999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯等值理論在電影片名翻譯中的應(yīng)用

2009-04-21 05:17:14陳效新
電影文學(xué) 2009年6期

陳效新

[摘要]世界文化交流使電影翻譯成為翻譯領(lǐng)域中一個越來越重要的課題。電影片名作為電影中不可或缺的部分,往往有著突顯影片內(nèi)容、傳達(dá)主題信息、確立影片感情基調(diào)、吸引觀眾等重要作用。目前電影片名翻譯中存在的諸多問題值得我們關(guān)注。本文旨在探討將翻譯等值理論應(yīng)用于電影片名翻譯,以最大限度地實現(xiàn)原名與譯名之間在語言與文化兩個層面等值的可行性。

[關(guān)鍵詞]翻譯等值理論;片名翻譯;語言等值;文化等值

一、引言

當(dāng)今,隨著世界各國經(jīng)濟(jì)文化交流活動的日益頻繁和不斷深入,電影也已成為跨文化交際活動的一種重要手段,而國人生活水平和審美情趣的不斷提高也使外文電影在中國市場越來越受到觀眾的青睞,與此同時,中國電影在國際上頻頻獲獎也說明了外國觀眾對中國電影和文化的認(rèn)可和接受。因此電影翻譯也逐漸成為翻譯領(lǐng)域中越來越重要的課題。電影片名作為電影中不可或缺的部分,往往有著突顯影片內(nèi)容、傳達(dá)主題信息、確立影片感情基調(diào)、吸引觀眾等重要作用。像Waterloo Bridge(《魂斷藍(lán)橋》)、Casablanca(《卡薩布蘭卡》)、Speed(《生死時速》)、Ghost(《人鬼情未了》)、Pretty Woman(《風(fēng)月俏佳人》)、Forest Gump(《阿甘正傳》)等等這些耳熟能詳、膾炙人口的影片之所以能長久地留在我們的記憶中,喚起我們美好的回憶,除了電影本身的精彩之外,我們也不能否認(rèn)精彩的片名翻譯起到了至關(guān)重要的作用。

二、電影片名翻譯現(xiàn)狀

好的電影片名應(yīng)該能高度概括地告訴人們關(guān)于這部電影的信息,幫助人們理解影片的精髓,這樣的片名往往能起到畫龍點(diǎn)睛的功效。因此,精彩的電影譯名也應(yīng)該能起到同樣的作用。經(jīng)典的影片譯名能和電影一起世代相傳,而失敗的譯名卻完全可以抹殺一部電影本身的精彩,還會在市場運(yùn)作中阻礙發(fā)行和影響票房。但由于中英兩種文字有著很大的差異,而兩種文化以及兩種文化中人們思維習(xí)慣的差異更給片名的翻譯帶來了困難。目前電影片名翻譯中存在著很多問題,如背離電影主題、誤譯原片名的典故和由來、商業(yè)味過濃等現(xiàn)象。筆者認(rèn)為,在影片片名翻譯中有兩種傾向值得我們的注意。1、死板地直譯直譯是片名翻譯中常用的方法,指根據(jù)源語、目標(biāo)語的特點(diǎn),最大限度地保留原片名的內(nèi)容和形式。當(dāng)源語與目標(biāo)語在功能上達(dá)到重合時,這是最簡單而行之有效的翻譯方法,如A Walk in the Clouds(《云中漫步》)、Air Force One(《空軍一號》)、Brave Heart(《勇敢的心》)、Roman Holiday(《羅馬假日》)、MoscowDoes Not Believe in Tears(《莫斯科不相信眼淚》)等等,這些直譯的片名不僅保留了原語片名的形式和意義,也切合了目標(biāo)語的形式和意義,稱得上是經(jīng)典的翻譯。

直譯這種翻譯方法固然能保留電影原片名的原汁原味,但過于機(jī)械和死板的直譯也往往會造成理解的困難,很難讓目標(biāo)語的觀眾得到象源語觀眾那樣的感受,如The Grapes of Wrath(《憤怒的葡萄》)、Windtalkers(《風(fēng)語者》)、Definitely,Maybe(《絕對,也許》)等等譯名讓人不知所云,而Water World(《水世界》)、Rocket Science(《火箭科學(xué)》)等直譯的片名則看不出絲毫動作片和喜劇的味道,倒像是科普影片,這樣的直譯片名很難讓中國觀眾對影片有直觀的印象,甚至?xí)a(chǎn)生誤解,很難想象這樣的直譯片名會帶來好的票房。同樣,中文影片在英譯時也會遇到同樣的問題。如李安導(dǎo)演執(zhí)導(dǎo)的奧斯卡獲獎影片《臥虎藏龍》,片名體現(xiàn)的是一個能人輩出、山外有山的“江湖”景象,而英譯片名CrouchingTiger Hidden Dragon不僅無法對外國觀眾產(chǎn)生同樣效果,而且拗口得連講英語的人自己都受不了。雖然影片最終獲獎,但片名翻譯不能不說是一個遺憾。馮小剛的大片《夜宴》也直譯為The Banquet就顯得過于平淡,沒有深度。2、隨意地意譯每個民族的語言都有自己的詞匯、句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方法。當(dāng)原文的思想內(nèi)容與譯文的表達(dá)方式有矛盾時,不得不舍棄原文的字面意思,以求譯文與原文的內(nèi)容相符和主要語言功能相似,這種方法稱為意譯。有的影片名稱直譯過來不能完整地表達(dá)故事,也不能吸引觀眾,這時可以在原名的基礎(chǔ)上加以補(bǔ)充,使之從形式上或內(nèi)容上更符合譯語觀眾的心理接受和文化期待,從而更生動,更上口,更具有商業(yè)效益(何躍敏,1997)。例如,Me,Myself & Irene(《一個頭兩個大》),300(《三百斯巴達(dá)勇士》)、How She Move(《舞動青春》)、Mad Money(《我為錢狂》)、Bewitched(《家有仙妻》)等都是一些片名意譯較成功的例子。中文影片片名翻譯中也不乏這樣的例子,如《滿城盡帶黃金甲》翻譯成Curse of the GoldenFlower,翻譯得就不錯,至少把主要人物之間的矛盾表現(xiàn)出來了;青春立志影片《精舞門》翻譯成Kung Fu HipHop,也翻譯得極其巧妙,達(dá)到了原片名與譯名在內(nèi)容和語言功能上的一致。

但有不少人認(rèn)為電影翻譯不同于一般的書名翻譯,作為一種廣告翻譯,也就是一種因為實際需要而故意灌進(jìn)原來沒有的意義的一種傳達(dá)方法,所以不必嚴(yán)格追求“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn),只需要擇其善者而從之就可以了。這種片名翻譯把重點(diǎn)放在了最大限度地吸引觀眾上面,商業(yè)化氣息過濃。為了影片的最大商業(yè)利益,完全脫離原片名,只為吸引觀眾的眼球,如Mission Impossible(《諜中諜》)、The Rock(《勇闖奪命島》)、BabysDay Out(《超級賽豆窿》)、Norbit(《老婆是個巨無霸》)、Vacancy(《奪命旅館》)、Spring Breakdown(《熟女出頭天》)、Disturbia(《后窗驚魂》)、Harold&Kumar Escape from Guantanamo Bay(《豬頭逛大街》)等等譯名與英文原名沒有什么關(guān)系,完全采取意譯的方式,譯名中充斥著暴力、恐怖、艷情等字眼,頗有嘩眾取寵的味道,而這種為了追求單純的經(jīng)濟(jì)利益而放棄一切原則去迎合觀眾的做法,顯然無法有效地傳達(dá)影片的信息和文化。

三、翻譯等值理論的應(yīng)用

影片譯名要切合原影片的內(nèi)容,反映原影片的主題,突顯原影片的風(fēng)格,幫助觀眾更好地理解影片,同時,譯名要符合目標(biāo)語言的語言規(guī)范、且適合目標(biāo)語言觀眾的欣賞習(xí)慣,并且言簡意賅、便于記憶,能吸引觀眾,增加票房收入。因此電影片名翻譯的理論支撐不應(yīng)該僅僅是傳統(tǒng)的以“忠于原作者或原文”為中心的傳統(tǒng)翻譯理論,而是要使翻譯實現(xiàn)語言與文化兩個層面的等值。

1、翻譯等值理論

翻譯等值理論是西方翻譯理論中的核心概念,也是翻

譯界許多名家如奈達(dá)等爭論或探討的焦點(diǎn)。翻譯等值理論的提出是從語言的角度入手去解釋翻譯問題,它的理論宗旨就是實現(xiàn)語言與文化的融合。由于每種語言在詞法、語序、遣詞造句方法、話語標(biāo)記等方面都各具特色,都有豐富的詞匯用于表達(dá)獨(dú)特的民族和文化特征,所以譯者在尊重不同語言特征的同時,應(yīng)該理解不同的語言具有同等的表達(dá)力這樣一個事實。也就是說任何能用一種語言表達(dá)的東西都能夠用另一種語言表達(dá),在語言之間文化之間能夠通過尋找翻譯對等語的適當(dāng)方式重組原文形式和語義結(jié)構(gòu)來進(jìn)行交際,并使原文的語言層次和文化寓意在譯文中完整地再現(xiàn)出來,使原文讀者和譯文讀者在理解效果上處于同等地位,達(dá)到文化效果和理解效果的“等值”(張寶鈞,2003)。

2、語言等值與文化等值

成功的片名翻譯應(yīng)該努力實現(xiàn)原片名與譯名之間在語言與文化兩個層面上的等值。看看經(jīng)典的影片片名翻譯Waterloo Bridge(《魂斷藍(lán)橋》),電影原名WaterlooBridge是以地點(diǎn)作為電影的片名,因為該橋見證了男女主人公的凄美永恒的愛情。但片名若直譯為《滑鐵盧橋》,觀眾不免會更多地聯(lián)想到拿破侖的最后一仗或者失敗的意思(遭遇“滑鐵盧”)。但影片實際是描述第一次世界大戰(zhàn)期間,一對年輕人在倫敦的滑鐵盧橋上偶遇并一見鐘情,又在滑鐵盧橋上生離死別的故事。直譯不僅無法達(dá)到文化效果與理解效果的等值,還會誤導(dǎo)中國的觀眾。譯者借用我國文化中“藍(lán)橋會”的傳說,實現(xiàn)影片原名與譯名之間的最大限度的等值。傳說戰(zhàn)國時韋郎保與賈玉珍因兵亂離散,數(shù)年后,二人在河邊相遇,互約三更藍(lán)橋相會,不意山洪暴發(fā),韋郎保抱橋柱溺斃,賈玉珍投河殉情,這個故事也被稱為“水漫藍(lán)橋”。所以在中國人心中,“藍(lán)橋”既象征著愛情的甜美也含有對感情忠貞不渝至死不悔的凄美。這一翻譯既最大限度地保留原片名的內(nèi)容和形式,更最大限度地實現(xiàn)了文化層面的等值。《魂斷藍(lán)橋》這一譯名與那段蕩氣回腸、凄美絕倫的愛情絲絲相扣,成為觀眾心中的完美經(jīng)典。

導(dǎo)演李安的奧斯卡獲獎影片Brokeback Mountain如果直譯為《斷背山》本也無可厚非,因為片名就是以地點(diǎn)命名的,Brokeback Mountain是美國懷俄明州一座山的名字,因其陡峭而得名。但這一譯名卻根本無法反映影片的內(nèi)容和文化。筆者認(rèn)為,另一種翻譯《斷臂山》顯然更好,雖然只有一字之差,但卻能最大限度地體現(xiàn)語言與文化兩個層面的等值。首先從語言層面上來說,我們漢語中沒有“斷背”之說,而“斷臂”的翻譯在最大限度上保留了原語言的形式而又結(jié)合了目標(biāo)語言的習(xí)慣表達(dá)。另外,從文化的層面來說,漢語中把兄弟情誼比作手足,影片表現(xiàn)了同性戀情,而其中一位主人公杰克突然死去后,對另一位主人公埃尼斯來說必定會有斷臂之痛,與此同時,“斷臂”一詞在漢語里可以讓人聯(lián)想到“斷袖之好”,相傳漢哀帝與董賢共寢,董賢壓住了皇帝的袖子,皇帝不忍驚醒他,“斷袖而起”,于是這種男人之間的真摯感情就被稱作“斷袖之戀”,而該典故恰恰是中國古代對于同性戀的稱呼。所以《斷臂山》這個參考手足之情和古代典故的翻譯更符合影片的主題,這一譯名既照顧了兩種語言在表達(dá)上的習(xí)慣,又不違背精準(zhǔn)傳達(dá)原意的原則,最大限度地實現(xiàn)了兩種文化的等值,讓這部影片的片名更具意義,算得上是成功的翻譯。

四、結(jié)語

筆者認(rèn)為,在進(jìn)行電影片名翻譯時,我們不能簡單地選擇直譯或是意譯,而是應(yīng)該努力實現(xiàn)兩種語言之間以及兩種文化之間的等值。當(dāng)然,隨著翻譯等值理論研究的不斷深入和發(fā)展,我們對翻譯等值問題有了更清晰的認(rèn)識,充分認(rèn)識到“絕對的等值是不可能的”,電影片名的翻譯也是如此,但只要我們對影響翻譯等值的文本本身、跨文化因素、讀者反應(yīng)、譯者主體性等方面進(jìn)行綜合考慮,就一定能獲得最佳的翻譯。

主站蜘蛛池模板: 中文字幕亚洲电影| 国产性精品| 黄色在线不卡| www.精品国产| 国产一级小视频| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| AV不卡国产在线观看| 91精品国产自产91精品资源| 国产女人在线| 亚洲第一色网站| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 青青青国产视频手机| 国产成人精品午夜视频'| 国产精品九九视频| 国产丰满大乳无码免费播放| 天天色综合4| 亚洲国产精品日韩av专区| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 最新国产成人剧情在线播放| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产美女人喷水在线观看| 午夜成人在线视频| 精品国产欧美精品v| 人人91人人澡人人妻人人爽| 米奇精品一区二区三区| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 一级成人欧美一区在线观看 | 国产无码网站在线观看| 婷婷色在线视频| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 色婷婷色丁香| 最新日本中文字幕| 日韩乱码免费一区二区三区| 国产精品蜜芽在线观看| 国产自在自线午夜精品视频| 亚洲视频二| 亚洲天堂在线视频| 2024av在线无码中文最新| 中国精品久久| 亚洲综合狠狠| 国产成人欧美| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 三级国产在线观看| 一区二区理伦视频| 亚洲成a人片7777| 亚洲国产中文精品va在线播放 | 午夜毛片免费观看视频 | 久久无码高潮喷水| 狠狠操夜夜爽| h网站在线播放| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲 | 免费午夜无码18禁无码影院| 91久久国产综合精品女同我| 亚洲欧美精品在线| 欧美日韩中文国产va另类| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 国产原创演绎剧情有字幕的| 精品91自产拍在线| 国产精品一区二区久久精品无码| 日韩第八页| 欧美色香蕉| 91九色视频网| 国产成人无码久久久久毛片| 国产免费羞羞视频| 蝌蚪国产精品视频第一页| 青青操视频免费观看| 国产一区在线观看无码| 华人在线亚洲欧美精品| 99精品在线看| 伊人查蕉在线观看国产精品| 国产在线精彩视频论坛| 高潮爽到爆的喷水女主播视频 | 亚洲国产欧美国产综合久久| 青青青草国产| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 亚洲码在线中文在线观看| 久久99国产乱子伦精品免| 国产精品原创不卡在线| 伊人成人在线| 国产区精品高清在线观看| 丁香婷婷久久| 日韩色图区|