摘要: 本文針對高校英語專業學生的“二外法語”教學,根據筆者的實踐和探索,提出了在組織教學中,既要突出法語自身的語言特色,又要充分運用英、法語比較分析法,使教學達到事半功倍的效果。
關鍵詞: 二外法語 教學 比較分析法
近年來,隨著中法兩國在政治、經濟、文化等領域的交流日益頻繁,我國各高等院校英語專業學生中選修法語作為第二外語的人數也逐年遞增。一般而言,第二外國語(法語)課程(簡稱“二外法語”)是針對英語專業三年級以上的本科生開設的一門必修課,規定教學時間為三個學期,要求學生達到一定的聽、說、讀、寫、譯的能力。
英語專業學生都具備較好的英語語言文化基礎,在學習法語過程中,根深蒂固的英語語法和思維形式對法語學習產生了干擾。這是因為一方面,英語和法語同屬拼音文字,又同屬印歐語系,具有一定的共性和相似性。另一方面,法語在語音、語法方面又具備很多迥異于英語的獨特之處。如何避免這種干擾,又能在短時間內讓法語零起點的學生達到所要求的法語水平,這對從事二外法語教學的教師提出了極大的挑戰。
一、在教學過程中,要著重強調和講解法語特有的語音、語法特色和個性,在學生心目中樹立法語的獨特語言地位
1.在語音方面
法語的16個元音中有10個是前元音,這種發音部位的前傾方式可以直接產生一種悅耳舒心的心理反饋和清晰明朗的音響效果。此外,法語所有的元音都是單純元音,其發音部位明確不變、利落干脆,不易使人形成拉腔拖調的疲沓語言習慣。另外,在世界絕大部分語言中,人們一般總是利用發音器官中的兩個主要共鳴器之一來發音,而在法語里發這種鼻腔元音時帶音的氣流則從口、鼻腔兩種共鳴器同時流出。法語音素的這些生理物理特性獨辟蹊徑,形成了法語獨特的語音風貌。
2.在語法方面
法語是一門比較難學的語言,同時也是世界上使用最廣的語言之一。語法代表一種語言的內在規律,法語之所以有特色,在世界語言中有過輝煌的歷史,并在當今國際語言中仍享有重要的特殊地位,很大程度上都取決于其語法。法語表達之所以能清晰明了、曉暢嚴謹、邏輯性強,往往無懈可擊,也主要得力于其語法。
法語所有的名詞都有陰陽性之分,這在法語學習中是重點也是難點,因為法語中的冠詞、形容詞,以及一些代詞都需要和名詞作性、數配合。
在冠詞方面,除了不定冠詞、定冠詞之外,法語還特有部分冠詞,其用在抽象名詞前,表示該事物部分的量。
在代詞方面,法語的代詞較豐富,用法也相對復雜,法語的人稱代詞除了主語人稱代詞、重讀人稱代詞以外,根據在句子中承擔的語法作用,還分為直接賓語人稱代詞、間接賓語人稱代詞。另外法語還特有反身代詞,副代詞en、y,這些代詞的位置也比較復雜。
法語的特色還主要表現在動詞方面,法語動詞有豐富、嚴密的語式和時態用法。無論是口語還是書面語,動詞變位都是基礎,其特有的表示人稱、時態、語態的詞尾,可以改變動詞的時態或語式。法語中還有很多特有的語法現象,在這里不一一贅述。
二、借助并充分發揮學生原有的英語知識,抓住法語與英語的相似點,利用比較教學法講解詞匯和語法
1.英語與法語的親緣關系
在世界語言譜系中,法語和英語同屬于印歐語系。法語源于拉丁語,屬羅曼語族的拉丁語支,而英語則屬于日耳曼語族的西日耳曼語支。源于同一語系,決定了這兩種語言間的密切關系。更有一個不容忽視的歷史原因,即歷史上著名的“諾曼征服”。1066年法國諾曼人入侵英國,由于諾曼人的征服,諾曼法語成了當地官方語,法語詞匯大量輸入到英語中去,以至于相當多的英語單詞都是來源于法語。語言學家捷潘諾夫認為,英語詞匯中有50%以上是法語借詞。而二十世紀四十年代以后,隨著英語在全世界的流行與傳播,大量的英語詞匯也帶入到法語中來。從英語和法語的發源與發展來看,二者存在著千絲萬縷的聯系。
2.詞匯對比
由于法語和英語特殊的歷史淵源,相當多的詞有相同或類似的詞形。這就給具有一定英語基礎的學生學習法語詞匯提供了便利條件。以“fruit”為例,法語中的“fruit”等同于英語中的“fruit”,都指“水果”;法語中的“culturel”一詞與英語中的“cultural”都為“文化”的意思,僅一個字母之差,在學習這類詞匯的時候,要特別注意拼寫上的差異,以免混淆。另外有一些詞,形同義異,如“pain”一詞在法語中的釋義為“面包”,而在英語中的釋義為“疼痛”,其含義大相徑庭。對于這類詞,一定要提醒學生認真加以區別,避免望文生義。
3.語法對比
對于簡單的語法規則,我們可以用英語中的相應點進行比較講解,方便學生的記憶和理解。
(1)名詞單復數的變化
英語和法語的名詞都有單復數之分,而且兩種語言由單數變為復數的基本方法相同,都是在單數可數名詞的基礎上加詞尾“s”而成。
(2)介詞的用法
以法語中的介詞“de”和英語中的介詞“of”為例,這兩個詞都釋義為“的”,表示所屬和限定,如:le livre de Jacques(法)和the book of Jack(英),杰克的書。但是法語中的介詞“de”還有其獨特的用法,如:在否定句中,介詞de代替直接賓語前的不定冠詞或部分冠詞:Je n’ai pas de revue.我沒有雜志。
(3)時態及結構
英語和法語在時態上都有現在時、過去時和將來時。兩種語言的時態結構均有簡單形式(依靠動詞詞形變化)和復合形式(加助動詞)之分。而且二者所使用的助動詞是相似的。英語的助動詞為“have”,相當于法語中的“avoir”。但是在時態用法上也有明顯的差異之處。比如:英語的現在完成時和法語的復合過去時結構非常相似,都是由助動詞+過去分詞構成,即:
英:have+過去分詞
法:avoir/être+過去分詞
但是,法語的復合過去時屬于過去的范疇,而英語的現在完成時屬于現在的范疇。法語的復合過去時在英語中對應的為英語的一般過去時。
(4)語態的用法
英語和法語均有主動和被動語態之分,基本概念、用法和結構都十分相似。如兩種語言中被動語態的基本結構為:
英:動作承受者+be+過去分詞+by+執行者
法:動作承受者+être+過去分詞+par+執行者
如:汽車由皮埃爾駕駛。
英:The car is driven by Pierre.
法:La voiture est conduite par Pierre.
但是法語和其它語言一樣,并不是只有被動態才能表達被動意義。有些非被動態結構同樣能表達被動意義,起著相當于被動語態的作用,如使用法語中的自反代動詞:
Cette voiture se vend bien.這款車被賣得很好(很暢銷)。
(5)語式的用法
法語和英語都具有陳述、祈使、虛擬三種語式。兩種語言的虛擬式在語法作用方面是相同的。但是英語的虛擬式在法語中一分為二:虛擬式和條件式。如在英語中使用虛擬式的句子,法語中用條件式來表達。如:如果他在這里,一切都會好的。
英語:If he were here,everything would be all right.
法語:S’il était ici,tout irait bien.
在結構類似的情況下,要注意使用并不完全一致,因此,在講解中要特別加以區別。
以上是筆者在二外法語教學實踐中的一些總結和體會,僅列舉了一些典型的方面。總之,我們在教學過程中既要突出法語的語言特性,也要抓住學生具備良好的英語基礎及英法兩種語言具有相似性這兩方面的特點,充分發揮比較分析法在教學中的作用,以達到事半功倍的教學效果。
參考文獻:
[1]陳振堯.新編法語語法.北京:外語教學與研究出版社,1992,8.
[2]張道真.實用英語語法.北京:商務印書館,1995,4.
[3]余善沐.外語學習中的遷移.上海:外語教學與研究,1986,6.