999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語(yǔ)篇分析理論在翻譯中的運(yùn)用

2008-12-31 00:00:00余穎華李惠平
考試周刊 2008年17期

摘 要:本文從語(yǔ)篇分析的角度,在主題、連貫、統(tǒng)一等方面對(duì)翻譯實(shí)踐中的問題進(jìn)行了分析,在此基礎(chǔ)上指出語(yǔ)篇分析是以語(yǔ)篇為基本單位的翻譯,譯者始于語(yǔ)篇,終于語(yǔ)篇,目的在于追求譯語(yǔ)語(yǔ)篇與源語(yǔ)語(yǔ)篇在最大限定的對(duì)等。

關(guān)鍵詞:語(yǔ)篇 主題 銜接 連貫

一、翻譯學(xué)研究應(yīng)用語(yǔ)篇分析理論的必要性

語(yǔ)篇分析是20世紀(jì)60年代逐漸發(fā)展起來(lái)的年輕學(xué)科。該理論把語(yǔ)言放到實(shí)際應(yīng)用中加以考察,著眼于語(yǔ)篇的交際功能。這一發(fā)展趨勢(shì)給翻譯帶來(lái)的變化就是譯者從靜態(tài)的詞句視角拓展到動(dòng)態(tài)的語(yǔ)篇視角。首先,基于語(yǔ)篇為單位的翻譯使譯者在原文的審讀和譯文的構(gòu)建過程中有了更高的自由度,不至于受到一詞一句的束縛,而是把翻譯的視角擴(kuò)大到語(yǔ)篇這個(gè)大空間。其次,以語(yǔ)篇作為翻譯單位更有利于譯者制定翻譯策略。另外,由于譯者是從動(dòng)態(tài)的語(yǔ)篇視角來(lái)認(rèn)識(shí)文本,翻譯更能體現(xiàn)真實(shí)的交際意圖。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),語(yǔ)篇翻譯無(wú)疑是翻譯理論研究和實(shí)踐上的一大進(jìn)步,也應(yīng)該是翻譯研究與實(shí)踐的方向,研究語(yǔ)篇翻譯因此更具有意義。

二、篇章翻譯的實(shí)質(zhì)

1.把握語(yǔ)篇的宏觀結(jié)構(gòu),突出主題

語(yǔ)篇翻譯是“從源語(yǔ)語(yǔ)篇理解到譯文語(yǔ)篇再現(xiàn)的整體翻譯過程”。因此在翻譯時(shí),譯者要有篇章意識(shí),必須認(rèn)識(shí)到翻譯的是語(yǔ)篇,而不是毫無(wú)關(guān)系的詞、句子。語(yǔ)篇意識(shí)幫助譯者總攬全局,高屋建瓴,避免犯“見樹不見林”的錯(cuò)誤。

首先要把握原文語(yǔ)篇的主題,必須從形式到內(nèi)容緊扣一個(gè)中心。無(wú)論是譯文的思想內(nèi)容,傳達(dá)方式,還是問題特色,語(yǔ)篇模式都要緊緊圍繞原文主題這個(gè)綱目,一旦偏離這一綱目,一切將無(wú)從談起。

例文:Apply sunscreen liberally(at least one large handful)about 30 minutes before going outside.

譯文(1)涂抹防曬霜時(shí)要慷慨大方(至少要慢慢一把),涂抹約30分鐘方可外出。

上述譯文通順流暢,但對(duì)liberally的翻譯不盡正確,liberally確實(shí)有“慷慨大方“的含義,但是“慷慨大方”含有一定的感情色彩,用于此類說(shuō)明性的文字就顯出“錯(cuò)位感”。此外,將30 minutes before going outside譯成了“30分鐘方可外出”也有違漢語(yǔ)表達(dá)方式之習(xí)慣。

改譯:應(yīng)該足量使用防曬霜(至少滿滿一把),且外出前30分鐘使用。

2.語(yǔ)義連貫(銜接cohesion)

銜接(cohesion)是指一段話中各個(gè)部分在語(yǔ)法或詞匯方面有聯(lián)系或兩方面都有聯(lián)系。這種聯(lián)系可能存在于不同的句子之間,也可能存在于一個(gè)句子的幾個(gè)部分之間。銜接是語(yǔ)段篇章的重要特征,是語(yǔ)篇研究的核心。語(yǔ)言學(xué)界普遍認(rèn)為韓禮德和哈桑的Cohesion in English是銜接理論創(chuàng)立的標(biāo)志。他們認(rèn)為,銜接是產(chǎn)生語(yǔ)篇的必要的條件。在他們看來(lái)有了銜接不一定產(chǎn)生語(yǔ)篇,但是如果沒有銜接則一定不會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)篇。在語(yǔ)篇翻譯中,語(yǔ)篇特征原則可用來(lái)解釋如何獲得原文和譯文在語(yǔ)篇層面上的對(duì)等。銜接的優(yōu)劣關(guān)系到譯文是否被接受者理解和接受。因此,譯文要根據(jù)目的語(yǔ)的語(yǔ)篇特征,借助恰當(dāng)?shù)你暯邮侄危瑢⒕渥优c句子、語(yǔ)段與語(yǔ)段邏輯粘連起來(lái),構(gòu)成一個(gè)完整或相對(duì)完整的語(yǔ)義單位。

例文:昨奉大函。誦悉一是。尊稿極佳,唯篇幅甚長(zhǎng),本志地位有限,故不克刊登,良用歉然。

譯文:I received your letter yesterday.Your article is very good,but I am sorry that owing to pressure of space,I find it too long to be published.

例文的源語(yǔ)中沒有一個(gè)代詞,是漢語(yǔ)中典型的“意合”照應(yīng)方式。但是,為符合英文的“形合”粘連原則,譯文用了三個(gè)I,兩個(gè)your和一個(gè)it,增補(bǔ)六個(gè)代詞是完全必要的。反之,英譯漢時(shí),可以適度地減少照應(yīng)手段來(lái)滿足漢語(yǔ)“意合”的粘連特點(diǎn),避免多余信息的產(chǎn)生。

3.邏輯連貫(coherence)

語(yǔ)篇的連貫以及如何連貫是語(yǔ)篇分析的重大課題之一。黃國(guó)文指出:“連貫指的是語(yǔ)篇中語(yǔ)義的關(guān)聯(lián),它存在于語(yǔ)篇的底層,通過邏輯推理來(lái)達(dá)到語(yǔ)義連接,它是語(yǔ)篇的無(wú)形網(wǎng)絡(luò)。”(1988:11)如果說(shuō)銜接是通過詞匯或語(yǔ)法手段使語(yǔ)篇獲得形式上的聯(lián)系,連貫則是指信息接受者根據(jù)語(yǔ)境信息和背景知識(shí)通過邏輯推理來(lái)掌握信息發(fā)出者的交際意圖。二者的區(qū)別在于:前者指語(yǔ)言的表層形式和陳述之間的關(guān)系,而后者指語(yǔ)篇中的邏輯關(guān)系。要使語(yǔ)篇連貫須運(yùn)用詞匯手段,又叫“連貫標(biāo)記”,更重要是按照語(yǔ)義邏輯關(guān)系合理安排信息,這是一種無(wú)標(biāo)記的連貫。“譯者只有透徹理解看似相互獨(dú)立,實(shí)為相互照應(yīng)的句內(nèi)、句間或段間關(guān)系并在此基礎(chǔ)上加以充分表達(dá)才能傳達(dá)原作的主旨,使譯文讀者產(chǎn)生與原文讀者相同的聯(lián)想”(趙桂華,2002:211-212)。在翻譯實(shí)踐中,為了達(dá)到語(yǔ)篇的連貫,源語(yǔ)的有形網(wǎng)絡(luò),即語(yǔ)言層面的調(diào)整是必需的。

例文:為了逃避那一雙雙熟悉的眼睛,釋放后經(jīng)人介紹,他來(lái)到湖南南縣一家木器廠做臨時(shí)工。

譯文:In order to avoid those familiar eyes,he didn’t return to his hometown after release,but found an odd job in a furniture factory in Nanxian County,Hunan Province through introduction.

譯文中的“he did’t return to his hometown”增補(bǔ)上去的目的是為了保證譯文語(yǔ)義連貫,曉暢明白。

三、總結(jié)

因此,譯者需建立明確的語(yǔ)篇意識(shí),把譯文語(yǔ)篇作為按一定的成篇模式構(gòu)建的信息載體,以激活譯文讀者頭腦中的語(yǔ)篇知識(shí),從而達(dá)到溝通和交流的目的。具體到語(yǔ)篇分析理論,它的宏觀結(jié)構(gòu)、銜接、連貫等理論對(duì)翻譯研究和實(shí)踐有豐富的指導(dǎo)意義。從以上分析可以看出,語(yǔ)篇翻譯的實(shí)質(zhì)是以原文試圖傳遞的信息為主線,盡可能構(gòu)建語(yǔ)義銜接、邏輯連貫的譯文為語(yǔ)篇,從而準(zhǔn)確地、完整地表達(dá)源語(yǔ)作者的思想意圖,成功地實(shí)現(xiàn)源語(yǔ)作者、譯文和譯文讀者之間的三元交際。

參考文獻(xiàn):

[1]Nord.christine:1991Text Analysis in Translation[M].Rofopi.B.V.

[2]Halliday.M.A.K.Hasan.Cohesion in English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[3]Nida.Eugene A.Charles R.Tabler.The Theory and Practice of Translation[M].The Netherland,1969.

[4]黃國(guó)文.語(yǔ)篇分析概要[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988.

[5]趙桂華.翻譯理論與技巧[M]哈爾濱:哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社,2002.

[6]居祖純.漢英語(yǔ)篇翻譯[M].北京:清華大學(xué)出版社,1998.

(作者系江西師范大學(xué)2006級(jí)英語(yǔ)專業(yè)研究生)

主站蜘蛛池模板: 嫩草国产在线| 尤物在线观看乱码| 国产情精品嫩草影院88av| jizz在线观看| 色婷婷综合在线| 亚洲成人福利网站| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 色婷婷在线播放| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产午夜精品一区二区三| 国产福利影院在线观看| 中美日韩在线网免费毛片视频| 99无码中文字幕视频| 免费看黄片一区二区三区| 一级毛片基地| 亚洲精品视频在线观看视频| 国产成人凹凸视频在线| 全部免费毛片免费播放| 国产激爽大片在线播放| 国产精品冒白浆免费视频| 欧美福利在线播放| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 久久99国产综合精品1| 国产成人精彩在线视频50| 国产拍在线| 欧美不卡二区| 亚洲高清日韩heyzo| 国产精品美人久久久久久AV| 一本大道无码高清| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 91无码视频在线观看| 亚洲精品麻豆| 亚洲经典在线中文字幕 | 免费观看国产小粉嫩喷水| 中文字幕va| 二级特黄绝大片免费视频大片| 国产精品国产三级国产专业不| 亚洲精品大秀视频| 国产精品亚洲片在线va| 欧美成人看片一区二区三区| 久久久波多野结衣av一区二区| 国产网友愉拍精品视频| 伊人久久影视| 免费女人18毛片a级毛片视频| 麻豆国产原创视频在线播放| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 超薄丝袜足j国产在线视频| 国产激情无码一区二区免费| 三级毛片在线播放| 中文成人无码国产亚洲| 国产一区成人| 国产欧美在线视频免费| 亚洲aaa视频| 热99re99首页精品亚洲五月天| 国产在线一区二区视频| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 欧美日韩国产成人高清视频| 欧美亚洲一区二区三区在线| 97se亚洲| 国产精品白浆无码流出在线看| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 欧美一区二区精品久久久| 99精品视频九九精品| 第一页亚洲| 久综合日韩| 四虎影视8848永久精品| 一区二区三区成人| 五月激情婷婷综合| 91青青在线视频| 毛片网站在线看| 中文字幕资源站| 欧美激情视频一区二区三区免费| 亚洲一区二区黄色| 亚洲视频免费播放| 国产精品福利社| 99国产在线视频| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 亚洲乱码精品久久久久..| 夜夜拍夜夜爽| 成人福利在线观看| 亚洲男人的天堂网|