“之”字放在主謂間取消句子獨立性”是“之”字在文言文中的常見用法之一,絕大部分高中生都能脫口而出,但當問學生“什么叫獨立性?”“為什么要取消它?”時,學生往往都頓時啞口無言,包括很多已上高三的學生。很多學生判斷的依據只有兩點:1.“之”放在主語和謂語之間;2.老師曾說過“放在主謂間取消句子獨立性”。至于其本質,卻從不深究。這樣的后果是理解不夠深入、很多句子的翻譯出現偏差。下面便以一道高考題來作具體分析。
(05年福建卷第9題)把下列文言文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。
……項籍之解而東,高帝亦欲罷兵歸國,留侯諫曰:“此天亡也,爭擊勿失。”此二人者,以為區區之仁義,不足以易吾之大計也。
……
(3)項籍之解而東,高帝亦欲罷兵歸國。(3分)
這道翻譯題當年難倒大批考生,特別是其中的“之”字的翻譯,更是五花八門,殊不知這里的“之”正是高中生熟悉的“放在主謂間取消獨立性”的用法。“項籍解而東”本可以作為一個獨立的句子,但這里它卻成了整個句子“項籍之解而東,高帝亦欲罷兵歸國”中的一個時間狀語,那么它就相當于英語語法中常見的“時間狀語從句”,整句話正確的參考譯文是:“在項籍突破重圍而向東敗逃的時候,漢高帝也想收兵回國。”
上面這個例子告訴我們,所謂的“‘之’字放在主謂間取消句子獨立性”,就是古人通過一個“之”字告訴閱讀者,此處的主謂結構并不是獨立的句子,而是另一真正獨立句子中的一個組成部分。主謂結構是句子的最基本結構,就是在一般情況下,句子多半由“主語”和“謂語”兩部分構成。然而這并不等于只要具備“主”“謂”兩部分的結構就都是句子,這種具備了主謂形式,又不是句子的結構,有人把它叫做“主謂詞組”,有人把它叫做“主謂短語”,英語課本上又稱之為“從句”,本質上都是一回事。那么,我們就可以通過將各種類型的英語從句與文言文中“失去句子獨立性”的主謂結構進行分析與歸類比較,從而做到不同語言學科知識的相互驗證、融會貫通,加深對知識的理解。這里我舉幾組例子對照說明,以期學生能自己梳理探究,使之進一步完善。
1.主語從句
在英語語法中,如果一個原可獨立成句的句子成分在復合句中充當一個主語,那么這個句子成分就是主語從句,引導主語從句連詞有that,whether,who,what,whatever等,連詞“that”等不能省略。而文言文語法中亦有相似主謂結構,“之”放在主謂之間,它的作用相當于英語主語從句的“that”等引導詞。如以下兩例:
(1)英語中的主語從句:That light travels in straight lines is known to all.(光線沿直線運行是眾所周知的)。
(2)與之相似的失去獨立性的文言文主謂結構:師道之不傳也久矣。(從師學習的風尚不流傳已經很久了。)
解析:“light travels in straight lines”與“師道不傳也”本身已經足以構成一個獨立的句子,而這里它們只是分別作為謂語“is known”和“久矣”的主語,因此它們都沒有了獨立性,“that”和“之”用來告訴讀者它們的獨立性被取消了。
2.賓語從句
在英語語法中,如果一個原可獨立成句的句子成分在復合句中充當一個賓語,那么這個句子成分就是主語從句,引導賓語從句的連詞有that,whether,if,who等,連詞“that”在不影響句意表達的情況下可以省略。而文言文語法中亦有相似主謂結構,“之”放在主謂之間,它的作用相當于英語賓語從句的引導詞“that”,但“之”不似“that”那樣有時可以省略。
John said that he was leaving for London on Wednesday.(約翰說他星期三要到倫敦去。)
與之相似的失去獨立性的文言文主謂結構:“予獨愛蓮之出淤泥而不染”。(我只喜歡蓮花出淤泥而不染。)
解析:“he was leaving”和“蓮花出淤泥而不染”本可獨立成句,這里卻分別作為動詞“said”和“愛”的賓語。
3.時間狀語從句
英語中的時間狀語從句:When I came into the office,the teachers were having a meeting.(當我走進辦公室時,老師們正在開會。)
與之相似的失去獨立性的文言文主謂結構:項籍之解而東,高帝亦欲罷兵歸國。(在項籍突破重圍而向東敗逃的時候,漢高帝也想收兵回國。)
解析:文章開頭已詳解,不贅述。
4.條件(假設)狀語從句
英語中的條件(假設)狀語從句:If he works hard, he will surely succeed.(如果努力工作,他肯定會成功。)
與之相似的失去獨立性的文言文主謂結構:父母之愛子,則為之計深遠。(父母如果愛自己的孩子的話,就得替他做長遠的打算。)
解析:“he works hard”和“父母愛自己的孩子”本可以獨立成句,這里卻分別作為“he will surely succeed”和“父母得替他做長遠的打算”的條件狀語。
5.讓步狀語從句
英語中的讓步狀語從句:Though the sore be healed,yet a scar may remain.(傷口雖愈合,但傷疤留下了。)
與之相似的失去獨立性的文言文主謂結構:“雖我之死,有子存焉。”(雖然我會死,但我還有子孫。)
解析:“the sore be healed”和“我會死”本是可獨立成句的主謂結構,這里卻分別作為“a scar may remain”和“我還有子孫”的讓步狀語。
以上例子,是我在課堂上復習“之”字用法時借助英語語法從句知識來加深學生對“之”字取消句子獨立性的理解時用的,講完之后,我還請學生課后自己梳理探究,對其進行補充,實踐證明,這樣分析后學生感受到不同學科知識融會貫通、觸類旁通的喜悅,學習興致高,理解透徹,真正做到了舉一反三,以后凡是出現“‘之’字取消句子獨立性”的情況,大部分學生都能準確判斷和翻譯,效果非常好。
高中新課程改革也正在大力提倡綜合運用所學的各科知識,新的高中課程結構分三個層次,最上層為學習領域,學習領域下設學科科目,科目下設模塊。設置學習領域的一個根本目的,就在于加強科目之間的整合。英語與語文科目就同屬語言與文學學習領域。當學生在為文言文難學而苦惱時,語文老師就應該給他們以學法指導,其中,借助學過的英語語法知識來加深對文言文語法知識的理解就是一個行之有效的好方法。