摘 要: 語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。在英語教學中,通過滲透文化知識來提高學生學習的積極性與主動性是尤為關鍵的。語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學是語言教學,當然離不開文化教學。
關鍵詞: 英語教學 文化滲透 語言
一、語言教學與文化的關系
語言是隨著民族的發展而發展的,語言是社會民族文化的一個組成部分。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。
美國語言學家Lado(1957)在他的《跨文化的語言學》(Linguistics Across Culture)一書中明確指出:“一種語言既是一種文化的一部分,又是該文化其他組成部分的主要表現手段,影響到雙方的文化傳統。”Krashen(1981)指出:“我們可以用我們已經用以定義文化的完全相同的措辭來定義語言。它包括一個人想要理解的一切,以便能夠以一種他們可以接受的與他們自己的方式相對應的方式,與其他語言使用者進行像他們彼此間那樣進行的充分地交流。從這個意義上來說,一個社會的語言是其文化的一個方面。”人類在創造文化的過程中必須交流思想、協調行動,而語言則是人類最主要的交際工具。
二、為什么進行文化教學
文化差異是跨文化交際的障礙。隨著我國改革開放的不斷深入,中國的政治、經濟地位不斷提高,尤其在中國加入WTO之后,我國與其他國家的對外交往日漸頻繁,現代化的進程加速了精神和物質產品的流通,將各個民族納入到一個共同的“地球村”中,跨文化交際成為每個民族生活中不可缺少的部分。然而,縱觀目前英語教學現狀,情況不容樂觀。長期以來,文化因素在外語教學中一直未能得到應有的重視。在英語教學中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構,即培養學生造出合乎語法規則的句子,而忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化差異,致使學生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學生的交際能力。文化的導入可以激發學生的興趣,滿足他們語言學習的要求,從而促進大學英語教學,對語言學習產生積極的影響。所以在導入文化知識時,在教語言的同時結合語境的文化背景、文化內涵,一方面要經常給學生灌輸一些英美文化習俗,另一方面還要不斷糾正一些不適合英美文化習俗的語言。大學英語課文選材豐富,內容涉及英語國家歷史、地理、社會、人文、價值取向和社會觀念等。如在講課文“Big Bucks the Easy Way”可介紹美國人的價值觀和生活觀、他們的家庭關系及父母子女自立性格的培養等文化觀念,這樣不但可以激發學生的學習動機,還可以幫助學生更好地理解課文,加深印象。而且,英語學習中聽、說、讀、寫、譯,哪一個方面都離不開文化背景知識的掌握,只有這樣才能更全面、準確地理解目的語。因此,不了解文化就無法真正學好該種語言。
三、英語教學中文化差異及其對學生帶來的干擾
1.打招呼
中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?(Have you had your dinner?)”如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯,或是“你去哪兒了?你打算去哪兒呀”,對方會覺得你是在干涉其自由,有窺探他人隱私之嫌,從而惹惱他人。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育及興趣愛好為話題。
2.稱呼語
如學生知道teacher的含義是“老師”,也就相應地把“王老師”稱為Teacher Wang。其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam,而在社會主義國家卻用comrade(同志),如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們將會感到莫名其妙。此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”、“張護士”稱為Secretary Tang,Nurse Zhang,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。
3.贊美
在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。通常西方人對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”而在中國人通常會很謙虛地說“哪里,哪里!”這樣的謙虛會讓那些不了解中國文化的外國人摸不著頭腦。
4.感謝和答謝
在英語國家,“Thank you”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女、兄弟姐妹之間也不例外。而通常我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來感覺會很怪,或相互關系上有了距離。這充分體現了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風格。
5.隱私
中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在JEFCBook 1 Lesson 16中有這樣的對話:“How old are you,Mrs Read?”“Ah,it’s a secret!”
6.詞匯的文化內涵
英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,所以在教學中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學生單純從詞匯本身作出主觀評價。如黃色在中國文化中是紅色的一種發展變異,在舊時黃色象征中央政權、國土之義,代表權威、威嚴,在中國人心里占有極其重要的地位,除了天子,普通百姓不能隨便使用黃色,傳統上是皇族專有的顏色。例如:在漢語中有“黃袍加身”一說指的是為人之上,做了皇帝;“黃榜”是天子的詔書等。而在西方文化中,yellow使人聯想到背叛耶穌的猶大(Judas)所穿的顏色,所以黃色帶有不好的象征意義,如:yellow dog(卑鄙的人),yellow-livered(膽小的)。
四、英語教學中增強跨文化交際能力的途徑
1.結合中國文化,了解背景知識
文化的差異會導致人們對同一事物或統一理性概念的不同理解和解釋,有時甚至會引起誤解,習語恰是反映這種文化差異的最好體現之一。因此,了解一個國家或是一種語言最好的方法之一就是欣賞其習語。對比是跨文化語言教學中的一個極為重要的手段。“有比較才有鑒別”,只有通過對比學生才可能發現母語和目的語語言結構與文化之間的異同,從而產生一種跨文化交流的文化敏感性。
大多數人在說話和寫作時都引用歷史、傳說、文學或宗教中的人物或事件,這些人物或事件就是典故。運用典故不僅可潤澤語言,使之豐富多彩,生動清晰,而且使人們更易于溝通思想。其次,充分利用外教的優勢。外教可以根據自己的親身體會生動、形象地講述本國的社會情況、人文地理、文化生活及風土人情等,使學生能夠掌握跨文化交際的第一手資料。
2.充分利用第二課堂輔助文化教學
英語課堂教學畢竟有限,尤其是大學英語,要充分利用第二課堂輔助文化教學,可組織學生觀看英文原版錄像、電影。錄像和電影提供的語境多,可觀察姿態、表情、動作等輔助語言手段;或鼓勵學生大量閱讀與文化現象有關的書籍、報紙和雜志,留心積累有關文化背景方面的知識;還可主動與外籍教師和留學生接觸交談;舉辦專題講座;開設“英語角”;收聽VOA和BBC英語廣播等。這樣不僅可以激發學生學習英語的興趣,而且能使學生感受到學好英語的樂趣,更有助于知識向能力的轉化,提高學生的英語交際能力。運用電影、電視及錄像教學片進行教學,學生也可以直觀地了解目標語文化的方方面面。
總之,在英語教學中不能只單純注意語言教學,還必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異及其對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。
參考文獻:
[1]隋銘才.英語教學論.廣西教育出版社.
[2]盧秋萍.中國傳統教育觀對個體英語學習動機的影響[J].重慶工學院學報,2007,(9):170-172.
[3]束定芳,莊智象.現代外語教學:理論、實踐與方法.上海外語教育出版社,1996.
[4]盧秋萍.國際商務社交中的語用失誤分析研究.商場現代化,2008,(12):52-53.