999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語電影片名創造性叛逆翻譯

2009-02-21 02:48:06朱貞翊
群文天地 2009年20期
關鍵詞:功能文化

朱貞翊

近年來,電影不僅在教育、娛樂等方面有了長足的發展,其商業功能也隨著經濟的發展日益受到重視,這一切都對電影的翻譯,特別是電影片名和字幕的翻譯提出了新的挑戰。作為影片翻譯中的重要一環,優秀的片名翻譯不僅能為影片錦上添花,而且也能在新片的推介過程中具有舉足輕重的作用。

錢鐘書早在《管錐編》(1979)中就這樣論述:一國文字與另一國文字間必然有距離。譯者的理解和文風跟原作品之間的內容和現實之間也不會沒有距離。所以,譯文總有失真和走樣的地方。這就是“訛”,西洋所謂的反逆者(Traduttore)。而在文學翻譯中則有“創造性叛逆翻譯”這一概念。美國比較文學家維斯坦因說:“在翻譯中,創造性叛逆翻譯幾乎是不可避免的?!惫沤裰型獗姸嗬碚摵蛯嵺`都足以證明“變譯是任何一個譯者,任何一種翻譯都不可避免,普遍存在的現象”。創造性叛逆翻譯,即意味著對原文的“不服從”,“不忠實”,“不對等”。

由于電影片名有其自身特點,其最終目的和主要功能是激發觀眾的觀看欲望。成功的片名既要能給觀眾提供影片的基本信息,還要使觀眾獲得美感并受到感召,最終采取行動。這也就要求譯者在譯文中努力實現電影片名的三種基本功能,即信息功能、美感功能和祈使功能。

翻譯美學歷來就是翻譯家們都非常關心重視的問題。早在十八世紀末,西方著名哲學家泰勒斯就已提出“翻譯必須要忠實原文才能談得上譯文之美”的主張。在現當代,也有許多學者提出要遵循翻譯美學原則的問題。劉宓慶先生就是其中非常著名的一位。

劉宓慶先生是我國當代著名翻譯家,他在翻譯方面共有十一本論著。如:《英漢翻譯技能指引》,《翻譯美學導論》,《文化翻譯論綱》,《口筆譯理論研究》等等,為我國翻譯事業做出了巨大貢獻。他在《翻譯美學導論》中提出了相當系統的翻譯審美原則。其內容如下:

一、達意(expressiveness)

達意的首要要求是準確(accuracy),“準確”即《周易》中所說的“修辭立其誠”。按照孔穎達的解釋,“誠”即“誠實”,就是要準確無訛地表達原語的意義。為了準確表達原意,譯者必須一字不誤,一絲不茍地如實轉換。

但由于片名作為一門獨特的藝術形式,它有其自身的語言要求和藝術審美特色;其次,作為電影藝術的一分子。片名并非獨立存在的,它與電影主體息息相關且依附于電影而存在。這些因素給片名翻譯套上了厚厚的枷鎖,但同時它也賦予了片名翻譯更廣闊的“叛逆”空間。只有通過對片名進行創造性叛逆翻譯,才能使其成功地實現其三個功能。

如電影《Penelope》被創造性叛逆翻譯為了《真愛之吻》,此故事的主要內容是:美麗的女主角佩內洛普的家族被下了詛咒,因此她從出生起就長了一個豬嘴,只有真愛之吻才能解開她的詛咒,消除她的豬嘴。所以,譯名《真愛之吻》非常準確地傳達了電影劇情。而若將女主角的名字準確無誤地直譯為片名,將會給觀眾造成困惑。因為在不了解劇情的情況下,這樣一個女主角的名字是無法吸引觀眾的興趣的,更談不上實現片名的三個功能了。所以。這樣一個對原名進行創造性叛逆翻譯了的片名是個非常成功的翻譯。此類的電影還有許多,例如:《Walle》被譯為《垃圾總動員》,《The Bourne Identity》被譯為《諜影重重》,《leon》被譯為《這個殺手不太冷》,《constantine》被譯為《地獄神探》,《charlie's Angels》被譯為《霹靂嬌娃》等。

二、適宜(appropriateness)

與準確并重并舉的另一個目標是適宜。為了做到適宜,我們必須顧及約定(acceptability)時尚性。時尚性即文風時尚方面的問題,指翻譯要有時代感。英語電影片名的翻譯有許多是對適宜性審美原則的顛覆。例:《Lolita》被譯為了《一樹梨花壓海棠》?!耙粯淅婊▔汉L摹憋@然與當代白話文不和適宜,它典出蘇東坡嘲笑好友詞人張先的調侃之作。據說張先在80歲時娶了一個18的小妾,蘇東坡便調侃道:“十八新娘八十新郎,蒼蒼白發對紅妝。鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠”。“梨花”指老夫的白發,“海棠”指鮮艷欲滴的少妻。之后“一樹梨花壓海棠”就成了老夫少妻的委婉說法。而電影《Lolita》是根據俄裔美國作家納博科夫的小說《Lolita》改編的。Lolita是書中女主人公的名字,她的繼父由于愛慕而占有了這個只有十二歲的繼女,屬于老夫少妻。若將此片名直譯為《洛麗塔》,會給觀眾造成巨大困惑,也無法激發觀眾的觀看欲望。然而,在違背了原名文風時尚的情況下,將它譯為《一樹梨花壓海棠》后,觀眾只要通過查詢此句詩歌的意思就可知其意義,因此也免去了東西文化差異帶來的障礙。因為對于中國入來說,自己的文化始終要熟悉得多的。另外,還有不少對片名做此類創造性叛逆翻譯處理的相關電影。例如:《Untitled,Oueen Bees andWannabesProject》被譯為了《刁蠻掌門人》,《Bewitched》被譯為了《家有仙妻》等等。

綜上所述可知,對英語電影片名進行創造性叛逆翻譯,盡管顛覆了翻譯審美原則,但卻給片名翻譯帶來了更廣闊的發揮空間,使譯者能夠更完美,準確地再現電影的信息和美感,吸引觀眾的觀看欲望——這也是片商的最終目的。因此,將英語電影片名進行創造性叛逆翻譯,不但不會破壞原電影的美感,反而能更大程度地實現其各方面的功能,體現其藝術美感和商業價值。

但這種創造性叛逆翻譯不是隨便亂進行叛逆和違背,而要遵循一定的原則。首先,要從受眾的傳播訴求和文化解讀出發,充分認識語言和文化的差異;其次,要善于跳出語言層面的束縛,用開闊的思維不拘一格地對片名進行翻譯才能準確傳達出影片的內容含義和文化精神,成功轉化語言和文化的差異,翻譯出既符合語言文化要求又滿足傳播訴求的電影譯名,實現電影三方面的功能,才能成功地吸引觀眾。因此,顛覆翻譯審美原則對片名實現創造性叛逆翻譯是合理的,也是可取的,它會為我們架起一座不同文化之間的美麗的“橋”。

猜你喜歡
功能文化
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
關于非首都功能疏解的幾點思考
懷孕了,凝血功能怎么變?
媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
“簡直”和“幾乎”的表達功能
中西醫結合治療甲狀腺功能亢進癥31例
主站蜘蛛池模板: 亚洲成人高清无码| 毛片网站在线看| 潮喷在线无码白浆| 亚洲综合网在线观看| 国产乱子伦精品视频| 制服丝袜一区二区三区在线| 亚洲三级影院| 92午夜福利影院一区二区三区| 国产精品第| 国产主播在线一区| 国产99视频精品免费观看9e| 亚洲天堂区| 91综合色区亚洲熟妇p| 欧美人人干| 中文无码影院| 精品无码国产一区二区三区AV| 亚洲天堂首页| 中文字幕亚洲综久久2021| 国产视频a| 日韩在线第三页| 国产成人调教在线视频| 国产成人精品18| 露脸一二三区国语对白| 国产亚洲精品无码专| 精品国产女同疯狂摩擦2| 欧美一区国产| 国产精品2| 91色在线观看| 在线播放91| 97超爽成人免费视频在线播放| 日韩欧美高清视频| 97超爽成人免费视频在线播放| 欧洲在线免费视频| 午夜a级毛片| 成人国内精品久久久久影院| www.国产福利| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 成人福利在线视频| 国产第四页| 中文字幕永久在线观看| 一级福利视频| 青青草原国产一区二区| 久久精品国产亚洲麻豆| 99er精品视频| 国产熟女一级毛片| 97青草最新免费精品视频| 久久精品丝袜高跟鞋| 欧美一区国产| 在线观看国产网址你懂的| av一区二区人妻无码| 97国产在线视频| 亚洲AV无码不卡无码| 狠狠干欧美| 亚洲综合色在线| 人妻丝袜无码视频| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 亚洲人网站| 国产清纯在线一区二区WWW| 国产乱子精品一区二区在线观看| 国产毛片基地| 蜜桃视频一区| 91极品美女高潮叫床在线观看| 国产尤物视频网址导航| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 午夜电影在线观看国产1区| 国产午夜无码专区喷水| 国产精品99一区不卡| 国产精品一区二区在线播放| 成人免费黄色小视频| 亚洲综合色婷婷| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 尤物视频一区| 91在线丝袜| 久草青青在线视频| 中文字幕人妻无码系列第三区| 亚洲欧美自拍中文| 欧美福利在线观看| 亚洲第一天堂无码专区| 在线观看精品国产入口| 免费A级毛片无码免费视频| 国产精品成人第一区| 婷婷六月天激情|