事文化對比,使學(xué)生不僅在理性上對英語語言的文化特征有所了解,而且能夠自覺地吸取語言中的各種文化信息。結(jié)合日常教學(xué)可以在各個層面進(jìn)行,例如,可以在詞匯、語用、語篇、文體等各個層面進(jìn)行文化對比,通過對比提高學(xué)生的敏感度,同時提高使用文字的水平。在精讀課上,我們可以結(jié)合課文講解討論詞的文化內(nèi)涵,引導(dǎo)學(xué)生們注意這一重要方面。在寫作課上,可以對比英漢在語篇和文體上的差異,指導(dǎo)學(xué)生在寫英文書信時要做到符合英美人的習(xí)慣,為培養(yǎng)出具有跨文化交際素質(zhì)的人才而不斷努力。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.超越文化的屏障[M].外語教學(xué)與研究出版社.
[2]胡文仲.跨文化非語言交際[M].外語教學(xué)與研究出版社.
[3]張莉.大學(xué)生跨文化交際能力薄弱初探[J].華東大學(xué)學(xué)報.
[4]薛爽.淺議跨文化交際理論與大學(xué)英語教學(xué)[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報.
[5]顧超美.跨文化交際能力培養(yǎng)的課程模式設(shè)想[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報.