999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

綜述釋意學(xué)派翻譯理論研究的主要內(nèi)容

2009-01-01 00:00:00孔韶輝
青年文學(xué)家 2009年2期

摘要:釋意學(xué)派于20世紀(jì)60年代末誕生于法國,是一個探討口譯與非文學(xué)文本筆譯原理與教學(xué)的有影響的學(xué)派。該派理論直接來源于口譯實(shí)踐,認(rèn)為翻譯不是從源語言到目標(biāo)語言的單向解碼過程,而是理解思想與重新表達(dá)思想的動態(tài)過程。本文對該學(xué)派的主要研究內(nèi)容進(jìn)行了介紹與評析。

關(guān)鍵詞:釋意學(xué)派 口譯 翻譯理論

一. 引言

釋意學(xué)派是20世紀(jì)60年代末產(chǎn)生于法國的一個探討口譯與非文學(xué)文本筆譯原理與教學(xué)的學(xué)派。該派認(rèn)為翻譯即釋意;是譯者通過語言符號和自己的認(rèn)知補(bǔ)充對原文意思所作的一種解釋;譯者應(yīng)追求的不是語言單位的對等,而是原文意思或效果的等值。該派理論直接來源于口譯實(shí)踐,其觀點(diǎn)對于翻譯研究有著獨(dú)特的啟示。

二. 釋意學(xué)派研究的主要內(nèi)容

1. 三個翻譯層次

一般翻譯理論認(rèn)為有三個不同層次的翻譯:詞義層次、句子(即索緒爾概念的話語)層次及篇章層次。這三個層次可以分別解釋為:逐字翻譯、脫離語境和交際環(huán)境的句子翻譯、以及語言知識同認(rèn)知知識相結(jié)合的篇章翻譯。釋意理論將逐字翻譯和句子翻譯稱為語言對譯,而將篇章層次的翻譯稱為篇章翻譯或翻譯。它認(rèn)為:成功的翻譯應(yīng)在篇章的層次上進(jìn)行,即對篇章進(jìn)行釋意;翻譯所譯的是意義,而不是語法,不是單個的字詞句。原文和譯文的等值表現(xiàn)為整體交際意義上的等值,即譯文能在其讀者或者聽眾那里產(chǎn)生與原文一致的效果。

2.翻譯對象

釋意派理論的核心是把語言意義和非語言的意思區(qū)分開來。譯者所要傳達(dá)的不是語言符號的意義,而是講話人在其話語中所表達(dá)的非語言的意思。也就是說,意義的本質(zhì)是交際者通過語言符號所傳達(dá)的“意思”,而不是語言符號本身的意義。

筆譯與口譯雖然形式不同,但本質(zhì)上都是一種交際行為,只是在筆譯中,所譯材料與現(xiàn)實(shí)世界的關(guān)系不像在口譯中那樣密切而已。口譯則不同:它被釋意學(xué)派視作最為理想的交際情景,因為在使用口譯的場合,所有對話人都在場,他們共同具有同一個時空環(huán)境,在一般情況下,也共同具有與交際話題相關(guān)的知識。

基于上述認(rèn)識,翻譯的目的應(yīng)為傳遞意思,亦即交際意義;譯者所譯的東西應(yīng)為篇章所傳達(dá)的信息內(nèi)容,是言語,而不是語言本身。口譯并非基于對原講話人語言的記憶,而是基于譯者對原講話人所傳遞的交際意義的把握以及隨后用目標(biāo)語言對該交際意義進(jìn)行的重組。

至此,我們可以看出:釋意理論首先把語法同語義分開,指出翻譯是釋意;繼而又把語言意義同非語言意思分開,指出譯者要譯的是意思。而意思就是交際意義。

3.交際意義

意思或者說交際意義的產(chǎn)生取決于交際參與者之間有足夠的共同知識。譯員聽講話的目的不在于進(jìn)行語言分析,而在于讓有聲語言鏈,也就是有聲音的一串話語,喚起儲存在自己大腦中的認(rèn)知知識,加上認(rèn)知語境、講話人、聽眾等因素,在頭腦中產(chǎn)生交際意義。也就是說,交際意義的產(chǎn)生是語言知識同與其相伴隨的對于現(xiàn)實(shí)世界的感知相結(jié)合的結(jié)果。

在即席口譯的場合,講話人與聽眾的距離很近,兩者的關(guān)系比較緊密。講話人十分關(guān)心自己的話是否在對聽者產(chǎn)生自己預(yù)期的效果,而聽眾為了便于理解講話內(nèi)容,是把注意力集中在譯員身上的。譯員應(yīng)該意識到這一點(diǎn),并用自己的口才、語調(diào)、身體姿態(tài)、面部表情等協(xié)助傳達(dá)出原講話的感情色彩,使聽眾做出講話人所預(yù)期的反應(yīng)。

4.翻譯過程

釋意學(xué)派的理論非常注重對翻譯過程的研究,在某種意義上,甚至可以認(rèn)為該學(xué)派所關(guān)注的焦點(diǎn)就是翻譯的過程。釋意理論認(rèn)為,口譯時,譯員在把講話人的話變成另外一種語言的聽眾能夠聽懂的話以前,實(shí)際上要經(jīng)過三個階段:

(1)聽清作為表達(dá)思想內(nèi)容的語言符號。通過分析和理解,搞清這些符號所表達(dá)的語言現(xiàn)象;弄清這些符號所表達(dá)的思想內(nèi)容。

(2)立即自覺地忘記這些語言符號的結(jié)構(gòu),以便只記住所表達(dá)的思想內(nèi)容,也就是語言符號所產(chǎn)生的認(rèn)知和情感意義。

(3)用另一種語言的符號造出新的句子,并且使這些句子符合以下兩點(diǎn)要求:一是要表達(dá)出原話語的全部內(nèi)容,二是要易于聽懂。此階段是原語信息內(nèi)容的重組(reformulation)階段。

概括說來,釋意理論不是把翻譯看作一個從源語言到目標(biāo)語言的單向解碼過程,而是將其視為一個理解思想與重新表達(dá)思想的動態(tài)過程。用塞萊絲柯維奇一句形象的話來說,譯員把法文譯成英文的過程就好象是把一件法國式樣的毛衣拆開,把毛線都洗凈理好,然后再按照英國的式樣把它織成一件新的毛衣(塞萊絲柯維奇,1979:48)。新織好的衣服當(dāng)然還是一件毛衣,而不是別的什么衣服,但式樣,或者說形式卻可以同原來的那件毛衣大不相同。

參考文獻(xiàn):

[1] 賽萊絲科維奇. L’interpréte dans les conférences internationales, problème de langue et de communication. Minard, Paris: Lettres modernes. (1968).

[2] 伍鐵平,《語言與思維關(guān)系新探》.上海:上海外語教育出版社, 1990. 轉(zhuǎn)引自許鈞、袁筱一,1998.

[3] 許鈞、袁筱一編著,《當(dāng)代法國翻譯理論》, 南京: 南京大學(xué)出版社, 1998.

主站蜘蛛池模板: 国产成人啪视频一区二区三区| 制服丝袜一区| 国产亚洲精| 欧美激情视频一区二区三区免费| 精品国产自| 国产91精品调教在线播放| 色窝窝免费一区二区三区| 国产真实自在自线免费精品| 伊伊人成亚洲综合人网7777 | 欧美 国产 人人视频| AV不卡在线永久免费观看| www.精品视频| 毛片免费观看视频| 国产久草视频| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 欧美色99| 国产微拍精品| 亚洲h视频在线| 无码在线激情片| 四虎亚洲国产成人久久精品| a毛片免费看| 久久特级毛片| 一本大道无码高清| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 成人福利在线看| 精品欧美一区二区三区久久久| 亚洲天堂伊人| 喷潮白浆直流在线播放| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 熟妇丰满人妻av无码区| 国产AV毛片| 她的性爱视频| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 一本一本大道香蕉久在线播放| 又污又黄又无遮挡网站| 亚洲天堂久久| 蜜桃视频一区二区| 无码免费试看| 国产黑丝一区| 国产精品亚洲αv天堂无码| 国产高清色视频免费看的网址| 欧美日本不卡| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 伊人久久青草青青综合| 成人蜜桃网| 国产午夜精品一区二区三区软件| 18禁黄无遮挡网站| 国产女人综合久久精品视| 67194成是人免费无码| 九色国产在线| 久久婷婷五月综合97色| 美女被狂躁www在线观看| 国产高潮视频在线观看| 久热精品免费| 国产成人精品一区二区| 国产va在线| 97人妻精品专区久久久久| av在线5g无码天天| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 操美女免费网站| 午夜欧美在线| 99久久精品国产综合婷婷| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 黄色网址免费在线| 免费毛片全部不收费的| 国产成人a在线观看视频| 亚洲成人一区在线| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 免费在线国产一区二区三区精品| 特级欧美视频aaaaaa| 国产精品第一区| 天天综合色网| 亚洲中文无码h在线观看| 在线观看国产精美视频| 国产成人啪视频一区二区三区| 91精品综合| 日韩欧美国产三级| 国内精品自在自线视频香蕉| 国产第一色| 日本在线欧美在线| 九九视频免费在线观看| 久操中文在线|