“可”可以作形容詞,表示程度減輕、變弱,此義在古代漢語中很常見。例如:
(1)食畢,則閉,疼乃稍可。(明董谷《碧里雜存》上卷)
(2)聞丘長孺病甚,往視之,云不語數日矣,今稍可。(明袁中道《游居柿錄》卷三)
(3)軀干癡重,夏極苦熱,惟汩沒泥水中少可,然不常得。(清紀昀《閱微草堂筆記》卷二十一)
例(1)中的“可”指疼痛的程度減輕,例(2)中的“可”指病的程度減輕。例(3)中的“可”指身體不適(這里指苦熱)的程度減輕。
上述3例中,“可”指的是疼痛、疾病或身體不適的程度減輕、變弱,但“可”表示程度減輕、變弱并不限于此,還可以指其他方面。例如:
(4)舍毒者,蚊蚋之屬,江嶺間有之,郴連界尤甚。……湘衡北間有之,其毒稍可。(宋李昉《太平廣記》卷四七九)
(5)父意方回,夫愁稍可。(元高明《琵琶記》第三十五出)
(6)時珍日:虎肉作土氣,味不甚佳。鹽食稍可。(明李時珍《本草綱目》獸部第五十一卷)
(7)始皇懼,令投橫紐印于水。投迄,風浪稍可些。又令投豎紐印于水,投迄,風浪又可些。(明羅懋登《三寶太監西洋記通俗演義》第九回)
(8)番王道:“都是些小國,怎么濟事?除是渤淋國還略可些?!?同上第三十六回)
(9)貧到足底,就拾著一塊大的,或三十斤?;蛭迨?;貧略可些,就拾著一塊小的,或三斤,或五斤。(同上第九十六回)
例(4)“其毒稍可”指“湘衡北間”一帶舍毒(一種毒蟲)的毒性比其他地方略輕一些、弱一些;例(5)“夫愁稍可”指丈夫的愁緒比先前略輕了些,也就是說丈夫的心情比先前略好了些;例(6)“鹽食稍可”指虎肉如配著鹽吃,不佳的味道比不配鹽略輕些,也就是說味道比不配鹽略好些;例(7)“風浪稍可些”指風浪比剛才略小了些,“風浪又可些”指風浪比剛才又小了些;例(8)“渤淋國還略可些”指渤淋國不濟事的程度比其他小國略輕一些、弱一些,也就是說渤淋國比其他小國略濟事些;例(9)“貧略可些”指貧窮的程度略輕一些、弱一些,也就是說比更窮的略富足些。
“可”的這種用法在一些方言中還保留著,筆者為山西人。在山西方言中“可”的這個意義不僅使用頻繁,而且應用范圍也很廣泛。現以山西長治壺關方言為例:
(10)前日身上很不得勁,今日可了。(前天身體很不舒服,今天好了些。)
(11)將才雨很大,這會可了。(剛才雨很大,現在小了些。)
(12)晌午熱死了,晚夕會可了點。(中午非常熱,傍晚時涼快了些。)
(13)這兒前響人很多,這會可了。(這里上午人很多,現在少了些。)
(14)這湯太成,添了碗水,可了。(這湯太成,添了碗水,不太咸了)
例(10)至(14)中的“可”均表示程度減輕、變弱。例(10)指身體的不適減輕、緩和,例(11)(12)指雨勢和氣溫變小、降低,例(13)指人的數量減少,例(14)指味道(這里是成味)減輕、變淡。
“可”表示程度減輕、變弱在古代漢語中很常見,在現代漢語方言中也有保留,但幾部有影響的辭書對其處理卻不妥當?!稘h語大詞典》《漢語大字典》《辭源》(新版)等有影響的辭書在“可”下沒有收錄這一義項,但大都收錄有義項“病愈”或“痊愈”。我們認為在《漢語大詞典》《漢語大字典》等辭書中應增設義項“表示程度減輕、變弱”。義項“痊愈”或“病愈”可分為“傷病完全康復”和“傷病好轉”,“傷病完全康復”可獨立為一個義項?!皞『棉D”在近代漢語中很常見,也可以獨立為一個義項,但最好并入“表示程度減輕、變弱”義項。這樣處理既簡單明了。又增強了義項的概括性。