摘 要: 在語言學習過程中,第一語言對第二語言學習產生影響的現象就是語言遷移。促進新語言學習的遷移為正遷移,阻礙新語言學習的遷移為負遷移。本文從語言遷移理論著手,論述了泗陽方言在英語學習過程中對英語語音語調的遷移作用。通過對泗陽方言與英語語言在語音語調方面進行對比,找出遷移的因素,盡量減少在英語習得過程中泗陽方言對英語語音習得的負遷移作用。
關鍵詞: 英語語音語調 泗陽方言 語言遷移 負遷移
1.引言
泗陽位于淮河以北,地處蘇北腹地,泗陽方言屬江淮方言,在江淮方言與北方方言分界線的南沿。本地區學生學習外語時也往往受到泗陽方言(Siyang dialect)的遷移影響,在外語學習過程中常常存在著各種偏誤。對于大多數泗陽人來說,普通話并不是母語,而是通過學校教育或其他途徑學會的,真正的母語是泗陽方言。很多人說的普通話都帶有較重的方言口音。對英語學習來說,來自方言的影響更是不容忽視。1957年美國語言學家Lado在《跨文化語言學》中認為:在外語學習環境中,學習者廣泛依賴已經掌握的母語,傾向于將母語的語言形式、意義和與母語相聯系的文化遷移到外語學習中來。奧得林(Odlin)①把遷移定義為:遷移是一種影響,它來自于已習得語言(可能是錯誤習得)與目的語之間的共性與差別。如果舊知識的遷移對新知識的學習起幫助、促進作用,它就是正遷移;反之,如果舊的知識、經驗的遷移妨礙了新知識的獲得,它就是負遷移,即干擾(interference)(詳見Robert M.W.Travers:Essentials of Learning,P277、385—386)。
2.泗陽方言對英語語音的遷移作用
語音是語言的基本物質外殼和表達手段,是由人的發音器官發出的、表達一定意義的聲音,所以,語音也是語言的交際工具。中國人學英語,語音是重點,也是難點。傳統語音學把人類的語音音素分為元音和輔音兩大類,而漢語語音研究中通常使用的術語是韻母和聲母。在漢字字音中,聲母全是輔音,韻母主要是元音,也有的是元音加輔音構成。輔音在漢字字音中既可以做聲母,又可以是一些韻母的組成部分,因此,對比來說,輔音的范圍大于聲母,元音的范圍小于韻母。在外語學習中,學習者對自己母語中有的音素容易辨別,也容易發準;而對于母語中沒有的往往較難發準,或干脆用母語中相近的音素來代替。英語屬于印歐語系日耳曼語族,有20個元音、28個輔音。泗陽方言有21個聲母、39個韻母?!把芯勘砻?,本族語中沒有的外語語音比較難學。因為學習者要建立新的發音基礎”②。學生常用自己已有的某個音來代替空缺的音素。例如:把thing讀成[sin],把they念成[zei]。本段擬從以下幾個方面闡述泗陽方言對英語語音語調的遷移作用。
2.1泗陽方言韻母對英語元音音素的遷移作用
在元音方面,由于方言語音的缺位和混位現象,以及持方言者對英語發音的認識不夠和習慣發音方式造成以下一些遷移現象:
1.韻母無長短音之分。泗陽方言區的學生在發這些元音時,常常是長元音發得不夠長,短元音發得不夠短,長、短元音的發音區別不夠明顯。例如,把/sit/讀成/si:t/,it等同eat,is等同ease,full等同fool,pull等同pool或反過來,這直接影響到單詞的準確發音,還會成詞義的混亂,給交際帶來困難。
2.單韻母與復韻母混淆。英語中的雙元音[ai]、[ei]、[au]對于相當一些泗陽地區的英語學習者而言,就比較難于掌握,發音不到位,聽起來不純正、不地道。因為它們與漢語拼音中的(ai)(ei)(ou)極容易混淆。漢語拼音里只有6個單韻母;英語里有9個單元音,而且分為前、中、后元音。其中[i]、[e]等單元音在漢語拼音中找不到近似音;而在漢語拼音中能找到近似音的如[i]、[u]等,前者發音舌位比英語更靠前,后者則更靠后。漢語拼音的復韻母[ei]、[ai]、[go]、[ou]和英語的雙元音[ei]、[ai]、[au]、[ou]雖都以強元音為主,向弱元音方向滑動。但是,漢語中滑動較快,而且并沒有達到弱元音的位置,念起來兩音渾然一體;英語的雙元音滑動較明顯,兩者相對獨立,受漢語拼音影響很容易將like誤念成[1ak]或[1ek],泗陽話中一般沒有(ai),(ei),(ao),(uo)這一類復韻母,通常把帶這些韻母的字念成單韻母。這樣就容易把英語中的now讀成“鬧”,late和let,sail和sell容易混讀。另外還有把單韻母讀成復韻母,把fame讀成/fim/的情況。
3.最普遍的情況是前后鼻音不分:[ing]經常被發作[in],如“星星”說成“心心”;或者[eng]經常被發成[en],“朋友”說成“pen友”,把普通話中的“床”錯讀成“船”音。因而造成了英語中的許多帶鼻音的單詞的發音錯誤。例如:sing讀成sin,thing讀成thin,song讀成son,hang讀成ban,bang讀成ball,把king往往讀成kin。
4.梅花音[?覸]和尖元音[?蘧]因在泗陽方言中找不到對應的音位,所以很多學生在發這兩個音時常用方言中已有的[?藁:]音代替。
2.2泗陽方言聲母對英語輔音音素的遷移作用
在輔音方面,許多遷移現象主要是由于方言語音的混位現象造成的,另外還有發音方式不對造成的個別現象。
1.n和l不分。[l]和[n]都是舌尖中音,發音時聲帶振動,均屬于濁音。根據構成和消除阻礙的方式不同,[l]應屬于邊音,發音時舌尖抵住上齒齦,兩邊留有空隙,軟腭上升,堵住鼻腔通路,氣流從舌頭兩邊流出成聲;[n]為鼻音,發音時,發音不為完全閉合,氣流從鼻腔流出成聲。然而普通話讀為(n)音開頭的字,在泗陽方言中卻讀為[l]。把“農民”說成“龍民”,將“牛奶”讀為“流來”,“女人”為“旅人”。由于(l)和(n)的發音與英語/l/和/n/的發音極為相似,所以就造成一些帶有這些發音的單詞容易讀錯。把knife說成life,把light,low讀成night,know;再如night/nait/讀作light/lait/,need/ni:d/讀作lead/li:d/等。
2./v/和/w/不分。泗陽方言中沒有英語的摩擦音/v/,而且發音時嘴唇不習慣收圓,將半元音/w/發成唇齒音/v/,因此,在英語中,總是把/v/發成/w/,常把vegetable念成wegatable,將vest念成west。
3.英語輔音音素[?夼]、[?奩]是齒間摩擦音,發音時舌尖輕觸上齒邊緣與上齒內側,也可將舌尖置于上下齒之間,舌的兩側貼靠上排齒間牙齒,氣流從齒間與上齒間窄縫中瀉出,摩擦成音。這兩個音本身就有一定的難度,加之泗陽方言中又沒有類似的發音,一些學習者就用相對好發一點的/s/、/z/來代替,有明顯的方音。結果Thank you成了“三克油”。
4.在發[p]、[b]、[t]、[d]、[k]、[g]這幾個輔音時容易在后加上元音[?藜],這樣發出的音很松散、不干脆。如lip讀成了“離譜”。
3.泗陽方言對英語語調的遷移作用
學好英語語音最基礎的是掌握英語的正確發音。除了能發好每個音素之外,還應正確、得體地使用語調;最主要的聲調是音節中的重要組成要素,用來區別詞匯意義,也可以表示語法意義以及說話人的態度和情感;英語是語調語言,常見的語調有11種之多,基本的調型有7個:低降、高降、低升、高升、降升、升降和中平。漢語是聲調語言,每個字或音節除了聲母和韻母外,還有一個絕對固定的聲調。語調的作用主要體現在句子上,對表達思想感情起著非常重要的作用,對語義也起著相當的決定作用。母語遷移的具體表現是:
1.泗陽方言輕音和重音不像英語的輕音和重音那么明顯,語流中英語重讀音節少,弱讀音節多,學生習慣強讀式,常常給予每個音節幾乎相等的時間和長度,犧牲句中意群間應有的停頓,聽起來就是泗陽口音十足。
2.泗陽方言語調平直,降不下去升不起來,沒有英語語調起伏大,也不像英語語調升降自由。泗陽學生說英語時要么語調缺乏起伏,要么掌握不好英語語調的各種調型,不善于用依次遞降的音高模式來朗讀一個聲調群,而是把它里面的各個重讀音節都用相等的或者基本上相等的音高念出來。如降調表示肯定:You are`late.升調表示疑問:You are`late?降升調表示抱怨:You are?觺late.③只有在此基礎上,才能根椐話語所要表達的思想感情選準相應的聲調。
4.結論
母語的語音語調在外語學習中遷移作用是不可避免的,對于英語教師或英語研究工作者,在找出導致負遷移原因的同時,要依靠科學的研究理論指導英語教學,盡量減少或改善負遷移作用。根據學習者不同的學習情況、個體差異,盡量利用正遷移的積極作用,克服負遷移所帶來的不利因素。在英語語音教學上使用這種方法能讓學生在反復練習的基礎上理解英語語音作為拼音文字的實質,糾正有缺陷的發音,同時,加大對目標語聽力語言材料的輸入,逐步建立語感,進而接近或達到目標語的發音。總之,語音教學只有采取自上而下的四位一體教學法,只有和語言交際能力的培養結合起來,語音教學才更有效,學生才可以學會用得體的語音語調進行更有效的交際。
注釋:
①Odlin,T.Language Transfer[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989.27.
②高遠.對比分析與錯誤分析[M].北京:北京航空航天大學出版社.2002.
③汪文珍.英語語音[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
參考文獻:
[1]楊德祥.甘肅方言的基本語音特點及其對大學生英語學習的影響[J].蘭州鐵道學院學報(社會科學版),2003,(5).
[2]沙紅芳.湖北方言中西南官話與英語教學[J].湖北函授大學學報,2007,(2).
[3]黃晨.浙江方言對英語學習的影響及對策[J].浙江工商職業技術學院學報,2003,(3).
[4]周明.論連云港方言區學生英語發音常見音位錯誤[J].連云港師范高等??茖W校學報,2001,(4).
[5]孫艷.河北方言對英語語音的負面影響及糾正方法[J].衡水師專學報,2002,(3).
[6]孔文.山東方言在英語語音中的負遷移[J].東岳論叢,2005,(3).