摘要: 語言和文化緊密相關,語言展示文化的內涵。而不同民族之間存在文化差異,與異族人交際就要具有跨文化意識和具備跨文化交際能力。因此,在學校外語教學中應注重培養這種意識和能力。
關鍵詞: 語言與文化 文化差異 英語教學
一、文化與語言
語言與文化的關系是語言研究的重要課題之一。語言學習中的文化因素也越來越多地為語言學家和外語教學工作者所重視。任何一個民族都有自己的語言和文化,那么,語言和文化之間到底是什么關系呢?
趙賢洲曾經說過:“語言和文化,很大部分是共生的,互為關照的。語言構成人的最重要的文化環境,直接塑造人的文化心理。雖不能說文化就是語言,或語言就是文化……但它們之間確實有著不可分割的關系。”在一定意義上,語言是一面鏡子,反映一個民族的全部文化;語言又是一個窗口,展示該民族文化的一切內涵。文化是我們賴以生存的根本,是語言新陳代謝的生命源泉。語言是文化的一種表現形式,文化的發展使語言更加豐富。文化是一種復雜的社會現象,滲透于社會生活的各個方面。就特定文化背景下的民族所使用的語言來說它反映該民族的信仰和情感,因此,語言既是文化的一部分,又是文化的載體。當一個人身處異國他鄉或者用異族語言與異族人進行交流而不顧及所使用語言的文化內涵時,就可能引起交流障礙,這就是為什么學習異國語言也要學習該國文化的道理所在。
二、文化差異的普遍性
世界之大,文化差異無處不在,即使是同一民族,文化也有地域差異。拿漢民族來說,南方和北方的文化習俗就有較大不同。廣東有一種北方人沒有的習俗,即主人給客人倒酒或茶時,客人用食指和中指在桌上連續輕敲以示謝意。這種做法在別的地方可能被理解為無所謂而不在乎的表現。
同一民族中尚且存在文化差異,不同民族之間文化差異則更加明顯。如見面打招呼方式的不同就是很好的例子。中國人彼此相見常問:“吃飯了沒有?”對中國人來說這只不過是打招呼的一種方式,并非關心對方是否還餓著。就是這句十分平常的問話常常把在中國的外國人弄得不知所措,在他們看來這句話是實質性的,是吃飯的邀請。類似的問話還有“你去哪兒?”“你上街買什么去?”“你結婚了嗎?”等。這些問話在漢民族文化里是完全可以接受的,但對西方人來說,他們會認為自己的隱私受到過分關注。盡管中國的大學生已經越來越多地接觸到西方人,開始了解到一些西方文化,但“隱私”卻是他們難以理解和把握的字眼,因為中西方文化賦予它不同的含義。
不同的民族具有不同的文化,不同的文化背景滋養不同的民族性格。雖不能說民族性格的不同也是文化上的差異,但民族性格的形成與其產生的文化背景緊密相連。世界上有的民族坦誠、直率,有的民族則含蓄、幽默。在美國,如果你問一個年輕人他父親是干什么的,他可能會告訴你說:“我父親是卡車司機。”或“我爸爸是建筑工人。”而在某些國家,如果你問同樣的問題,得到的回答卻是:“我父親在一家建筑公司工作。”你根本不知道他父親是卡車司機,還是工人或是經理。
其實文化差異反映了不同民族間世界觀和價值觀的不同。中美文化對人與人關系的認識就有很大差別,美國人認為人與人不管身份地位的差別都是平等的,比如師生之間說話就比較隨便,沒有中國學生在老師面前的那種拘謹。在美國大學里,學生甚至可以對老師直呼其名,這在中國是不可想象的。
三、跨文化交際意識與英語教學
文化差異在不同民族之間普遍存在。在經濟活動越來越國際化的今天,來自不同文化背景的人們之間的交流更加頻繁。在這種跨文化交際中,由于一方對另一方的社會文化傳統缺乏了解,因而常常出現不恰當的言行,這是產生交際失誤的一個重要原因。不同文化背景下人們的說話方式或表達習慣不盡相同,這是跨文化交際中產生故障的另一個原因。不同文化背景的人們都各自有一套說話規約的習慣,人們的說話方式是在日常生活中、在成長過程中逐漸形成的,是很難改變的,即便在使用另一種語言的時候,人們也傾向于保持自己的表達習慣。在交際中人們通常考慮的是要說些什么而不是怎么去說,一旦決定了說什么,就會自動地、下意識地選擇自認為適當的說話方式。大多數中國人說英語的能力主要是在學校培養而成的,每當需要用英語進行交流時,人們總是習慣于用母語的方式表達自己和理解對方,這就可能誤解對方或被對方誤解。這在很大程度上是由于長期以來我國英語教學只重視語言訓練,很少對學生進行文化知識教育和跨文化交際能力的培養造成的。
語言教學很重要的目的是培養學生的交際能力。要想得體恰當地運用一門外語,就必須知曉與其相關的文化。不了解目的語相關的語用規律、民族習俗、心理觀念、文化背景,即使語音、語調和語法很好,也難以進行有效交際。美國外語教學專家Winston Brembeck在談到只教語言不講文化的惡果時說:“采取只知其語言不懂其文化的教法是培養語言流利大傻瓜的最好方法。”那么,我們對學生進行跨文化意識的培養和文化知識的教育應該具體怎么做呢?
就拿在大學里來說,我們的學生都是成年人,他們已經掌握了一些社會語言學方面的基礎知識和語言學習的規則,有能力對本族文化和西方文化進行比較,更愿意接受跨文化交際中目的語的運用規則。因此在英語學習的各個階段,英美文化的介紹應是教學的一個重要組成部分。有人認為在英語學習的初級階段,可以教學生多說“Thank you”和“You’re welcome”等,但他們認為對大學生來說,沒有必要再教他們如何懂禮貌。實際上這樣理解跨文化意識的培養是膚淺的,我們所說的跨文化交際不僅僅指多說“謝謝”或“不必客氣”,而教學生在與西方人的交際中使用“Thank you”和“You’re welcome”也不僅僅是出于禮貌,而是培養學生跨文化交際的行為意識。
培養學生跨文化交際意識和提高他們的跨文化交際能力是一項長期而艱巨的任務。其實問題的解決關鍵在外語教師,只要廣大教師認識到文化知識教學與語言知識教學同等重要,并在教學中把二者有機結合起來,就可以幫助學生拓寬視野,提高對跨文化交際的敏感度,從而避免跨文化交際中的失誤。
參考文獻:
[1]朱世達.中美文化比較及啟示[J].百科知識,1994.
[2]夏建中.文化人類學理論學派——文化研究的歷史[M].中國人民大學出版社,1999.
[3]黃遠振.文化教學的模式與策略[J].教育科學研究,2004,(12).