999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語動(dòng)詞名詞化的應(yīng)用與翻譯

2009-04-29 00:00:00李容萍
考試周刊 2009年27期

摘 要: 名詞化是英語的一種常見語言現(xiàn)象。文章從其構(gòu)成出發(fā),探討了名詞化的益處、應(yīng)用及其翻譯。

關(guān)鍵詞: 英語 動(dòng)詞名詞化 應(yīng)用 翻譯

一、動(dòng)詞名詞化

英語動(dòng)詞名詞化在本族語使用者中的運(yùn)用非常普遍。英語動(dòng)詞名詞化是指由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為名詞或起名詞作用的詞的現(xiàn)象,其過程就是其動(dòng)作逐步從動(dòng)作動(dòng)態(tài)靜化為抽象概念甚至涉及與該動(dòng)作相關(guān)的人或事物的過程。英語很多名詞都是由動(dòng)詞變化而來的,這類名詞有和其他名詞相同的句法功能,但在意義上指示一種行為,具有動(dòng)態(tài)的含義,常常用來表示動(dòng)詞含有的動(dòng)作、行為、變化、狀態(tài)、品質(zhì)、情感等概念[1]。

二、英語動(dòng)詞名詞化的構(gòu)成及其益處

(一)英語動(dòng)詞名詞化的構(gòu)成

英語動(dòng)詞名詞化有兩種構(gòu)成方式:一類為因動(dòng)詞而異添加后綴-tion,-sion,-ment,-age,-ence等,被稱為動(dòng)詞派生名詞或行為名詞,如agitation,occupation,decoration,realization;confusion,conversion,decision,conclusion;entanglement,astonishment,entertainment,development;emergence,reference,dependence,existence;另一類由動(dòng)詞加-er,-or,-ee,如inspector,lover,interviewee,它們通常在句中作表語,與前面的形容詞一起構(gòu)成動(dòng)態(tài)含義。

(二)英語動(dòng)詞名詞化的益處

劉宓慶(1998)指出,他們簡化了語言結(jié)構(gòu),同時(shí)突出表達(dá)了“記實(shí)性”[2]。即這種不帶人稱和時(shí)間,表達(dá)簡練、濃縮的名稱化結(jié)構(gòu)在名詞化的過程中,常常失去與動(dòng)詞相關(guān)的語氣,也不具有任何感情色彩,提高了英語表達(dá)的客觀程度[3]。試舉例說明:

After the factory has introduced the new equipment,the production increased steadily.改成動(dòng)詞名詞化為:

The introduction of the new equipment in the factory has led to a steady increase in production.

可見,動(dòng)詞經(jīng)名詞化處理后取代了從句,句子結(jié)構(gòu)變得緊湊,強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)也更加突出。

三、動(dòng)詞名詞化結(jié)構(gòu)的應(yīng)用及翻譯

英漢兩種語言的句子結(jié)構(gòu)都是“主—謂—賓”式,但漢語動(dòng)詞沒有形態(tài)變化,使用非常靈活,除了大量的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)外,還有兩個(gè)或兩個(gè)以上動(dòng)詞連用的連動(dòng)式或兼語式。而英語動(dòng)詞受人稱和數(shù)的限制,有著繁復(fù)的形態(tài)變化,每個(gè)句子只有一個(gè)動(dòng)詞,或幾個(gè)動(dòng)詞并列作謂語,使用條件很受約束。因此,漢語中動(dòng)詞用得比較多,而英語中名詞使用頻率更高。

在英譯漢過程中,要特別注意名詞化結(jié)構(gòu)的應(yīng)用和翻譯。

(一)派生名詞在句中作主語

派生名詞表意具體,表達(dá)客觀,用其作主語使語言更加生動(dòng),譯意更加確切,信息得以濃縮,因此,以派生名詞作主語的句子非常普遍。在對(duì)這類句子進(jìn)行漢譯時(shí),不要生搬硬套地直譯。例如:

例1:An acquaintance of world history is helpful to the study fo current affairs.

例2:His very appearance at any affair proclaims it a triumph.

很多初譯者會(huì)將其翻譯成:

例1:對(duì)世界史的了解有助于時(shí)事的學(xué)習(xí)。

例2:無論什么事情,他的出現(xiàn)都宣示著成功。

這樣的譯文,翻譯腔嚴(yán)重,不是“的”字連篇,便是“關(guān)于……,在……方面”等詞語太多,顯得拖泥帶水,完全不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。因此,在翻譯時(shí),要把派生名詞或名詞化短語譯為漢語的動(dòng)詞,以符合漢語主體性思維的特點(diǎn),并增強(qiáng)譯文的可讀性。據(jù)此將其改譯成:

例1:讀一點(diǎn)世界史,對(duì)學(xué)習(xí)時(shí)事是有幫助的。

例2:無論什么事情,只要他一露面,就算是成功了。

(二)派生名詞在句中作賓語

例1:She felt the need of a breath of fresh air and a drink of water,but did not venture to stir.

例2:Every parent watches eagerly the child’s acquisition of each new skill.

對(duì)于這樣的句子,同樣采用轉(zhuǎn)性譯法,把原文中的名詞轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞,將英語中只有一個(gè)謂語動(dòng)詞的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為漢語有兩個(gè)或兩個(gè)以上動(dòng)詞的連動(dòng)式句子,把原文由靜態(tài)敘述變?yōu)閯?dòng)態(tài)敘述,使譯文與漢語表達(dá)相吻合。因此,以上兩句譯為:

例1:她感到需要吸些新鮮空氣,喝些水,但是她不敢動(dòng)。

例2:每位家長急切地觀看孩子學(xué)到的每一門新技能。

(三)名詞化結(jié)構(gòu)在句中作表語

名詞化結(jié)構(gòu)通常在句子作表語,并表示動(dòng)態(tài)的含義。在漢譯時(shí),應(yīng)根據(jù)漢語習(xí)慣靈活翻譯。例如:

例1;The news is a great encouragement to me.

這條消息極大地激勵(lì)了我。

例2:He is no smoker,but his father is a chain-smoker.

他倒是不抽煙,但他爸爸卻一支又一支不停地抽。

例3:There were various possible player for the role.

可能扮演這種角色的有好幾個(gè)人。

四、名詞化結(jié)構(gòu)翻譯時(shí)應(yīng)特別注意的幾個(gè)方面

(一)名詞的動(dòng)詞特征使其有時(shí)候表現(xiàn)出被動(dòng)意義[4]

例1:His dismissal was a great surprise to us all.

他被開除了,這使我們都感到驚奇。

例2:Why have these three theories been so prominent?This calls for their appraisal.

為什么這三種理論如此引人注目?這就需要對(duì)它們進(jìn)行一番評(píng)價(jià)。

以上兩個(gè)例句中的名詞都是出現(xiàn)在物主代詞之后,物主代詞既可能是邏輯主語又可能是邏輯賓語,須從上下文加以判斷。翻譯此類結(jié)構(gòu)時(shí),稍不注意很容易把被動(dòng)當(dāng)成主動(dòng)而違背了原意。

(二)名詞同它后面的of短語的邏輯關(guān)系易造成理解偏差

of短語與名詞結(jié)合在一起,所產(chǎn)生的語義和邏輯關(guān)系是十分復(fù)雜的。如:“the discovery of Columbus”的邏輯意義是“Columbus discovered...”,意為“哥倫布發(fā)現(xiàn)……”;而“the discovery of America”的邏輯意義是“America was discovered by...”,意為“美國被……發(fā)現(xiàn)”。因此,翻譯時(shí)應(yīng)弄清of后的名詞或代詞是行為名詞的動(dòng)作執(zhí)行者還是承受者,這樣譯文才能符合原意。

結(jié)語

英語動(dòng)詞名詞化是英語語言使用中的普遍現(xiàn)象。它把動(dòng)態(tài)范疇變?yōu)殪o態(tài)范疇,便于處理抽象信息,從而增強(qiáng)客觀性,同時(shí)促使語篇更簡潔、更緊湊。在翻譯實(shí)踐中深入了解名詞化的構(gòu)成及特點(diǎn),對(duì)于提高譯文的質(zhì)量有極大的幫助。

參考文獻(xiàn):

[1]王武興.英漢語言對(duì)比與翻譯[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.

[2]傅敬民,徐惠捷.試論英語抽象名詞及其漢譯[J].上海翻譯,2006,(1).

[3]安登賢.英語動(dòng)詞的名詞化現(xiàn)象及其翻譯[J].天水師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(1).

[4]孫勉志.外語環(huán)境與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲国产精品第一页| 久久精品亚洲专区| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 毛片网站免费在线观看| 青青草国产精品久久久久| 国产精品美女免费视频大全| 亚洲国产精品无码久久一线| h网站在线播放| 欧美影院久久| 国产人成网线在线播放va| 69免费在线视频| 99久久无色码中文字幕| 中日无码在线观看| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 五月天福利视频| 亚洲欧美精品在线| 色国产视频| 99精品在线视频观看| 久久黄色小视频| 九九香蕉视频| 欧美笫一页| 国产精品网址你懂的| 幺女国产一级毛片| 四虎永久免费地址在线网站| 99在线观看免费视频| 国产尤物jk自慰制服喷水| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 东京热高清无码精品| 高h视频在线| 久久国产精品影院| 婷婷六月综合网| 99精品免费欧美成人小视频| 国内毛片视频| 国产www网站| 日a本亚洲中文在线观看| 亚洲有码在线播放| 国产偷国产偷在线高清| 免费高清a毛片| 亚洲天堂网站在线| 久久久久无码国产精品不卡| 99视频在线观看免费| 亚洲欧州色色免费AV| 97国内精品久久久久不卡| 久久久精品无码一二三区| 无码高潮喷水专区久久| 国产成人精品免费av| 日本人又色又爽的视频| 91蝌蚪视频在线观看| 欧美国产综合视频| 国产精品丝袜视频| 欧美a在线看| 熟妇丰满人妻av无码区| 亚洲精品第一页不卡| 欧美啪啪精品| 国产91丝袜在线播放动漫| 无码视频国产精品一区二区 | 毛片免费在线视频| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 色悠久久久久久久综合网伊人| 日韩不卡高清视频| 亚洲中文字幕23页在线| av一区二区无码在线| 99精品国产自在现线观看| 国产又粗又猛又爽| 欧美日韩国产在线人| 国语少妇高潮| 不卡午夜视频| 曰韩免费无码AV一区二区| 中日韩一区二区三区中文免费视频 | 国产主播在线观看| 中国国产一级毛片| 毛片手机在线看| av一区二区三区在线观看| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 欧美区一区| 91极品美女高潮叫床在线观看| 国产成人亚洲精品色欲AV| 亚洲欧美不卡中文字幕| 精品国产香蕉在线播出| 欧美一级高清视频在线播放| 中文无码日韩精品|