999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢翻譯中的增詞譯法初探

2008-12-31 00:00:00張鳳琴
考試周刊 2008年50期

摘要: 英漢兩種語言,由于表達方式不同,翻譯時不僅可以將詞類進行轉譯,還可以在詞量上進行增減。按照英語的表達方式,有些詞是有其意而無其形的,這種情況在譯成漢語時就要增加一些詞,使之符合漢語的表達方式,從而更加通順地表達原文的思想內容,收到良好的翻譯效果。本文主要以英漢兩種語言的對比為出發點,探討了英漢翻譯中的增詞譯法。

關鍵詞: 英漢翻譯 翻譯技巧 增詞譯法

英漢兩種語言,由于受兩種文化差異上的影響而導致表達方式上的不同,對譯時難以達到兩種語言在性、數、格等方面的完全一致,有時不僅可以將詞類進行轉譯,還可以在單詞的數量上進行適當增減。增詞譯法就是翻譯時在譯文中增加一些詞語以符合譯文語言的表達方式。按照英語的表達方式,有些詞是有其意而無其行形的,這種情況在譯成漢語時就要增加一些詞,使之符合漢語的表達方式,從而更加通順地表達原文的思想內容。這種譯法在翻譯常用技巧中屬于增補法的一項內容。該譯法??杀环譃榻Y構性增補、語義性增補、修辭性增補和外化性增補。在英語中沒有量詞的情況下,譯成漢語時就需要增加量詞,即結構性增補;英語句子的意思完整,但若逐字對譯就會產生漢語句子意思缺損或含義不清的現象,這就要求我們增加一些適當的詞語來彌補漢語譯文語義不足的缺憾,即語義性增補;譯文不如原文那樣生動,似乎表達不夠準確,那么在譯文就需要增加一些詞語來表現原文中帶有感情色彩的語氣,即修辭性增補;對于一些例如歷史背景或典故類內容的翻譯中,需要酌情增加一些簡短的說明,以助對原文歷史背景或典故的理解,即外化性增補。當然這種譯法不能隨心所欲,只能在充分理解原文的基礎上進行,根據需要選取最為合適的一種,在原文根據的基礎上進行適當增補。例如,王佐良所譯培根的名著《談讀書》,被譽為惟妙惟肖地表達了原著豐姿神采的譯文佳作。下面是文章的第一句話:

Studies serve for delight,for ornament and,for ability.

這句話言簡意賅,很不好譯。因為其中的delight,ornament和ability都是名詞,又都是單獨的一個詞。一對一地來譯則是“讀書服務于樂趣,服務于文采,服務于才干”,意義不明確。但如果把每個詞都譯成一大串文字:“讀書可以使人從中獲得樂趣,可以給人添加文采,可以使人增長才干?!彪m然意思大致上譯出來了,但是與原文相比未免遜色,遠不如原文簡潔明快。王佐良將其譯為“讀書足以怡情,足以傅采,足以長才”,在動賓詞組“怡情、傅采、長才”之前分別加了“足以”兩個字,就是運用了增補詞語的譯法。這樣做,既可以確切地表達原文的意思,又可以同時保留原文的語言特色。增詞譯法包括很多方面的內容和不同提法,本文僅對幾種常見的增詞澤法分別進行論述。

一、潛在詞的增補

從生成語法的角度來看,英語的表層結構在表達深層結構的意義時,某些語義成分被省略。著名的美國語言學家哈里斯把這種省略的詞叫做“潛在詞”。例如詞組violin prodigy(琴童),其中的潛在詞是playing(拉);violin merchant(琴商),其中的潛在詞是selling(賣)。同樣,在“I began the book yesterday.”這句話中,從上下文的邏輯中理解,如果指的是讀者,就可以認為潛在詞是to read(讀書);如果指的是作者,就可以認為潛在詞是to write(寫書)。因此,該句在譯成漢語時就需要通過增補潛在詞的方式而分別譯成:“我昨天開始讀這本書”或“我昨天開始寫這本書”。

在喬姆斯基的轉換生成語法理論看來,語言包括表層和深層兩種結構。而在不同語言的同一深層結構中,又可以有不同的表層結構。屬于兩種語系的英語和漢語,在表示相同的深層結構時,其表層結構有時會大不一樣。漢語句子結構中省略潛在詞的情況要比在英語中類似的情況少,所以在翻譯時常常要“復原”原文中所省略的潛在詞。這就是英譯漢時往往需要增補詞語的原因。

1.The new American Secretary of State has proposed a world conference on food supplies.

美國新任國務卿建議召開世界食品資源問題會議。

在has proposed a world conference這一詞組中,省略了深層結構中的潛在詞to call(召開),這一語義成分在英語句子中(在它的表層結構中)形式上沒有表現出來,但在相應的漢語語句中,按照漢語的規則,卻應明確表現出來。

2.It is surprising then that Japan’s Premier Tanaka should have sent a letter to Leonid Brezhnev...Proposing that negotiations be reopened on a peace treaty.

令人驚奇的是,日本首相田中竟然致函勃列日涅夫……建議重新開始關于締結和平條約的談判。

名詞treaty前增加了潛在詞to conclude(締結)。

3.I should like to major in archaeology.

可能的話,我愿主修考古學。

4.Suppose the preparatory work should not be completed.

準備工作完成不了,那可怎么辦?

二、原文省略詞的增補

英文中有些語義完整的語句,在漢語譯文中卻難以表達清楚原文的語義。因此,在英漢對譯過程中就應適當增加相關詞語來使漢語譯文合乎英文原文的本意。例如:

1.“What an idea!”英文原文不知是貶意的還是褒意的,根據上下文或語言環境來分析,可以分別譯為“這主意真妙!”(褒意)或“什么鬼主意!”(貶意)。

同樣,“What a sight!”可分別譯為:“多美的景象啊!”或“多難看的景象啊!”?!癢hat a day!”可分別譯為“多好的天氣啊!”或“多糟糕的天氣啊!”

2.“I’ll make a man of him,”said Jack.(the father)“College is the place.”

“我要把他培養成一個堂堂的男子漢,”杰克說,“大學就是一個最理想的場所(地方)。”

3.“How shall I do it?”“Just as you wish.”

“我該怎么辦呢?”“你想怎么辦就怎么辦。”

4.“Are you tired?”“Not very?!?/p>

“你累嗎?”“不太累。”

5.“Her English is not very good.”I said,“I ’m afraid my French is awful.”

“她英語說不太好?!蔽艺f,“我擔心我的法語說得也一塌糊涂?!?/p>

6.Reading makes a full man;conference a ready man;writing an exact man.

讀書使人充實,討論使人機智,寫作使人準確。

7.Such is war:to the victor,the spoils;to the defeated,the costs.

戰爭就是如此:勝利者獲得戰利品,戰敗者遭受損失。

三、不及物動詞賓語的增補

由于英語不及物動詞已具備完整的語義,就不再需要賓語。而在漢語中,對應詞則難以表達英語原文的語義。那么,在漢譯時就需要增加賓語,以使譯文合乎英文原文的語意。

1.He never drinks before driving.

他開車前從不喝酒。

2.I’m going to cook all the day tomorrow.

明天我得做一天飯。

3.Before liberation,his mother lived on washing.

解放前,他媽媽靠洗衣為生。

4.Day after day he came to his work——sweeping,scrubbing,cleaning.

他每天來干活——掃地,擦地板,收拾房間。

綜上所述,我們可以看出,恰當地使用增詞譯法會使譯文的內涵更加接近原文。因此增詞譯法是翻譯工作者必須掌握的翻譯方法之一。必須指出的是,增詞譯法實際上是將原文中隱含的內容再現出來,其目的是要達到譯文語言文字的準確、文意的明晰及行文的暢達,并不是為了增加原文的意思,增詞應建立在“忠實原文含義”的基礎之上,脫離“忠實”的增詞譯法不僅不足取,而且是錯誤的。在使用增詞譯法的過程中,仍應堅持忠實原文、譯文通順和譯文傳神三條原則。在翻譯過程中,仍需在三個階段上下功夫:第一,對原文的理解。這種理解實際上已遠遠超出了英文原字面的含義,在很多場合下已進入文化領域,摻雜著不同語言在本民族內的風俗習慣和約定俗成的成分。理解錯誤,無論如何也不會翻譯出正確譯文來。因此,理解階段是基礎。第二,翻譯的實際表達。這個階段要求譯者具有扎實的譯出語和譯入語兩種語言的功底。否則就會產生心里明白但在漢語中表達不清的現象。第三,審校。要保證翻譯質量,必須認真核對原文,仔細檢查增加的成分是否符合原文的意思,如果有錯,及時糾正。

參考文獻:

[1]胡鐵生,孫萍主編.新博士生英語翻譯教程.吉林大學出版社,2002.

[2]馮慶華編著.實用翻譯教程.上海外語教育出版社,1997.

[3]方夢之.翻譯新論與實踐.青島出版社,1999.

主站蜘蛛池模板: 一级毛片免费播放视频| 亚洲视屏在线观看| 久热re国产手机在线观看| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 欧美69视频在线| 欧美不卡视频在线| 国产精品99r8在线观看| 中美日韩在线网免费毛片视频| 亚洲三级成人| 亚洲男人的天堂在线观看| 久久精品无码专区免费| 国产精品天干天干在线观看| 久久婷婷五月综合色一区二区| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 精品免费在线视频| 精品视频第一页| 99r在线精品视频在线播放| 成人在线亚洲| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 99热国产在线精品99| 久久久精品无码一区二区三区| 国产成人亚洲精品色欲AV| 国产黄色片在线看| 欧美色视频在线| 亚洲最大情网站在线观看| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 3344在线观看无码| 操国产美女| 国产在线观看第二页| 97成人在线观看| 国产区在线观看视频| 日韩精品高清自在线| 91区国产福利在线观看午夜| 精品国产一区二区三区在线观看| 久久99热这里只有精品免费看| 色亚洲激情综合精品无码视频| 久久五月视频| 日本不卡免费高清视频| 红杏AV在线无码| 欧美色视频日本| 91视频首页| 国产黄网站在线观看| 98精品全国免费观看视频| 国产成人精品第一区二区| 亚洲色欲色欲www网| 中文字幕在线日本| 国产精品免费入口视频| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 国产亚洲精品91| 国产成人亚洲精品无码电影| 性色一区| 国产在线第二页| 全免费a级毛片免费看不卡| 无码综合天天久久综合网| 91成人免费观看| 天堂在线www网亚洲| 欧美中文字幕在线视频| 国产精品福利一区二区久久| 久久香蕉国产线| 不卡的在线视频免费观看| 日本精品视频一区二区| 国产在线97| 婷婷99视频精品全部在线观看| 国产精品高清国产三级囯产AV| 国产精品美人久久久久久AV| 久久久受www免费人成| 国产乱人视频免费观看| 波多野结衣久久精品| 欧美日韩激情在线| 精品91视频| 欧美va亚洲va香蕉在线| 久久先锋资源| 精品超清无码视频在线观看| 97视频在线精品国自产拍| 国外欧美一区另类中文字幕| 色婷婷在线影院| 欧美啪啪视频免码| 久久人搡人人玩人妻精品一| 精品国产女同疯狂摩擦2| 亚洲精品福利视频| 日韩小视频在线观看| 欧美激情二区三区|