摘要: 銜接之所以能使一段話成為篇章就在于它通過詞匯等手段把彼此毫無連貫的句子黏著在一起,語篇的銜接反映在不同層次。本文通過介紹銜接機制以及中英銜接的不同來指導英語專業(yè)基礎(chǔ)寫作。
關(guān)鍵詞: 語篇 銜接 連貫 寫作
1.引言
寫是書面表達和傳遞信息的交際方式,培養(yǎng)寫作能力是英語教學的目的之一。中國人學外語,往往從語法開始,寫作也不例外。在教學實踐中,語法占據(jù)了主要地位。由于大多數(shù)英語專業(yè)學生的語言基礎(chǔ)較好,在寫作課上,他們在語法詞匯等方面基本正確,但是缺乏語篇銜接手段、邏輯性和條理性。因此寫作的質(zhì)量并不高。
2.語篇和銜接相關(guān)概念
上世紀七十年代,韓禮德(Halliday)和哈桑(Hasan)出版了《英語的銜接》一書。在這部著作中,兩位作者首先對語篇下了定義,即語篇指任何長度的、在語義上完整的口語和書面語的段落。它與句子或小句的關(guān)系不在于篇幅的長短,而在于銜接。兩作者共歸納了5種銜接類型,即所指、替代、省略、連接和詞匯銜接。在此之前,韓禮德還發(fā)表了論文“英語及物性和主位札記”。下面進行簡單介紹:
2.1及物性、過程、參與者和環(huán)境因子
韓禮德認為人們的思想反映主客觀世界的過程要涉及到一定的實體(即參與者)、時間、空間和方式(環(huán)境因子),這就是及物性。這里所說的及物性不同于傳統(tǒng)語法中的及物動詞和不及物動詞。功能語法的及物性是從語義上區(qū)別的,即這兩個過程都是及物的,差別僅在于,過程是涉及一個還是兩個參與者。
(1)Peter kicked the ball.(vt,kick?邛the ball)
(2)Peter laughed.(vi,laugh?邛?)
例1中,有兩個參與者;例2只有一個參與者,這兩個過程都是及物的。
過程可分為以下四類。
ⅰ)物質(zhì)過程表示做某件事的過程,一般由動作動詞體現(xiàn),它要求的“動作者”和動作的“目標”由名字或名詞性詞語體現(xiàn)。

一般說來,一個語篇總會包括多種及物性過程,而且多數(shù)是物質(zhì)過程。因為物質(zhì)世界是第一性的,人類的活動是人類存在的根本保證??萍嘉捏w強調(diào)事實本身,強調(diào)客觀性,必然更多地以目標作為主語,從而采用被動語態(tài)。
ⅱ)心理過程是表示感覺、反應(yīng)和認知等心理活動的過程。與物質(zhì)過程相比,心理過程的特點是:參與者不再是動作者和目標,被更確切地稱為“感覺者”和“現(xiàn)象”;感覺者應(yīng)當是有生命的,現(xiàn)象可以是事實和物體;英語的心理過程常用一般時,物質(zhì)過程較多用進行時;在英語中,感覺者與現(xiàn)象根據(jù)不同動詞都有可能作為主語。
ⅲ)關(guān)系過程指各實體之間相互關(guān)系的過程。
ⅳ)行為過程指生理活動過程,如哭、笑、做夢、呼吸、嘆息、咳嗽等等。行為過程與物質(zhì)過程有一個根本的區(qū)別:物質(zhì)過程要求有兩個參與者,而行為過程只要一個參與者,即行為者。當某些行為涉及雙方和他人時,可視為物質(zhì)過程。行為過程要單獨構(gòu)成語篇較為困難,但在醫(yī)生與病人對話了解癥狀時比較集中體現(xiàn)。
2.2指稱性
參與者和環(huán)境因子都是為了便于語義分析而高度歸納出來的抽象的語義類別,在實際語篇中它們必須體現(xiàn)為能分別表示不同實體、概念和過程的詞語,如把不同的過程叫做“笑、走、關(guān)閉、使用……”,把參與者稱為“孩子、房屋、飛機、狗……”,把環(huán)境因子叫做“三點鐘、五月、門后、屋內(nèi)……”。
2.2.1指稱關(guān)系
包括直示和照應(yīng)。直示就是用某一詞語直接指稱某一種事物。而照應(yīng)是指在指向同一實體、時間或地點的詞語或直示成分出現(xiàn)多次的時候,把某些內(nèi)容相同的詞語代詞化。直示建立語言和外部世界的聯(lián)系,照應(yīng)確定語言內(nèi)部的聯(lián)系。
2.2.2指稱類型
根據(jù)語篇中的不同內(nèi)容,指稱可分為五類。
?。┤朔Q指稱:指稱詞所替代的所指是表示人、物、概念等詞語,這些詞語可由人稱代詞代指。
(3)A:Is that Bob?
B:Yes,it is he.
ⅱ)社會指稱:說話人可以用多個指稱詞,提到所指的同一人。但這些指稱詞得根據(jù)所指對象的社會地位進行變化。如《簡·愛》中簡的舅媽稱呼簡為“簡”,有一次甚至稱簡為“一只瘋貓”。而她舅媽家的女仆貝西一般稱簡為“愛小姐?!?/p>
ⅲ)地點指稱:指所屬有關(guān)空間或地點的情況。
ⅳ)時間指稱:指稱詞語所指的內(nèi)容有關(guān)時間的某段或某個點。
ⅴ)語篇指稱:其基本思想是所指不是人、事或物,也不是地點和時間,而是指向語篇的某一陳述,相當于句和小句指稱。
2.3指稱方式
?。┤朔Q指稱
這種指稱方式是最普遍的方式。在小說中作家一般用第三人稱,但有些作品中用第一人稱,有的還用第一人稱復數(shù),如??思{的“獻給愛米麗的一朵玫瑰”。在《喜福會》中譚恩美讓四個家庭中的母女分別從各自的角度講述一個故事,用的都是單數(shù)第一人稱。
ⅱ)指示指稱
說話人通過指明事物在時間和空間上的遠近來確定對象,在英語中主要由“this/that/here/there/now/then”來體現(xiàn)。
指示指稱和人稱指稱的功能是一致的,故從邏輯上來講,用了前者就不用后者,用了后者就不用前者。但漢語是允許雙重指稱的。
2.4結(jié)構(gòu)銜接
結(jié)構(gòu)銜接包括替代和省略。替代又可分為名詞、動詞和小句替代。最常見的名字替代詞為“one”,可以替代一個名詞詞組,而且是可數(shù)名詞詞組。
(4)A:Do you want to have some apples?
B:Give me one,please.
除了“one”,“some”和“those”也具有替代功能。
英語中,可以替代動詞的形式詞為“do”,例如:
(5)A:Does Tom go to the school library every day?
B:No,but Mary does.
小句替代是用一個形式詞替代整個小句或小句的大部分。英語中使用副詞“so”。
(6)A:He is very happy to see the whole class after the summer holidays.
B:So am I.
省略指某結(jié)構(gòu)中未出現(xiàn)的詞語可從語篇的其他小句或句子中找回。同替代一樣,省略也可以分為名詞省略、動詞省略和小句省略。名詞省略指名詞詞組內(nèi)的表示事物意義的中心詞的省略,各種修飾成分的省略,以至整個名詞詞組的省略。
(7)He prefers Dutch cheese and I prefer Danish.She wore the blue dress,but the pink suits her better.
動詞省略即用動詞不定式的標記“to”而省掉上文中出現(xiàn)的動詞部分。
(8)A:Has Bob won the match?
B:No.He has tried to,though.
小句省略最常見的是出現(xiàn)于肯定詞或否定詞回答的句式中。
(9)A:You wouldn’t seriously think of leaving us,would you?
B:I suppose not.
2.5詞匯銜接
2.5.1銜接方式
ⅰ)重復:具有同樣語義同一形式的詞匯在同一語篇中反復出現(xiàn)。
ⅱ)泛指詞:在語篇中遇到有關(guān)人、物、事情或地點時,可用一些泛指上述概念的詞語替代。英語中有man,thing等泛指詞。
ⅲ)相似性:可分為兩個方面。同義性和近同義性指具有同樣意義或相近意義的不同詞項之間的接應(yīng)關(guān)系,不管這個詞的意義是指人、物,還是指過程或性質(zhì)。如:
(10)Indeed,I feel myself that it is time the obscurity attending those two names-Ellis and Acton-was done away.The little mystery,which formerly yielded some harmless pleasure,has lost its interest;circumstances are changed.It becomes,then,my duty to explain briefly the origin and authorship of the books written by Currer,Ellis,and Acton Bell.
反義性是指在兩個詞項之間可以期待一種意義有區(qū)別的對比關(guān)系。如:good,bad;cold,warm,hot等。
2.5.2連接詞
在文章寫作過程中,要確保文章的連貫性,常常要使用過渡連接詞。過渡連接詞主要表達遞增、時間、因果、反義等邏輯關(guān)系。依其作用,可分為十大類:
1)舉例:for example,for instance,namely,to illustrate,that is,such as,etc.
2)增補:in addition,furthermore,moreover,besides,also,again,what is more,etc.
3)強調(diào):certainly,of course,as a matter of fact,surely,in other words,above all,no doubt,etc.
4)對比:in contrast(to),whereas,on the other hand,instead,on the contrary,but,however,otherwise,while,unlike,yet,nevertheless,etc.
5)比較:like,similarly,equally important,likewise,in the same way,etc.
6)讓步:after all,although,clearly,in spite of,admittedly,granted that,etc.
7)原因:because,since,for,for this reason,due to,thanks to,owing to,as,for one thing,etc.
8)結(jié)果:therefore,as a result,accordingly,consequently,so,thus,in this way,hence.
9)列舉:first,second,in the first place,first of all,to begin with,to start with,at first,next,finally,lastly,in the end,etc.
10)結(jié)論:to sum up,to conclude,in brief,in short,therefore,in a word,in conclusion.
過渡連接語起到“啟、承、轉(zhuǎn)、合”的作用,它們使句子與句子之間、段落與段落之間更加銜接與連貫。
3.中英銜接的不同
一般說來,中國人的思維方式是循環(huán)式的,漢語寫作過程中總是圍繞一定的中心思想進行闡述。而西方人的思維方式是直線式的,闡述觀點時開門見山,把要談話的主題一開始就提出來,然后再一步步地進行論證。
英語專業(yè)的學生在寫作的語篇銜接方面也深受這種不同思維方式的影響。因此在使用銜接方式的問題上也出現(xiàn)了不同。最大的不同是漢英語境的不同。
歷史、文化、風俗和價值觀都是影響語言形成的因素。如果要想正確使用一門外語,就必須對這些因素有相當?shù)牧私狻K栽趯懹⑽淖魑臅r,學生不應(yīng)該將其自身的文化習慣帶入其中。在英語中,第一人稱有“we/our/us/ours”的形式,著重于區(qū)分句法功能。漢語則有“我們”、“咱們”,著重于區(qū)別語義。前者比較自由,可包括或不包括聽話者。視具體語境,后者包括聽話者。英美國家的人常常被這個問題所困惑,中國學生在介紹一些情況時,總愛把他也放在“我們”之中。因此不同情況下,選擇合適的詞匯是非常重要的。
總之,銜接是手段,連貫是使用這些手段所得到的效果。寫作中銜接和連貫的原則要求寫作者著重注意以下兩方面:一是語言和邏輯的關(guān)系,二是中英文中銜接的不同。
參考文獻:
[1]胡壯麟.語篇的銜接與連貫.上海:上海外語教育出版社,1998.
[2]洪流.英語語篇的銜接與連貫機制.山東外語教學,1996第一期.
[3]郭純潔.語篇連貫性的認識基礎(chǔ).現(xiàn)代外語,2003年第一期.
[4]桂詩春.語篇的銜接與連貫.上海:上海外語教育出版社,1985.