摘要: 美式英語和英式英語是世界上英語的兩種主導語言,它們在詞匯、拼寫、語法和發音方面有著明顯的不同。這篇文章主要闡述了美式英語、美國的英式英語口語形式和英國的英式英語的不同點。
關鍵詞: 美式英語 英式英語 差異性
美式英語是一種廣泛用在美國官方、網絡和新聞報道等行業的語言。它不包括在定義上歸于“美式英語”內的加拿大英語,英式英語主要用于英格蘭東南部和BBC中,它也能被英聯邦的其他地區人民很好得理解。美式英語和英式英語都是有著明顯區分標準形式的英語口語而且能夠同樣在學術英語上被接受。這篇文章主要是講的美式英語和英式英語的不同點包括詞匯、拼寫、語法和發音的,以便讀者在學習英語上真正懂得英語的美妙。
一、詞匯上的區別
表一中是美式英語與英式英語中常見的表達相同意義的不同單詞。
二、拼寫上的區別
表二中是美式英語與英式英語中常見的單詞在拼寫時的不同。

三、用法上的區別
在美式英語與英式英語中存在細微而有趣的不同,就拿“through”這個單詞舉例,美式英語的表達是“The exhibition is showing March through June.”而與此意義一樣的英式英語表達卻是用“from……to”如是“The exhibition is showing from March to June.”這個很容易產生歧義,展覽到底是五月底結束還是在六月底結束呢?為了防止誤解有必要這樣說“The exhibition is showing from March to the end of June”。另外一個例子就是:對美國人而言billion由9個0構成即1000million;而對于英國人而言則就用billion。美式英語中453表示為“four hundred fifty three”,然而在英式英語中表示為“four hundred and fifty three”。
如下是幾個簡單的不同的例句:
①美式-He was born 3/27/1981.他出生于1981年3月27日。
英式-He was born on 27/3/1981.
②美式-The football team won two to nothing(2-0).足球隊2比0戰勝。
英式-The football team won two-nil(2-0).
③美式-She arrived at twenty of two.她1:58到的。
英式-She arrived at twenty to two.
四、語法上的不同
在學術寫作上美式英語與英式英語在語法上基本沒有什么差異。
a.現在完成時的用法的小差別
在英式英語中現在完成時是表示的是在最近的過去的時間發生的動作,現在已經完成了,并且與現在的情況有關。例如:I’ve lost my key.Can you help me look for it?(我的鑰匙丟了,你能幫我找一下嗎?)。在美式英語中就是這樣表達,而在英式英語中則用“I lost my key.Can you help me look for it?”然而這兩種表達方法都被使用英語的國家和人們所接受。其他的不同就是在“already,just and yet.”幾個單詞上,英式英語用在現在完成時中,而美式英語則用在一般過去時中。例如:
①英式英語I’ve just had lunch.我剛剛吃過午飯了。
美式英語I just had lunch./I’ve just had lunch.
②英式英語I’ve already seen that film.我已經看過那部電影了。
美式英語I’ve already seen that film./I already saw that film。
③英式英語Have you finished your homework yet? 你的家庭作業完成了嗎?
美式英語Have your finished your homework yet?/Did you finish your homework yet?
b.動詞Get
在美式英語中get的過去分詞為gotten,例如:He’s gotten much better at playing tennis。而在英式英語中卻為got例如:He’s got much better at playing tennis。
①易混的
英式英語和美式英語都用I couldn’t care less來表達“一點都不關心”。
在美式英語中,用反話I could care less(沒有NOT)來表達同樣的意思。而在英式英語中,I could care less多數是沒有這樣的意思的。并且,可以解釋成說話者非常關心。在二戰史上,溫斯頓記錄了“TO TABLE”這個動詞的區別,導致了在英式和美式計劃者之間的爭論。英方想要馬上有個會議桌,因為它很重要,而美國人堅持它不僅僅了一張桌子而已,因為它很重要。在英式英語中,這個術語意思是“現在去討論”,而在美式英語中,意思是“去推遲”。在相同的情況下,在美式英語中這個術語“to slate”意思是按照約定的時間,而在英式中(非正式情況下)意思是失去信譽。因此一個大標題像“Third Harry Potter Film Slated”就有兩個截然不同的解釋。在英國,一個學生經常說讀一個科目,而在美國,一個學生可以學習科目或是主修科目。
She read history at Oxford.她在牛津讀歷史。
She majored in history at Harvard.她在哈佛主修歷史。
②樓層表示上
美式英語與英式英語在樓層的表示上也有不同

在北美國家有權用任一方式標注不同的樓層,而在絕大多數的歐洲國家和英聯邦都為了方便而采取英式樓層的表示方法。
五、總結
美式英語與英式英語中不但在以上四點中有差異,而且在發音中的元音和輔音上均有些差異,這個要在具體的語言環境和語言用法上體現,在這里就不深入探討??偠灾瑳]有哪個人能說哪種表示方法是對的,但是最重要的是要在我們用的時候注意各個國家的規則,特別是當你要到美國去,你當然要懂得美式英語,然則反之。這樣會使你在交流中如魚得水,不會處于窘迫中。
參考文獻:
[1]Frederick.C.Mish.Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary.11thEdition.-An Encyclopedia Britannica Company,2003.
[2]Hornby.A S.Oxford advanced learner’s English -Chinese dictionary.Oxford University Press,1997
[3]Wikipedia.the free encyclopedia.Wikipedia Foundation Inc,2003.
[4]劉明旋.英語·美語對照手冊.[M].外文出版社,2000.