大學英語專業教學不僅要求學生具有“語言能力”(linguisticcompetence)而且還要具備“交際能力”(communicative competence)。英語不僅要作為知識來掌握,更作為一種語言,一種交流工具來使用,這就要求學生在學習運用英語時,不僅要“合乎語法”,而且要恰當、得體,可以為人接受,同時也要求英語教師除了傳授正確的語音、語調、語法知識,也不可忽視語言背景、文化的滲透。它的傳授,不僅能正確引導用英語進行得體的交際,而且能對英語專業的教學起推動作用。林大津先生在《跨文化交際研究》中指出:“從文化的發生和發展看,從人類分布的實際情形看,可將文化限定為“一個民族區別于另一個民族的綜合特征!”由此看來,英美文化應是英美國家區別于其他地區的綜合特征,從深層角度看,第一是歷史的傳統;第二為信念、世界觀、價值觀、時空觀、語言系統、思維模式、地理環境、社會組織和風俗習慣等。從表層來看,第一為言語行為,包括口頭交際、書面表達;第二為非言語行為,包括身體行為、聲音行為、外表形態和時空利用。作為一名大學英語專業教學工作者,我們可以本著促進教學,更好完成外語教學任務的態度,從表層文化即言語行為,身體行為著手,通過展示具體的文化現象,逐步了解英美文化及英語語言文化背景知識。“在跨文化交際實踐中,文化錯誤要比語言錯誤嚴重得多,因為語言錯誤至多是言不達意,無法把心里想說的清楚表達出來,而文化錯誤往往使本族人與異族人之間產生嚴重誤會,甚至敵意”,這常是由于“中國人的思維+英語的表達方式”的英語使用方式造成的,一旦因這樣的使用方式而導致文化誤會,那交際摩擦就可能出現,極可能影響進一步交際,無法實現“知識能力”與“語言能力”的平行發展。語言文字所承載的思想或信息不僅受特定語言語法編碼的制約,而且還具有民族文化、社會習慣的“排他性”。為此,在擴充英語知識的同時,應滲透相關的英美文化知識、語言背景,逐步提高學生對差異文化的敏感性,相應的語言能力才可實現。
一、 正確理解英美文化和語言、文學翻譯背景和交際的關系
語言和文化均屬于社會現象,語言是社會文化的要素之一,是文化的載體,文化通過語言的存儲與傳播而時代相傳,兩者關系密切。語言是在一定的文化背景中使用的,語言的使用受到文化的制約。由于各個民族的地理位置、歷史發展、思維方式、生活習慣、價值觀念、宗教信仰等不同,從而形成了文化差異。文化教會人們如何使用語言,而某些語言形式只有在特定的文化背景中,才能產生相關的語言交際意義。交際能力既包括了聽、說、讀、寫,又包括社會文化能力,即能夠與另一種文化的人進行和諧交際的能力。在跨文化背景的語言學習環境中,最大的障礙是文化差異帶來的影響。所以,缺乏文化的了解,必然會造成交際的無法順利進行。在各個民族中均可找到反映本民族獨特文化的詞匯。掌握好這些詞匯,能使學生更好地使用該語言。正如大綱所指出的:通過英語教學使學生了解英語國家的文化和風俗習慣,這不僅可以幫助他們學好英語,擴大他們的視野,還有助于他們理解本民族文化。因為,人類所持有的語言既有個性,也有其共性。如在漢語中“龍”是高貴、神圣、偉大、強壯的象征,中國自豪地稱自己為“龍的傳人”;而在英語中,“dragon”卻表示邪惡,引申 為“兇惡殘忍的人”、“狡詐、虛偽的人”, the old dragon 已經成為惡魔的代名詞。還有一常用詞dog ,英漢對它的理解差別也很大,在漢語中,“狗”往往為貶義詞,如:落水狗、癩皮狗、狗仗人勢等。但在英語中, “dog”卻可表示褒義詞,如:Love me, love my dog.Every dog has his day. As faithful as a dog等用法反映了英美人與狗的密切關系。在教學中教師不僅要教授像dog, dragon這些詞的讀音、詞義,還要教給學生如何使用其使用的場合,以及這些詞語的文化含義。學習語言的同時,能夠掌握語言所載的社會文化背景知識,這有助于正確、恰當使用英語進行口頭和書面的交際。在傳統的英語教學中,多注重詞匯、短語、語法等知識的傳授,忽略了英語語言的文化背景。結果,學生學了幾年英語,對英語和母語之間的文化差異,以及說英語民族的風俗習慣仍一無所知。在與外國朋友的交際中有時會出現許多偏差、錯誤甚至笑話。
語用的得體性和語言的交際性是語言的最本質的功能。人們在交際時,話語不可能是一些零碎孤立的詞句,雙方參與者要能妥善地在真實的社會情景中和不同的場合下得體使用上下文連貫的話語。在話語方面,有些話在中國人聽起來很得體,但在英美人聽起來就不恰當、刺耳,甚至令人誤解,傷了感情。比如別人向你表示感謝時,漢語中常說“這是我應該做的”,直譯成英語就是“It is my duty . I ought to do that.”英美人聽了就可能不高興。因為他會認為你的幫助不見得出于本意,只是你的職責而已或不得已而為之。應該說 “ You are welcome. It is a pleasure.”等,才是最得體的回答。再如關于“吃飯”,“你吃飯了嗎?”這在漢語中使用的頻率較高,其含義已超過“吃飯”本身,有時作為一個打招呼用語,相當于英語中的“Hello! Hi!”但在英語中,“Have you have eaten yet?”這句話的內涵僅僅限于“吃飯”,所以,當你問一個英美人“Have you had your lunch?”時,他會以為你在邀請他吃飯而回答“Thank you, it is very kind of you.” 絕不會回答“Yes./No”。因為在英美國家問別人吃過飯了沒有,通常是間接地想邀請別人一起用餐,在未婚青年中,甚至意味著希望與對方交異性朋友。還有,中國人同桌吃飯,先吃完者離席時常說“慢用,慢用”,這是十分得體的情景性語言。但如對同桌的英美人說:Eat slowly, eat slowly. 他會莫名其妙,甚至認為你暗示他貪吃而大為惱火。
語言和文化有著密不可分的關系,不同的民族間的文化存在巨大差異,這些差異會導致學習障礙、交際障礙。在英語教學中交際能力的培養與文化意識的滲透應是同步的。只有不斷地培養、提高對文化差異的敏感性,才能更好地掌握運用這門語言。隨著科技的迅速發展、國際間交往的頻繁、中國加入WTO 以及經濟的全球化,對于具有跨文化交際能力人才的需求日益突出、更加迫切。這就要求大學英語專業教學中必須注重跨文化交際能力的培養:1.首先要培養跨文化意識,加強對文化差異的敏感性和適應性,在教學中,適時介紹英美文化背景知識,風俗習慣等。引導學生在不同的語境中使用得體的語言,通過兩種不同文化的對比,有意識地展示兩種文化的共性和差異。比如:中西節日、飲食文化、日常問候用語等的差異。2.鼓勵引導學生多接觸英美原版的東西,如報刊、雜志、電影等,從中領略英美國家的風土人情、語言行為,體會英美文化與漢文化的差異。3.充分利用現代化的教學手段,如多媒體、幻燈、音像,使教學更加生動形象。或是利用互聯網,從中獲得更多的文化信息。4.大學英語專業教師要不斷地努力完善自己的知識結構水平,把各種文化差異運用到課堂中,使學生不斷提高對文化差異的敏感性,提高交際能力。
二、 英美文化意識的導入對理解語言和翻譯意境滲透的措施與方法。
隨著我國英語教學與研究的不斷發展,文化知識在英語學習中日顯重要。接觸和了解英語國家的文化,有益于英語的理解和運用。在大學英語專業教學中,文化導入教學應充分利用教材中的語言材料,盡可能與語言教學同行。很多教師未認識到文化在語言學習中有不可低估的作用。在英語教學中,學生不但在語言的外在形式和語法結構方面常犯錯誤,而且忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化背景差異,致使學生難以辨別什么場合該說什么話,從而忽視了交際能力。事實上,兩種語言之間存在著很多的同質性(如對自然界的描述),也存在著很大程度的異質性(如心里和情感的描述)。在英語語言中存在的表達或表達法在漢語語言中既會有相同的表達法,也會有不同的表達法。“英語教學應遵循英語教學規律,處理好語言教學和文化教學的關系。所以文化教學應與語言教學同步、互補、循序漸進”。現代外語教學強調培養學生的交際能力。在教學中教師要結合課文進行跨文化知識的介紹與教學,并進行對比教學,培養學生的文化意識和跨文化交際能力。但這不是一朝一夕能完成的,應持之以恒。具體做法如下:
1.優化語言教學模式,改進教學方法,提高課堂效率。語言是文化的載體,了解文化的前提是學習語言。因此外語教學必須遵循語言教學的基本模式。語言教學的實質就是交際和語言的應用。目前我國英語教學在課堂上要完成基本的語言學習,包括單詞、句法、語法外,還應充分為交際提供時間、環境和實踐的機會。精講多練、大信息量的現代英語課堂模式,對我們的教學方法提出了很高的要求。在模擬語言環境、創設語言氛圍方面,現代教學手段如網絡、英美報刊雜志、幻燈機、錄像機等的應用已成為必然。如何將這些手段有機地與課堂結合,如何選擇和語言材料相關的背景文化知識,如何利用這些手段調動學生去理解文化背景知識,是需要我們努力的。教師除用傳統的教學方法講解對話、課文,還可以讓學生收集相關素材,匯成錄像,或剪輯成 VCD,或讓他們自編自演小品、短劇,借以體現了解不同的Body Language是有必要的。要使學生認識到不僅要學語言,而更要學習語言背后的文化。
2 .不斷提高教育者自身的文化素養。文化背景知識包羅萬象,從廣義上講,它包括目的語國家的政治、經濟、歷史、地理、文藝、宗教、習俗、禮儀、道德、倫理、心理及社會生活的各個方面;從狹義上講,日常用語、專有名詞、成語典故、民間諺語等和形體表情等無聲語言,都能夠反映出大量的文化背景知識。我們可以通過結交外國朋友,涉獵各種形式的文學作品,觀賞外國電影電視錄像,學習外文歌曲等多種渠道來了解外國文化。作為一名大學英語專業教師,必須不斷學習,不斷提高自身的文化修養,才能適應跨文化交際教學的要求。
3.通過階段性專題介紹,使學生較系統地了解各國文化差異。階段性專題介紹是立足于課堂外,通過專題講解、請外籍教師介紹、搞活動、組織競賽等多種形式,進行較系統的文化導入和交際能力培養。如:顏色用法差異、動物寓意的差異、體態語言的差別、圣誕專題晚會、英美諺語專講、禁忌語專講等。每次專題講座前,可先請學生課前準備,根據主題選擇分組回答問題、機智題搶答、小品演出、找錯誤、看原版電影等學生喜聞樂見的形式,寓教于樂,拉近學生與跨文化交際間的距離,激發學生的主觀能動性,讓學生在輕松愉快的語言氛圍中掌握語言基礎知識和文化背景知識。
4 .大學英語專業教學必須包括背景文化知識的傳授。通過顯性的教學活動和隱性的潛移默化,讓學生提高跨文化交際的意識和能力。英語教材是學生了解西方文化的一個重要平臺。英語教材選用大量的英美文學作品,如:“The Merchant of Venice”,“The Moon Stone”,“Sacrifice For Love”。在講解課文時,介紹故事的背景,及其作者的其他作品,使學生對西方文化有感性的認識。此外,大量閱讀是學生信息輸入的有效方式。教師應從《21世紀英文報》、《英語世界》、《英語周報》、《英語沙龍》等報刊上選擇一些文章,內容涉及政治、經濟、文化、文藝、體育等方面的信息。這既培養了學生閱讀英 文報刊的能力,也可幫助學生了解世界和中西方文化差異,拓展視野。文化的滲透和聽說讀寫密不可分,文化教學要與聽說讀寫有機地結合起來,既保證量的輸入,又要保證量的輸出。“在我國各階段的英語教材中,許多文章涉及英語國家文化的方方面面,在文化內涵、思想內容上有一定的深度。教師在講授這些文章時,可以將有關的文化背景知識介紹給學生,并指出其文化意義。這樣結合文化背景和文化意義進行語言教學,可以提高大學英語專業學生的語言交際能力。”
5 .創造機會使學生與英語母語國家的人士直接交流。如: 為學生提供與外籍教師、外籍學生面對面的機會,通過與英美人士的交流, 不僅能學到異國文化, 還能將自己置身于真實的語言環境中, 學到地道、符合文化習慣的英語。
6.開展中外語言、文化比較研究, 將研究成果運用于教學。每一個民族都有它自己特定的語言、思維方式、宗教信仰、社會制度等, 這一切構成了不同文化的差異。只有深刻細致地了解所學語言國家的民族文化、生活方式等,才能正確地理解和準確使用這門語言。同時, 也應該比較系統地了解本國文化, 開設中國文化課程。通過開展中外語言、文化比較研究, 教師系統地了解中西文化的異同,然后將這些研究成果更好地用于指導教學, 培養學生的跨文化交際能力。”
三、結束語
“文化有廣義和狹義之分。廣義的文化可指人類社會歷史實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和, 可指人們的整個生活方式;狹義的文化可專指社會意識形態,可指教育、哲學、文學、藝術等 方面的精神財富。在外語教學中,文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、文化藝術、形為規范、價值觀念等。” 不同的文化特點導致了語言特點的不同。由此可見,學習一門語言與了解語言所反映的文化是分不開的。英語教學的根本目的就是為了實現跨文化交際, 就是為了與不同文化背景的人進行交流。全面地提高英語教學的效率和質量, 大幅度地提高學生的英語語用能力, 既是中國國民經濟發展的迫切需要,也是跨世紀的大學英語專業教學的一項緊迫任務,同時也是跨世紀的中國教育面臨的重要任務。作為大學英語專業教師,我們需要正確認識跨文化交際教育在外語教育中的重要地位,提高對跨文化交際教學在當前教學中的地位的認識,并在課堂教學及課外輔導中全面反映出來。為培養出具有跨文化交際素質的人才而不斷努力。
參考文獻:
[1]馬金芳.大學英語教學與跨文化交際能力的培養[J]. 成都大學學報,2007.4.
[2]王雪玲. 雅各布森的翻譯理論對奈達翻譯思想的影響性研究[J].高等教育與學術研究,2009.10.
[3]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].中國對外翻譯出版社,2001.3.
[4]Eugene A. Nida.語言文化與翻譯[M].內蒙古大學出版社,1998.1.
[5]傅衛堅.語言、文化、翻譯[J].浙江師范大學學報,2003.1.
[6]賀顯斌.語言與文化關系的多視角研究[J].西安外國語學院學報,2002.3.
作者簡介:
孫宗香(1965—),女,黑龍江哈爾濱人,副教授,英語語言文學碩士,從事英語專業教學和語言學研究。工作單位:黑龍江科技學院。
王雪玲(1975—),女,黑龍江哈爾濱人,黑龍江科技學院外語系講師,英語語言文學碩士,從事大學英語專業教學、英語語用學和跨文化交際學研究。