提 要:本文主要基于Sacks的相關會話理論,分析英國BBC電視新聞訪談節目Hardtalk主持人與語言學家喬姆斯基關于美國反恐戰爭的對話中的沖突話語。基本結論是:這種話語中存在著話輪搶斷、相鄰對變異和回避現象等破壞性話語結構。在此基礎上,探討話語沖突的機制。
關鍵詞:沖突話語;話輪搶斷;相鄰對變異;回避
中圖分類號:H0-06 文獻標識碼:A 文章編號:1000-0100(2009)01-0098-3
A Tentative Study of the Conflict Talks in English TV News Interviews
Xu Bing-kun
(Anhui Normal University, Wuhu241000, China)
Based on Sacks conversational analysis theory, this paper chooses the interview between the interviewer and linguist Noam Chomsky from BBCs news interview “Hardtalk” and analyzes particularly its conflict talks. The analysis reveals some unusual structures which violate universal conversational structures, such as aggressive interruption, adjacency pair variation, and evasions. Consequently, the institutional features of conflict talk process in English TV news interviews are discussed.
Key words: conflict talk;aggressive interruption;adjacency pair variation;evasions
1 引言
隨著新聞訪談話語分析的不斷深入,不少學者將目光投向沖突話語。所謂沖突話語,指因交際雙方在思想交流時發生分歧而產生的一種話語。 趙英玲認為,話語沖突表現為交際的一方反對另一方的言行、舉止,或就某人、某事雙方持有不同意見,繼而產生話語沖突。她采用話語結構分析法, 對漢語沖突話語的啟始話步、沖突話步和結束話步進行模式性歸納(趙英玲2004:3742)。
本文分析話輪轉換、相鄰語對和可取結構。所選語料為英國BBC專訪節目Hardtalk中主持人Tim Sebastian(2002)與語言學家喬姆斯基關于美國反恐戰爭的經典對話(以下簡稱Hardtalk語料)。Hardtalk語料源自喬姆斯基個人網站,共162個話輪。雖在轉寫過程中未能完全按照會話分析的轉寫體系,但能夠反映出話語重疊、拖音、打斷等言語行為特征。所引例句將按相應話語在原文出現的順序標注,以便查證。此外,本文采用Grimshaw的說法,把沖突話語稱為conflict talk(Grimshaw 1990)。
2 新聞訪談沖突話語的結構分析
2.1 話輪轉換分析
Sacks對話輪轉換現象分析后得出一條基本規律:每次至少一方,但又不多于一方在說話。在此基礎之上,又總結出說話人參與會話的三條原則,其中最有力的規則一是:如果現時說話者選擇下一輪說話者,那么現時說話者必須停止說話,被選的說話者必須接著說話;話輪轉換出現在下一輪說話者被選擇后的第一個轉換關聯位置(Sacks 1974: 696-735)。也就是說,話輪是從一個說話人流暢地傳遞給另一說話人的更迭。
然而,本文所選沖突語料中有不少并不是由現時說話者停止后交由下一輪說話者,而是出現交際一方強行自我選擇成為下一輪說話者。例如:
(106) CHOMSKY: If theyre totally irrational. If were rational-
(107) TIM SEBASTIAN: A lot of irrational people out there.
很明顯,在喬姆斯基剛提到rational,準備繼續闡述時,主持人自我選擇成為下一話輪說話者,打斷喬姆斯基的講話。
2009年許炳坤 英語電視新聞訪談中的沖突話語分析 第1期
本文將這種強行自我選擇成為下一輪說話者的現象稱為“話輪搶斷”,它明顯違反Sacks 的“規則一”。有時這種搶斷在交談中連續出現,形成“相互搶話”局面,例如:
(54) CHOMSKY: But thats about a tactical matter. Thats whether you carry out a massive attack which is gonna slaughter civilians-
(55) TIM SEBASTIAN: But thats about whether it was right to-
(56) CHOMSKY: No, no.
主持人和嘉賓都打斷對方的話輪,急于否定或質疑對方的觀點。一般認為電視新聞訪談不同于日常談話,采訪者和受訪者在新聞訪談特殊的話輪轉換規則的制約下構建特殊的互動模式,即“問-答”(Q — A)模式,通過這一模式,參與者形成他們的互動交流,而上述這種強行自我選擇成為下一輪說話者的行為被視為“無禮的行為”(邱春安 2006:72,王德杏 1998:155)。
上述例句表明,新聞訪談中的雙方都試圖打斷對方,尤其是連續性地打斷對方說話,而且這種打斷并沒有發生在對方說話可能結束的地方,以此強行自我選擇成為下一輪說話者。在引用語料中,這種打斷有27處,占總話輪的17%,其中又有14處(52﹪)來自主持人,13處(48﹪)來自嘉賓,期間又有連續打斷(“搶話”)連續“違規”情況,如4處出現2次連續違規,2處出現3次連續違規。
可見,話輪搶斷在新聞訪談沖突話語中并非無禮行為,相反,正是這種貌似無禮的搶斷行為構成其話語沖突的標志。
2.2 相鄰對分析
Sacks根據人們在談話時總是交替發言這一事實分析會話結構,提出相鄰語對的概念,即談話中話輪轉換結構的表現形式。相鄰對不僅預示話輪轉換,而且規定下一輪說話人的話語類型。“詢問”通常期待“回答”。“打招呼”通常接著的也是“打招呼”(王德杏 1998:161)。Clayman基于相鄰對理論,深入研究新聞訪談節目,認為相鄰對話語形式主要表現為問答模式,是訪談節目的主要構建形式(Clayman 2002:95)。例如:
(123) TIM SEBASTIAN: To what aim do you do this? To what aim do you wish to point this out?
(124) CHOMSKY: Because I think we should try to rise to the level of minimal moral integrity.
在主持人提出問題后,嘉賓自然開始回答問題,這是新聞訪談節目中的一般模式。
而當新聞訪談節目中出現沖突話語時,這一模式明顯遭到破壞,表現為一般問答相鄰對出現“變異”。例如:
(15)TIM SEBASTIAN: The US said they knew that they came from al Qaeda and the Taliban.
(16)CHOMSKY: No, it guessed, it guessed.
這里的沖突對話的話語結構已經不再局限為一問一答的模式,而表現為對話形式。這種變異現象成了沖突話語中相鄰對的一個明顯特征。例如:
(19) TIM SEBASTIAN: Well, bin Laden has said he did it.
(20) CHOMSKY: First of all, the fact that he said afterwards that he knew about it tells you nothing — and, also, its irrelevant.
在所選語料中,類似這種非問答式的交流,除了46處問題和46處回答之外,還有70多處并沒有采用問答這一相鄰對模式,就是說,在激烈的話語沖突過程中,傳統的主持人提出問題、尋求答案,嘉賓提供信息、回答問題的話語比例急劇下降,更多的是短兵相接的陳述性辯論,從而增加了話語沖突的激烈程度。
此外,即便是在傳統的問答模式當中,除了特殊疑問句、一般疑問句和附加疑問句,還有大量的語調提升(Clayman 2002:103),甚至是問句的重復使用,以加強語氣。本語料中有15個特殊疑問句(主持人14個,嘉賓1個), 7個一般疑問句 (主持人6個,嘉賓1個), 12 處語調提升 (主持人11處,嘉賓1處) ,還有12個附加疑問句(主持人)。例如:
(103) TIM SEBASTIAN: They had this coming to them?
(104) CHOMSKY: No, no. Thats your inference.
這里主持人提升了句尾語調,使普通的陳述句具備了疑問功能,豐富了主持人的疑問手段,使得疑問過程更加簡潔、明快,加快了對話節奏,在拉近與嘉賓距離的同時,也激活了沖突對話局面。另外,在沖突高潮時,往往還會出現問句重復使用的情況,例如:
(101) TIM SEBASTIAN: Its a guilty victim? Its a guilty victim?
(102) CHOMSKY: Like every-
由此看出,不少疑問已不是一般新聞訪談中的為獲取信息而提出的問題,而是主持人與嘉賓對話交鋒的一個推進手段。這里“Its a guilty victim?”通過提升語調形成一般疑問句,并且采用了反詰形式,用疑問的形式表達確定的意思,以加強語氣。而把這兩個反詰句疊加起來使用,更加加強了語氣,突出了主持人對嘉賓步步逼近、窮追猛打的態勢。這樣的會話形式從一般的會話規則來說,明顯違背禮貌原則,但在沖突話語中是恰當的,其直接效果是使訪談更深入。
通常認為,新聞訪談節目中主持人的權利僅限于提問,而嘉賓僅限于回答主持人提出的問題(邱春安2006:72)。但在沖突話語部分,這一傳統模式遭到了否定,嘉賓可以直接向主持人發問。例如:
(42)CHOMSKY: Did Nicaragua have the right to set off bombs in Washington? Do you think so?
(43)TIM SEBASTIAN: It doesnt matter whether I think it does... Were asking for your views.
這里的問題由訪談節目的嘉賓喬姆斯基向主持人提出,違背了一般新聞訪談的相鄰語對問答模式,挑戰了主持人的機構性話語權利。
上述分析表明,沖突話語中的問答模式存在變異現象,集中表現在問答模式比例的驟減、疑問形式的多元化、以及問答走向的逆轉等幾個方面。這些變異現象突破了新聞訪談的固有問答模式,形成新聞訪談沖突話語中的新走向,構建了交流的互動模式。
2.3 可取結構分析
相鄰語對原則經過發展,形成了可取結構的概念,即在各種可能的應答語中至少有一類是“可取的”,或者是“不可取的”。一般來說,“問題”的可取應答語是“所希望的回答”,而不可取應答語則是“非所希望的回答”或“無回答”(王德杏 1998:163-167)。在問答模式下,通常“可取的”回答是直接肯定或否定,以及提供主持人或者觀眾所希望的回答。而面對主持人咄咄逼人的問題,嘉賓常常委婉地閃避或含糊回答,即回避。回避問題實際上就是一個非可取結構。
回避問題即拒絕回答,與回答問題一樣,也是一個復雜的行為過程(Clayman 2002:250)。這其中有消極拒絕,如直接拒絕回答、部分回答、省略回答;積極的拒絕可以是轉換話題或重建問題等。例如:
(42) CHOMSKY: Did Nicaragua have the right to set off bombs in Washington? Do you think so?
(43) TIM SEBASTIAN: It doesnt matter whether I think it does... Were asking for your views.
當喬姆斯基違反傳統問答模式,開始向主持人發問時,并沒有得到可取的回答,主持人利用訪談固定的機構性權利對其提問積極拒絕。這也是積極回避的一種,只不過是借用了對訪談基本原則的再一次解釋。
由于會話雙方使用了回避,問題沒有回答,信息沒有提供,這樣的會話手段明顯歸類為不可取結構。于是訪談節目主持人為了避免嘉賓過多的消極回避,營造激烈的話語交鋒氣氛,常常精心設計問題,用以引導嘉賓的可取應答。例如使用Wont you...? Isnt this...?等蘊含強烈肯定偏向的否定疑問句。而附加疑問句的使用也常常用于引導嘉賓對其陳述內容的肯定和支持。例如:
(17)TIM SEBASTIAN: But it was right, wasnt it?
(18)CHOMSKY: We dont know whether it was right. It doesnt make any difference.
這里的附加疑問句“wasntit?”是對嘉賓提出挑戰,暗示可取結構應為接受It was right.但是多數此類問題設計沒有獲得預期的肯定和支持,反而引出更多的否定或回避,形成了更多的沖突場合。所選語料中,12處附加疑問句中有92﹪的回答是否定的,喬姆斯基回答提問的43處話輪中有25處選擇了回避,比例高達58%。
可見,回避作為一般意義上的不可取結構,在沖突話語結構中卻得到了頻繁使用,不僅嘉賓大量使用,主持人也靈活掌握。大量使用回避影響了正常信息的獲取,阻礙了話語的和諧推進,從而導致了對話雙方的矛盾沖突。
3 結論
分析表明,電視新聞采訪中的沖突話語實際上是主持人主導,訪談雙方展開,并最終由主持人終止的模擬的、非真實的論辯(Hess 2007)。它不同于日常生活中的真實自然的沖突話語,具有明顯的媒體機構性話語特征,具體表現在:具有破壞性結構,新聞訪談沖突話語的機構性過程,相應話語的參與者的不對等性與合作性。于是,訪談雙方運用各種會話策略,展開激烈博弈,自然就不是真正意義上的沖突,而是沖突話語的精彩合作表演。
參考文獻
邱春安. 電視新聞訪談節目話語分析[J].齊齊哈爾大學學報, 2006(9).
王得杏. 英語話語分析與跨文化交際[M]. 北京:北京語言文化大學出版社, 1998.
趙英玲. 沖突話語分析[J].外語學刊, 2004(5).
Clayman, Steven and John Heritage. The News Interview: Journalists and Public Figures on the Air [M]. Cambridge: Cambridge UP, 2002.
Grimshaw, Allen. Ed. Conflict Talk: Sociolinguistic Investigation of Arguments in Conversation [C]. Cambridge: Cambridge UP, 1990.
Hess-Lüttich, Ernest W.B. (Pseudo-) Argumentation in TV-debates [J]. Journal of Pragmatics,2007(39).
Sacks, Harvey, Schegloff, and Jefferson. A Simplest Systematics for the Organization of Turn-taking for Conversation [J]. Language, 1974( 4).
Sebastian, Tim. Interview with Noam Chomsky. Hardtalk. BBC[Z]. London, 27 Feb. 2002.
收稿日期:2007-06-21
【責任編輯 鄭 丹】