普通高中課程標準實驗教科書《語文》(必修)第四冊(人教版2006年)選有《蘇武傳》一文,文中某些注釋尚有值得商補之處,為了使教材更臻完善,筆者不揣鄙陋,臚陳數條于下,以就教于方家。
一、匈奴留漢使郭吉、路充國等,前后十余輩。
課本注:[十余輩]十余人。
此注誤。“輩”在此處是量詞,“批”的意思,這在漢代是常見用法。如《漢書·酷吏傳》載,漢成帝永始、元延年間,皇權衰微,責成矯橫放縱,間里惡少劫殺官吏,為非作歹,尹賞任長安令后,修治長安獄,挖建了名為“虎穴”的地牢,收捕那些曾經危害治安的驕橫惡少數百人,并親自逐一,氮數,“見十置一。其余盡以次內虎穴中,百人為輩,覆以大石。數日一發視,皆相枕藉死”。又如《漢書·西域傳》;“初,武帝感張騫之言,甘心欲通大宛諸國,使者相望于道。一歲中多至十余輩。”再如《史記·大宛傳》:“而天予好宛馬,使者相望于道。諸使外國一輩大者數百,少者百余人。”“輩”作量詞時,所指一般是一個群體。因漢去西域,交通阻隔,路途艱險,絕非一人所能及。課文也說“武與副中郎將張勝及假吏常惠等募士斥候百余人俱”。《漢語大字典》在“輩”下列有“量詞:批、隊、伙、群”的義項,可參閱。
二、既至匈奴,置幣遺單于。
課本注:[置幣遺單于]備辦了一些財物送給單于。
此注粗看似可通,但仔細推敲有悖情理。我們先看“備辦”的意思,《現代漢語詞典》對“備辦”的解釋是“預備、置辦(需要的東西);~茶飯1年貨已經~齊了。”可知“備辦”側重指原來沒有,現在需要,所以去置辦、準備。據此“既至匈奴,置幣遺單于”就成了“蘇武到了匈奴,購置備辦了一些財物送給單于”。這樣的理解有悖課文原意。課文前面說,天漢元年,且鞭侯單于即位,擔心漢朝襲擊他,于是說“漢朝的皇帝是我的長輩”,并把扣留在匈奴的漢朝使臣路充國等全都送還漢朝。漢武帝嘉許他的言行,就派遣蘇武以中郎將的身份出使,并命牠持節護送扣留在漢朝的匈奴使者歸國,趁便贈送豐厚的禮物給單于,以答謝他對漢朝的好意。司馬遷在《史記·匈奴傳》中也說:“漢遣中郎將蘇武厚幣賂遺單于。”可知蘇武送給單于的是一份厚禮,是以漢天子的名義贈送的,這些物品只能從漢朝攜帶,是無法到了匈奴才購置備辦的。我們知道,漢通西城后,歷代帝王對西城諸國都實行恩威并重的政策,或派大軍攻伐,或送公主和親,或以厚幣賂遺,一般只要對方示好,大多采取懷柔政策。這在《史記》《漢書》中多有記載。《史記·大宛傳》載,漢武帝曾數次詢問張騫關于大夏的事,張騫向武帝進諫說,可針對蠻夷貪圖漢朝財物的特點,利用他們之間的利益沖突,以厚幣賂遺烏孫王昆莫,使其與漢朝結為昆弟,以斷匈奴右臂,這樣就可使西迫的大夏等國都被招來做漢朝的外臣。“天予以為然,拜騫為中郎將,將三百人,馬各二匹,牛羊以萬數,赍金幣帛直數千巨萬,多持節副使,道可使,使遺之他旁國。騫既至烏孫,烏孫王昆莫見漢仗如單于禮,騫大慚,知蠻夷貪,乃曰:‘天子致賜,王不拜則還賜。’昆莫起拜賜,其他如故。”又據《漢書·王莽傳》:“莽念中國已平,唯四夷未有異,乃遣使者赍黃金幣帛,重賂匈奴單于。”資料表明,使者出使時攜帶的禮物,是漢天子的賞賜,多為漢朝所特有的物品,使者的任務是“致賜諭旨”,而受禮者要以禮拜受。因此,蘇武所為只能是陳列出天子賞賜給單于的豐厚禮物,轉達天子的旨意。句中的“置”應為“陳列、陳設”。此句應理解為“已經到達匈奴,陳列出禮物贈送給單于”。郭錫良、李玲璞主編的《古代漢語》釋“置”為“擺出,陳列”就很貼近文意。《漢語大詞典》“置”下也列有“擺設、陳設”的義項。
“幣”在上古本指用來送人的絲織品,上古使臣出使時攜帶的禮物一般有玉、馬、皮、帛、圭、璧等,稱“六幣”。漢代雖然有了“貨幣”的意思,但文中仍應泛指用做禮品的玉、馬、皮、帛等,而不是普通的財物,應該加注,以免學生以今釋古。
另外,本句的“譴’足“贈送”的意思,讀wei,屬古語詞,也應加注。
三、陵與武飲數日,復日“子卿壹聽陵言!”
課本注:[壹聽陵言]聽一聽我的話。
此注雖然可通,但沒能表達出特定情景下說話人妁語氣特點。此處的“壹”用在動詞前作狀語。其他的例子如:“每壹易錢,民用破業,而大陷刑。”(《漢書·食貨志》)“且陛下所以欲見我,不過欲壹見我面貌耳!”(《漢書·田儋傳》)現代漢語表示行為數量時,一般是把數詞和動量詞放在動詞后,如“去一趟”“聽兩遍”。而古漢語則有兩點不同:一是一般不用動量詞:二是數詞一般放在動詞前。成語“一勞永逸”“百戰百勝”就保留了此種用法。李陵受單于指使,到北海勸說蘇武投降,費盡了口舌,都無法動搖蘇武為國效忠的堅定信念。數日之后,李陵再次勸降,說了上面這句話,就情理而言,這是一種無可奈何的懇求,所以理解為“你就聽一次我的話吧”更貼近文意。