摘要: 本文分析了50名大學(xué)生的口語(yǔ)錄音語(yǔ)料,發(fā)現(xiàn)將近一半的語(yǔ)言產(chǎn)出中有不同的詞匯錯(cuò)誤。詞匯知識(shí)的缺乏嚴(yán)重影響了學(xué)生進(jìn)行口語(yǔ)交流的自信心和積極性。因此,本文建議在英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)中應(yīng)重新重視詞匯教學(xué),以幫助學(xué)生更好地交流。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)生 英語(yǔ)口語(yǔ) 詞匯知識(shí)
在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,英語(yǔ)水平的高低很大程度取決于詞匯量的大小。目前,許多大學(xué)生對(duì)他們所學(xué)習(xí)過(guò)的絕大多數(shù)詞匯只停留在會(huì)讀、能夠識(shí)別的程度,無(wú)法在口頭或書(shū)面表達(dá)時(shí)靈活運(yùn)用,詞匯的匱乏困擾著學(xué)生在英語(yǔ)口語(yǔ)中的自由表達(dá)。本文收集了50名非英語(yǔ)專業(yè)本科生對(duì)一些常見(jiàn)口語(yǔ)題的回答的錄音語(yǔ)料,并對(duì)其分析、歸納,發(fā)現(xiàn)有一半的錯(cuò)誤是由于詞匯知識(shí)運(yùn)用錯(cuò)誤所致,可見(jiàn)詞匯知識(shí)直接影響了大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)。
1.詞匯知識(shí)的概念
近年來(lái)詞匯知識(shí)受到越來(lái)越多研究者的關(guān)注。Richards(1976)首先嘗試對(duì)詞匯知識(shí)進(jìn)行分類,包括詞頻、語(yǔ)域、位置、形式、聯(lián)系、意義—概念、意義—聯(lián)系八個(gè)方面[1]。結(jié)合Richards的理論,Nation(1990)對(duì)詞匯知識(shí)從接受(receptive)和產(chǎn)出(productive)兩個(gè)維度來(lái)考察,得出了一個(gè)更為全面的分類包括:詞匯的書(shū)面及口頭形式(Form)、語(yǔ)法形式及與其他詞匯的搭配(Position)、詞頻和準(zhǔn)確度(Function)以及概念和聯(lián)系(Meaning)[2]。而Qian(1999)直接提出詞匯知識(shí)應(yīng)包含兩個(gè)方面:廣度和深度。他把廣度(breadth) 定義為詞匯量的大小,即學(xué)習(xí)者對(duì)意思至少有粗略的了解的詞匯的數(shù)量。深度(depth):即對(duì)一個(gè)詞匯有多層次的了解與掌握[3]。目前對(duì)詞匯知識(shí)的界定特別是Richards和Nation的理論為詞匯知識(shí)的研究提供了理論框架。本文把詞匯知識(shí)界定為三個(gè)層面:音、詞形和詞義、搭配。因?yàn)榇巳矫嬖诳谡Z(yǔ)交際中扮演了非常重要的角色。現(xiàn)以具體的實(shí)例從這三方面分析詞匯知識(shí)對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)的影響。
2.詞匯知識(shí)對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)的影響
2.1語(yǔ)音知識(shí)
語(yǔ)音知識(shí)對(duì)口語(yǔ)的影響主要表現(xiàn)在發(fā)音不夠準(zhǔn)確和單詞重音知識(shí)缺乏,從而導(dǎo)致說(shuō)出的英語(yǔ)不倫不類或沒(méi)有英語(yǔ)的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)。如:
1)Do you like sports?Have you participated in any sporting items or games?
Yes,I like sports /weri/much.I have parti?謖cipated in the volleyball team of our department./It’s a pity that I have never taken part in any sporting items.
2)When were you born?
Match(march)20.
在以上兩個(gè)例子當(dāng)中,可以看出語(yǔ)音錯(cuò)誤很明顯。在第一個(gè)例子里學(xué)生把單詞very誤發(fā)為wery,單詞participated的重音也放在了第三音節(jié)上。在第二個(gè)例子里,由于發(fā)音錯(cuò)誤導(dǎo)致另一個(gè)與問(wèn)題毫不相關(guān)的單詞出現(xiàn),即,march變成了match引起交際誤解。
2.2詞形和詞義知識(shí)
大學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中有時(shí)對(duì)一個(gè)單詞只知其意而不知如何正確拼寫,有時(shí)又只知該詞的本意而不知引申義。若學(xué)生在這種情況下進(jìn)行口語(yǔ)交際會(huì)極大程度地影響交際效果。如:
3)What special talent do you have for your future job?
I like patieness.
What do you mean?
For example as I before,um,as a family child,it’s must be patient...
So you mean you are very patient.You are a patient girl.
4)What is the relationship between the computer and your future work?
That can reduce the quality of my work?
What?
Quality,shuliang(in Chinese).
例3中,單詞patieness表明該學(xué)生對(duì)詞綴知識(shí)稍有了解,然而,名詞詞綴的錯(cuò)誤使用致使交際失敗,引起誤解。例4中學(xué)生混淆了詞形相似的quality和quantity,從而阻礙了交際的順利進(jìn)行。
2.3詞匯搭配知識(shí)
很多學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)中往往忽略了搭配知識(shí),即對(duì)一個(gè)單詞的一些英語(yǔ)習(xí)慣用法知之甚少,說(shuō)出的英語(yǔ)中國(guó)味十足。如:
5)What do you know about your major?
My major is Chemistry,um,and I think it always made an important role in the country.
6)Can you tell me something about International Trade?
Yes,International Trade,er,it deal us that how to make business with foreign countries and how to,um,er.Enlarge our er,how to make our business larger and larger.
這兩個(gè)例子當(dāng)中,由于學(xué)生沒(méi)有準(zhǔn)確掌握英語(yǔ)的一些習(xí)慣用法出現(xiàn)了搭配錯(cuò)誤。make an important role應(yīng)改為play an important role,而make business with應(yīng)是do business with。
3.結(jié)語(yǔ)
通過(guò)以上分析看出英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)需要豐富的語(yǔ)言詞匯,而詞匯知識(shí)掌握得好與壞直接影響大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)的順利進(jìn)行。這就要求大學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中對(duì)詞匯的學(xué)習(xí)不能只停留在詞形及簡(jiǎn)單的字面意義基礎(chǔ)上,相反應(yīng)重視詞匯知識(shí)的學(xué)習(xí),即對(duì)每一個(gè)要掌握的詞匯應(yīng)從語(yǔ)音、詞形與詞義、詞匯的搭配等方面進(jìn)行系統(tǒng)而全面的學(xué)習(xí)。另外,詞不僅指擁有詞的各類知識(shí),還應(yīng)包含運(yùn)用該詞的能力。根據(jù)人們學(xué)習(xí)和運(yùn)用詞匯的需要及掌握詞匯的程度,詞匯可分為接受性詞匯和產(chǎn)出性詞匯。接受性詞匯,又稱為消極詞匯,是指那些在語(yǔ)境中能夠被學(xué)習(xí)者識(shí)別和理解的,但卻不能正確或靈活使用的詞匯。這類詞匯指的是詞匯的廣度,直接影響到學(xué)習(xí)者閱讀、聽(tīng)力等接受性技能的進(jìn)一步發(fā)展。它是決定學(xué)習(xí)者英語(yǔ)水平高低的一個(gè)重要指標(biāo)。產(chǎn)出性詞匯,又稱為積極詞匯,是指學(xué)習(xí)者能夠在交際過(guò)程中熟練地使用詞匯來(lái)靈活組合句子、篇章,表達(dá)思想的詞匯。它要求學(xué)習(xí)者能夠正確理解,能夠正確發(fā)音,并能夠在口語(yǔ)和寫作中創(chuàng)造性使用。產(chǎn)出性詞匯是詞匯學(xué)習(xí)的深度,直接影響到學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平[4]。因此在英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)適當(dāng)進(jìn)行近義詞比較,分析詞語(yǔ)搭配,使學(xué)生能清楚一些易混淆的詞匯并能正確運(yùn)用。學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)的過(guò)程中,經(jīng)常運(yùn)用已學(xué)詞匯,在不同的語(yǔ)境中產(chǎn)出詞匯,以鞏固和提高自己的產(chǎn)出性詞匯,從而促進(jìn)英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)順利進(jìn)行。
參考文獻(xiàn):
[1]Richards,J.C.The Role of Vocabulary Teaching[M].TESOL Quarterly,1976,(10):77-89.
[2]Nation,I.S.P.Teaching and Learning Vocabulary[M]. Massachusetts:Newbury House,1990.
[3]Qian,D.D.Assessing the Roles of Depth and Breadth of Vocabulary Knowledge in Reading Comprehension[M].The Canadian Modern Language Review,1999,(2):282-307.
[4]鄭仲春.大學(xué)英語(yǔ)詞匯知識(shí)理論與詞匯教學(xué)[J].高等農(nóng)業(yè)教育,2008,2.2.
本文是咸陽(yáng)師范學(xué)院院級(jí)科研項(xiàng)目(07XSYK209)的一部分